Текст книги "Прощай, оружие!"
Автор книги: Эрнест Хемингуэй
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Глава шестнадцатая
В ту ночь в палату влетела летучая мышь через балконную дверь, откуда открывался вид на крыши спящего города. В комнате было темно, если не считать проникавшего сумеречного света, поэтому она бесстрашно летала над нами, как под открытым небом. Нас она не замечала, настолько тихо мы лежали. А когда вылетела вон, мы увидели шарящий в небе луч прожектора, но потом он исчез, и снова стало темно. Ночной бриз принес голоса боевого расчета зенитки на соседней крыше. Им стало холодно, и они надели плащи с капюшоном. Я забеспокоился, что кто-то может нагрянуть, но Кэтрин меня заверила, что все дрыхнут. Мы уснули, а когда я открыл глаза, ее рядом не оказалось, но вскоре послышались шаги в коридоре, Кэтрин вернулась и сообщила, что все в порядке, она спустилась вниз и убедилась, что все тихо. Она постояла под дверью мисс Ван Кампен и слышала ее сонное дыхание. Кэтрин принесла галеты, и мы запивали их вермутом. Мы сильно проголодались, но она напомнила, что утром мне предстоит очистить желудок. Я задремал, когда уже начинало светать, а очнувшись, снова не нашел ее рядом. Она вошла, вся такая свежая и хорошенькая, и присела на кровать, а солнце поднималось выше, пока я держал во рту градусник, и мы вдыхали запахи росы и кофе, который пили парни из боевого расчета зенитки на соседней крыше.
– Вот бы нам прогуляться, – сказала Кэтрин. – Я бы тебя прокатила в инвалидном кресле.
– Интересно, как бы я в него забрался?
– Как-нибудь справились бы сообща.
– Поехали бы в парк, позавтракали бы на природе. – Я бросил взгляд на открытую дверь.
– Но сейчас мы займемся другим, – сказала она. – Подготовим тебя к приходу твоего дружка доктора Валентини.
– Классный парень.
– Я от него не в таком восторге, как ты. Но врач он, надо полагать, отличный.
– Ложись в постель, Кэтрин. Пожалуйста, – сказал я.
– Нельзя. Правда, у нас была чудесная ночь?
– А сегодня ты выйдешь на ночное дежурство?
– Очень может быть. Но ты меня не захочешь.
– Еще как захочу.
– Не захочешь. Тебя еще никогда не оперировали. Ты себе не представляешь, в каком ты будешь состоянии.
– Я буду в порядке.
– Тебя будет выворачивать, и тебе будет не до меня.
– Тогда ложись сейчас.
– Нет, дорогой, – сказала она. – Я должна записать показания температуры и, главное, тебя подготовить.
– Ты меня не любишь, иначе бы снова легла.
– Вот глупый мальчик. – Она меня поцеловала. – Ну вот, с показаниями покончено. Температура у тебя всегда в норме. У тебя такая замечательная температура.
– А у тебя все замечательное.
– Вот уж нет. Я так горжусь твоей температурой.
– Может, у всех наших детей будет хорошая температура.
– У наших детей скорее всего будет зверская температура.
– А как ты должна меня подготовить к приходу Валентини?
– Ничего особенного. Но процедура малоприятная.
– По мне, так лучше бы ты этого не делала.
– По мне тоже. Но я не хочу, чтобы кто-то другой к тебе прикасался. Такая вот я глупая. Когда кто-то тебя обихаживает, меня начинает колотить.
– Даже если это Фергюсон?
– Особенно Фергюсон, а также Гейдж и эта, как там ее?
– Уокер?
– Ну да. Многовато у нас сестер. Если не поступят новые больные, нас куда-нибудь отправят. Как-никак четыре сестры.
– Наверняка еще поступят. Куда же без сестер? Такой большой госпиталь.
– Надеюсь, поступят. А что я буду делать, если меня отправят в другое место? Ведь отправят, если не поступят новые больные.
– Тогда и я с тобой.
– Не говори глупости. Тебе пока нельзя. Скорее поправляйся, милый, и мы куда-нибудь поедем.
– А потом?
– Может, война закончится. Не может же она продолжаться бесконечно.
– Я поправлюсь. Валентини поставит меня на ноги.
– С такими усами – непременно. Знаешь, милый, когда ты будешь под воздействием эфира, думай о чем угодно, только не о нас. Люди под наркозом становятся жутко болтливыми.
– О чем же мне думать?
– О чем хочешь. Только не о нас. Думай о своих ребятах. Или хоть о другой девушке.
– Ну нет.
– Тогда читай молитвы. Это произведет отличное впечатление.
– Может, я не стану болтать.
– Тоже возможно. Не все болтают.
– Я не буду болтать.
– Не хвастайся, милый. Я тебя прошу. Такой симпатяга не должен хвастаться.
– Не скажу ни единого слова.
– Ну вот, расхвастался. Не надо, милый, не хвались. Просто, когда тебе скажут дышать глубже, начинай читать молитвы или стихи. Это будет мило, и я смогу тобой гордиться. Я и так тобой горжусь. У тебя такая замечательная температура, и спишь ты, как маленький мальчик, обняв подушку и думая, что это я. Или что это другая девушка? Какая-нибудь симпатичная итальянка?
– Это ты.
– Конечно, я. Ах, как же я тебя люблю. Валентини сделает из твоей ноги конфетку. Хорошо, что я не должна на это смотреть.
– Ты сегодня выйдешь на ночное дежурство?
– Да. Но тебе будет не до меня.
– Поживем – увидим.
– Ну вот, милый. Теперь ты чист снаружи и внутри. Скажи мне, многих ли женщин ты любил?
– Никого.
– Значит, и меня?
– Тебя – да.
– А еще?
– Больше никого.
– А сколько было тех, с кем ты, как сказать… проводил время?
– Нисколько.
– Ты меня обманываешь.
– Да.
– Это ничего. Обманывай дальше. Это то, чего я от тебя жду. Они были милашки?
– Ни с кем из них я не проводил время.
– Конечно. Они были очень привлекательные?
– Про это я ничего не знаю.
– Ты только мой. Это правда, и больше ты никогда и никому не принадлежал. А хоть бы и принадлежал. Я их не боюсь. Но ты мне о них не рассказывай. А когда мужчина остается у девушки, в какой момент она говорит, во что это ему обойдется?
– Понятия не имею.
– Ну разумеется. А она говорит, что любит его? По крайней мере на это ответь. Я хочу знать.
– Да. Если он хочет это от нее услышать.
– А он говорит, что любит ее? Пожалуйста, скажи. Мне это важно.
– Да, если хочет.
– Но ты не говорил? Так?
– Нет.
– Не говорил. Скажи мне правду.
– Нет, – солгал я.
– Ты бы не стал, – сказала она. – Знаю, не стал бы. Ах, я тебя люблю, милый.
Солнце уже поднялось над крышами, и я мог разглядеть в его лучах шпили кафедрального собора. Я был чист снаружи и внутри и готов к приходу доктора.
– И все? – удивилась Кэтрин. – Она говорит лишь то, что он хочет от нее услышать?
– Не всегда.
– А я буду всегда. Я буду говорить лишь то, что ты хочешь от меня услышать, и делать то, что ты хочешь, и тогда тебе будут не нужны другие девушки, правда ведь? – Она вся сияла. – Я стану делать и говорить то, чего ты ждешь, и буду пользоваться большим успехом, правда?
– Да.
– Что я должна сделать сейчас, когда ты подготовлен к визиту?
– Иди ко мне.
– Хорошо. Будь по-твоему.
– Милая, милая, милая.
– Видишь, – сказала она. – Я делаю все, что ты хочешь.
– Ты просто прелесть.
– Боюсь, что у меня это пока еще не очень получается.
– Ты прелесть.
– Я желаю того же, чего желаешь ты. Моего «я» больше не существует. Только твои желания.
– Ты чудо.
– Я хорошая. Правда, я хорошая? Тебе ведь не нужны другие девушки?
– Нет.
– Вот видишь? Я хорошая. Я делаю все, что ты хочешь.
Глава семнадцатая
Я пришел в себя после операции и понял, что никуда не провалился. Ты не проваливаешься. Тебя просто слегка придушили. Это не похоже на умирание, тебя просто слегка придушили с помощью химикатов, чтобы ты ничего не чувствовал, а после ты как будто пьян, но если тебя вывернет наизнанку, то только желчью, и легче тебе потом не станет. У себя в ногах я увидел мешки с песком. Они давили на стержни, прихваченные гипсовой повязкой. Через какое-то время ко мне зашла мисс Гейдж и спросила:
– Ну как вы?
– Лучше, – ответил я.
– Он отлично прооперировал ваше колено.
– Долго это продолжалось?
– Два с половиной часа.
– Я говорил какие-нибудь глупости?
– Ни слова. Не разговаривайте. Лежите молча.
Меня тошнило. Кэтрин как в воду глядела: мне было без разницы, чье сегодня ночное дежурство.
В госпитале теперь лежали еще трое: худенький паренек из Красного Креста, уроженец Джорджии, с малярией; симпатичный и тоже худой парень из Нью-Йорка с малярией и желтухой; и симпатяга, попытавшийся свинтить в качестве сувенира капсюль-взрыватель с разрывного снаряда, начиненного шрапнелью. Снаряд этот, применявшийся австрийцами в горах, имел переднюю крышку, которая взрывалась при контакте.
Кэтрин Баркли стала любимицей сестер, так как бесконечно отрабатывала ночные дежурства. С малярийными хлопот было мало, а наш общий друг, любитель капсюля-взрывателя, не вызывал ее ночью без особой нужды, так что свободное время она проводила со мной. Я любил ее без памяти, и она любила меня. Днем мы отсыпались, а когда бодрствовали, писали друг другу записочки и передавали их через Фергюсон. Она была чудесная. Я знал о ней только то, что один ее брат служил в 52-й дивизии, а второй в Месопотамии и что она очень хорошо относилась к Кэтрин.
– Вы приедете на нашу свадьбу, Ферги? – спросил я ее однажды.
– Вы никогда не поженитесь.
– Поженимся.
– Нет.
– Почему?
– Вы разругаетесь до свадьбы.
– Мы вообще не ругаемся.
– Все впереди.
– Мы не ругаемся.
– Значит, кто-то умрет. Разругаетесь или кто-то умрет. Так со всеми происходит. Люди не женятся.
Я протянул к ней руку.
– Не трогайте меня, – сказала она. – Я не плачу. Может, у вас двоих все еще сложится. Только смотрите, не оставьте ее в положении. Иначе я вас убью.
– Не оставлю.
– Смотрите у меня! Я надеюсь, что все у вас получится. Вам хорошо вдвоем.
– Нам отлично вдвоем.
– Не ругайтесь и не оставьте ее в положении.
– Не оставлю.
– Смотрите в оба. Я не хочу, чтобы у нее на руках осталось дитя войны.
– Вы чудо, Ферги.
– Неправда. Не надо сказок. Как ваша нога?
– Отлично.
– А голова? – Она потрогала больное место кончиками пальцев.
Ощущение было, как будто тронули затекшую ногу.
– Она меня не беспокоит.
– С такой шишкой можно тронуться рассудком. Совсем не беспокоит?
– Нет.
– Вы счастливчик. Письмо написали? Я иду вниз.
– Вот, – сказал я.
– Скажите ей, чтобы она хотя бы на время оставила ночные дежурства. Она очень устает.
– Ладно. Я ей скажу.
– Я бы подежурила, но она мне не даст. А других это устраивает. Дайте ей немного отдохнуть.
– Ладно.
– Мисс Ван Кампен говорила, что вы спите целыми днями.
– С нее станется.
– Было бы хорошо, если бы вы дали Кэтрин несколько ночей отдохнуть.
– Я был бы только рад.
– Рад, как же. Но если вы ее уговорите, я вас зауважаю.
– Я ее уговорю.
– Я вам не верю. – Она взяла записку и ушла.
Я позвонил в колокольчик, и вскоре появилась мисс Гейдж.
– Что случилось?
– Просто захотелось с вами поговорить. Вам не кажется, что хорошо бы мисс Баркли немного отдохнуть от ночных дежурств? У нее такой усталый вид. Почему она постоянно дежурит по ночам?
Мисс Гейдж внимательно на меня посмотрела.
– Я ваш друг, – сказала она. – Не надо со мной так разговаривать.
– Что вы имеете в виду?
– Не изображайте из себя наивного дурачка. Что-нибудь еще?
– Как насчет вермута?
– Хорошо. А потом мне надо идти. – Она достала из шкафа бутылку и принесла стакан.
– Стакан возьмите себе, – сказал я. – Я буду из бутылки.
– Ваше здоровье, – пожелала мисс Гейдж.
– Значит, Ван Кампен говорила, будто я сплю допоздна?
– Бормотала что-то такое. Она вас называет привилегированным пациентом.
– Ну и черт с ней.
– Она не злая, – сказала мисс Гейдж. – Просто старая и больная. Вы ей никогда не нравились.
– Да уж.
– А мне нравитесь. Я ваш друг. Помните об этом.
– Вы чертовски милы.
– Ха. Я знаю, кто для вас чертовски мила. Но я ваш друг. Как нога?
– Хорошо.
– Я принесу холодной минералки – полить сверху. Под гипсом должно чесаться. Жарко ведь.
– Вы жутко милая.
– Сильно чешется?
– Нет, все нормально.
– Надо вам поправить эти мешки с песком. – Она склонилась надо мной. – Я ваш друг.
– Я понимаю.
– Ничего вы не понимаете. Но когда-нибудь поймете.
Кэтрин Баркли на три ночи освободили от дежурств, и наконец она появилась. Мы как будто снова встретились после долгих странствий.
Глава восемнадцатая
Мы чудесно проводили лето. Когда я стал ходячим, мы стали кататься по парку в коляске. Лошадка неспешно трусила, впереди маячила спина кучера в лакированном цилиндре, а рядом сидела Кэтрин Баркли. Даже если наши руки слегка соприкасались, нас это возбуждало. Когда я освоился с костылями, мы стали выбираться на ужин к Биффи или в «Гран Италия» и там устраивались на галерее. Официанты сновали туда-сюда, рядом шла уличная жизнь, на столах, покрытых скатерками, горели свечи под абажурами. Когда мы окончательно поняли, что отдаем предпочтение «Гран Италии», метрдотель Жоржи зарезервировал за нами столик. Он знал толк в своем деле, и мы предоставляли ему самому выбирать блюда, пока мы разглядывали посетителей, и погруженную в сумерки галерею, и друг друга. Мы пили белое сухое капри, стоявшее в ведерке со льдом. Мы перепробовали и другие вина: фреза, барбера, белое сладкое. Из-за войны они остались без сомелье, и всякий раз, когда я спрашивал Жоржи о винах вроде фрезы, он смущенно улыбался.
– Вы себе представляете страну, делающую вино со вкусом клубники.
– А почему нет? – спросила Кэтрин. – Звучит шикарно.
– Если дама хочет попробовать, то пожалуйста, – отвечал Жоржи. – Но, позвольте, я принесу бутылочку марго для лейтенанта.
– Жоржи, я тоже хочу попробовать.
– Сэр, вам я не рекомендую. В нем даже клубника не чувствуется.
– Кто знает, – сказала Кэтрин. – Вдруг я почувствую?
– Я подам, – согласился Жоржи, – а когда дама удовлетворит свое любопытство, я его унесу.
Вином это трудно было назвать. Как сказал Жоржи, в нем даже клубника не чувствовалась. Мы вернулись к капри. Однажды мне не хватило денег, и Жоржи мне одолжил сто лир.
– Ничего страшного, лейтенант, – сказал он. – Дело житейское. С кем не бывает. Если вам или даме понадобятся деньги, вы всегда можете на меня рассчитывать.
После ужина мы прошлись по галерее, миновали рестораны и магазины с опущенными стальными жалюзи и остановились перед лавчонкой, торговавшей бутербродами – ветчина с латуком и анчоусы на глазурованных тарталетках величиной с палец. Это нам на ночь, когда проголодаемся. Потом мы сели в открытую коляску перед галереей напротив кафедрального собора и покатили в госпиталь. Меня встретил привратник и помог мне с костылями. Я расплатился с кучером, и мы поехали на лифте. Кэтрин вышла на этаже, где жил медперсонал, а я поднялся выше и поковылял на костылях по коридору к себе в палату. Иногда я сразу раздевался и ложился в постель, а иногда садился на балконе, положив больную ногу на стул, и наблюдал за снующими поверх крыш ласточками, и ждал Кэтрин. Когда она приходила, мне казалось, что она вернулась из долгого путешествия, и мы вместе шли по коридору, я нес судна, а потом ждал ее под дверью или входил вместе с ней в палату, если там были наши друзья, а по окончании положенных процедур мы с ней сидели на моем балконе. Потом я ложился, и когда все засыпали и она понимала, что ее никто уже не вызовет, то приходила ко мне. Я любил распускать ее волосы, а она сидела на кровати неподвижно, но иногда вдруг быстро наклонялась, чтобы меня поцеловать, я вытаскивал шпильки и складывал их на постели, так что выбивались новые прядки, и наблюдал за ней, сидящей неподвижно, а потом вынимал последние шпильки, и вся копна обрушивалась, а она склоняла голову, и мы оба оказывались внутри, и было ощущение, что мы в палатке или вокруг нас водопад.
У нее были необыкновенные волосы, и, когда мы лежали рядом, я любил наблюдать за тем, как она перебирает их в луче света, пробивающегося с балкона, они переливались даже ночью, как иногда переливается вода перед рассветом. У нее было чудесное лицо и тело и чудесная гладкая кожа. Мы лежали рядом, я касался кончиками пальцев ее щек и лба, трогал под глазами, подбородок и шею и приговаривал:
– Как клавиши рояля.
А она проводила пальцем по моему подбородку и говорила:
– Наждаком по клавишам рояля.
– Что, такая щетина?
– Нет, милый. Я просто тебя подкалываю.
Ночи были чудесные, и нам довольно было просто прикоснуться друг к другу, чтобы почувствовать себя счастливыми. Помимо больших, у нас еще были маленькие любовные хитрости, например передача мыслей на расстоянии. Порой это срабатывало, хотя, возможно, просто потому, что мы думали об одном и том же.
О том, что мы женаты, мы говорили с первого дня ее появления в госпитале и вели отсчет со дня нашей свадьбы. Я бы предпочел настоящий брак, но Кэтрин сказала, что в этом случае ее отошлют, и даже если мы начнем официальную процедуру, ее выследят и все поломают. Нам бы пришлось жениться по итальянским законам, а у них жуткие формальности. На самом деле я хотел, чтобы мы поженились, так как меня беспокоила мысль о ребенке, когда она меня посещала, однако мы оба делали вид, что женаты, и особенно не заморачивались, и, если вдуматься, я даже рад был тому, что мы не женаты. Как-то ночью, когда мы завели об этом речь, Кэтрин сказала:
– Милый, меня же сразу отправят отсюда.
– Может, и нет.
– Да. Меня отправят домой, и тогда мы будем врозь до конца войны.
– Я приеду в отпуск.
– Никакого отпуска не хватит, чтобы съездить в Шотландию. И вообще, я тебя не оставлю. Зачем нам сейчас жениться? Мы и так женаты. Куда уж больше.
– Я думал, это нужно тебе.
– Меня нет. Я – это ты. Не надо меня отделять.
– Мне казалось, все девушки мечтают выйти замуж.
– Мечтают. Но, милый, я уже замужем. За тобой. Разве я плохая жена?
– Ты чудесная жена.
– Дорогой, у меня уже был опыт брачных ожиданий.
– Я не желаю про это слышать.
– Ты же знаешь, я не люблю никого, кроме тебя. Ты не должен возражать, если кто-то другой любил меня.
– Я возражаю.
– Ты не должен ревновать к тому, кого уже нет на свете, когда у тебя есть все.
– Просто я не желаю об этом слышать.
– Бедняжка. А я вот знаю, что у тебя были разные девушки, и не придаю этому значения.
– Может, нам пожениться тайно? Тогда, если со мной что-то произойдет или если у тебя будет ребенок…
– Здесь возможно одно из двух: брак церковный или гражданский. Мы с тобой тайно обвенчались. Милый, ты пойми, для меня это было бы важно, будь я религиозна. Но я не религиозна.
– Ты мне подарила святого Антония.
– Это на счастье. Кто-то мне дал этот амулет.
– Значит, тебя ничего не тревожит?
– Только то, что меня могут с тобой разлучить. Ты моя религия. Ты все, что у меня есть.
– Ладно. Но как только ты скажешь, я в тот же день на тебе женюсь.
– Милый, не говори со мной так, будто пытаешься сделать из меня честную женщину. Я и так честная женщина. Ты же не можешь стыдиться того, что делает тебя счастливым и чем ты гордишься. Разве ты не счастлив?
– Но ты ведь никогда не уйдешь от меня к другому?
– Нет, милый. Я никогда не уйду от тебя к другому. Нас, вероятно, ожидают всякие страсти-мордасти, но тебе не стоит заморачиваться по этому поводу.
– Я не заморачиваюсь. Но я так тебя люблю, а ты прежде любила другого.
– И что с ним случилось?
– Он умер.
– Вот. А если бы он не умер, я бы не встретила тебя. Не считай меня неверной, милый. У меня много недостатков, но я очень верная. Моя верность тебе еще осточертеет.
– Довольно скоро я должен буду вернуться на фронт.
– Вот тогда мы над этим и задумаемся. А сейчас, милый, я счастлива, и мы чудесно проводим время. Я давно не была счастлива, а когда мы встретились, я, кажется, была близка к сумасшествию. Если уже не была сумасшедшей. Но сейчас мы счастливы, и мы любим друг друга. Так давай наслаждаться счастьем. Ты ведь счастлив? Может, я делаю что-то такое, что тебе не нравится? Что мне для тебя сделать? Распустить волосы? Хочешь с ними поиграть?
– Да. И залезай в постель.
– Хорошо. Но сначала проведаю больных.
Глава девятнадцатая
Так прошло лето. Отдельные дни почти не остались в памяти, помню только, что было жарко и что газеты пестрели нашими победами. На здоровье я не жаловался, ноги заживали быстро, так что на костылях я проходил недолго и скоро уже гулял с палкой. Начались процедуры в Ospedale Maggiore: сгибание и разгибание коленей, механотерапия, прогревание ультрафиолетовыми лучами в зеркальном боксе, массажи и ванны. После дневных процедур я заходил в кафе выпить и почитать газеты. По городу я не разгуливал, а из кафе шел прямиком в госпиталь. Поскорее увидеть Кэтрин. А еще я просто убивал время. Спал допоздна, днем иногда захаживал на скачки, а потом мне делали механотерапию. Случалось заглядывать в англо-американский клуб, где я садился у окна в глубокое кожаное кресло и читал журналы. После того как я бросил костыли, от прогулок вдвоем пришлось отказаться, так как медсестре не полагалось появляться на публике без компаньонки, зато с пациентом, которому явно не требовалась помощь, поэтому днем мы теперь редко бывали вместе. Правда, иногда мы выбирались поужинать, если к нам присоединялась Фергюсон. Мисс Ван Кампен, эксплуатировавшая Кэтрин нещадно, согласилась с тем, что мы закадычные друзья. Она полагала, что Кэтрин происходит из очень хорошей семьи, и в конечном счете это сыграло в ее пользу. Мисс Ван Кампен высоко ценила семейные узы, и у нее самой по этой части был полный порядок. В госпитале кипела жизнь, и она чувствовала себя при деле. Лето выдалось жаркое, и в Милане мне было с кем повидаться, но в конце дня я всегда спешил вернуться в госпиталь. Тем временем фронт продвинулся в сторону горы Карсо, войска взяли гору Кукко на той стороне Плавы и вот-вот должны были захватить плато Баинзицца. На Западном фронте дела обстояли не так хорошо. Похоже, эта война надолго. Америка в нее уже вступила, но, по моим представлениям, понадобится не меньше года, чтобы перебросить достаточное количество войск в Европу и привести их в боевое состояние. Год предстоял плохой, хотя, может, и хороший. Итальянцы терпели слишком большие потери. Надолго их не хватит. Даже если они захватят всю Баинзиццу и хребет Сан-Габриель, еще столько гор останется под австрийским контролем. Я их видел. Все самые высокие горы – они где-то там. Да, на Карсо мы продвигались вперед, но когда спустимся к морю, там пойдут топи и болота. Наполеон разгромил бы австрийцев на равнине. Он бы никогда не ввязался с ними в драку высоко в горах. Он бы позволил им спуститься и отметелил их под Вероной. Ну а на Западном фронте никто никого не метелил. Может, войны отныне вообще не выигрываются. Может, они теперь продолжаются бесконечно. Очередная Столетняя война. Я положил газету обратно на полку и покинул клуб. Осторожно спустился по ступенькам и пошел по виа Манцони. Перед «Гранд-отелем» из экипажа выходили старик Мейерс с женой. Они вернулись со скачек. Грудастая миссис Мейерс была в черном атласном платье. Ее седоусый старый муж маленького росточка страдал плоскостопием и опирался на трость.
– Ну что? Как поживаете? – Она пожала мне руку.
– Привет, – сказал Мейерс.
– Как скачки?
– Прекрасно. Лучше не бывает. Я выиграла три раза.
– А вы? – спросил я у Мейерса.
– Неплохо. Один раз выиграл.
– Я про него ничего не знаю, – сказала миссис Мейерс. – Он меня не посвящает.
– Да все у меня хорошо, – ответил он радушно. – Вы бы тоже выбрались. – Он оставлял впечатление человека, который то ли на тебя не смотрит, то ли принимает за кого-то другого.
– Выберусь, – пообещал я.
– Я собираюсь проведать вас в госпитале, – сказала миссис Мейерс. – У меня есть кое-что для мальчиков. Вы все мои мальчики. Мои ненаглядные.
– Вам будут рады.
– Мои ненаглядные. Вы тоже. Вы один из моих мальчиков.
– Мне пора возвращаться, – сказал я.
– Передайте мои приветы дорогим мальчикам. У меня для них много чего есть. Отличная марсала и пироги.
– Всего хорошего, – сказал я. – Они будут страшно рады вам.
– Всего хорошего, – подхватила миссис Мейерс. – Приходите на галерею. Вы знаете, где мой столик. Мы там каждый вечер.
Я пошел дальше. Захотелось купить в «Кове» чего-нибудь для Кэтрин. В результате купил коробку шоколада и, пока продавщица ее заворачивала, подошел к барной стойке. Там сидели пара британцев и несколько авиаторов. Я выпил мартини в одиночку, расплатился, взял на выходе коробку шоколада и двинулся дальше в сторону госпиталя. Возле небольшого бара неподалеку от «Ла Скалы» я увидел знакомых: вице-консула, двух парней, занимавшихся оперным пением, и Этторе Моретти, итальянца из Сан-Франциско, воевавшего в национальной армии. Я с ними выпил. Один из певцов, Ральф Симмонс, выступал под псевдонимом Энрико Дель Кредо. Я не знал, какой у него голос, но он всякий раз подавал дело так, будто вот-вот у него случится нечто грандиозное. Он был упитанный, а кожа вокруг носа и губ шелушилась, как от сенной лихорадки. Ральф недавно вернулся из Пьяченцы, где был бесподобен в «Тоске».
– Вы, конечно, ни разу меня не слышали? – спросил он меня.
– А когда вы будете петь здесь?
– Осенью в «Ла Скале».
– Тебя забросают креслами, – встрял Этторе. – Вы слышали, что в Модене его забросали креслами?
– Наглое вранье.
– Да, – подтвердил Этторе. – Я там был и сам запустил в него шесть кресел.
– Макаронник из Фриско.
– Ему не дается итальянский, – продолжал Этторе. – И куда бы он ни приехал, его забрасывают креслами.
– Оперный театр в Пьяченце самый сложный в Северной Италии, – заявил второй тенор. – Поверьте, петь там – такое испытание! – Этого звали Эдгар Сондерс, а выступал он под псевдонимом Эдуардо Джованни.
– Я хочу своими глазами посмотреть, как вас забросают креслами, – сказал Этторе. – Вы не можете петь на итальянском.
– Псих, – отозвался Эдгар Сондерс. – Выучил два слова: «Забросают креслами».
– А что еще им делать, когда вы оба поете? – возразил Этторе. – Потом в Америке будете всем рассказывать о своих триумфах в «Ла Скала». Да вас остановят после первой же ноты.
– Я буду петь в «Ла Скала», – сказал Симмонс. – В октябре я буду петь «Тоску».
– Пойдем послушать, Мак? – обратился Этторе к вице-консулу. – Кто-то ведь должен их защитить от публики.
– Может, их защитит американская армия, – предположил вице-консул. – Еще выпьешь, Симмонс? А ты, Сондерс?
– О’кей.
– Я слышал, ты получишь серебряную медаль, – обратился ко мне Этторе. – Что будет написано в представлении?
– Не знаю. Я совсем не уверен, что ее получу.
– Получишь. И сразу вырастешь в глазах у девочек в «Кове». Они подумают, что ты положил две сотни австрийцев или в одиночку захватил целую траншею. Я знаю, что говорю. Думаешь, мне легко достались мои боевые награды?
– А сколько их у тебя, Этторе? – спросил вице-консул.
– Все, какие есть, – ответил за него Симмонс. – Ради этого парня была затеяна война.
– У меня две бронзовые медали и три серебряные, – сказал Этторе. – Но бумаги пришли только на одну.
– А что с остальными? – поинтересовался Симмонс.
– Военные операции не были успешными. Если военная операция неуспешная, все медали придерживают.
– Сколько ранений ты получил, Этторе?
– Три тяжелых. У меня за них три нашивки. Видите? – Он повернул рукав. Нашивки, параллельные серебристые полоски на черном фоне, сидели на рукаве дюймах в восьми пониже плеча. – У тебя тоже есть одна, – обратился Этторе ко мне. – Это вещь, скажу я тебе. По мне, так лучше, чем медали. Поверь, дружище, три тяжелых – это не шутка. Ты получил одну за ранение, которое тебе уже стоило трех месяцев госпиталя.
– Где тебя ранило, Этторе? – спросил вице-консул.
Этторе задрал рукав.
– Здесь. – Он показал глубокий гладкий красный шрам. – Еще голень. Не могу вам показать, потому что я в обмотках. И ступня. Там гниет кость. Каждое утро я вытаскиваю осколочки, а она все воняет.
– Чем тебя так? – спросил Симмонс.
– Ручной гранатой. Такая взбивалка для картофельного пюре. Части ступни как не бывало. Знаешь эти взбивалки для картофельного пюре? – Он повернулся ко мне.
– Еще бы не знать.
– Я видел сучонка, который ее швырнул, – продолжал Этторе. – Я вырубился, успев подумать, что откинул копыта, но это же фиговые взбивалки. Я очнулся и застрелил сучонка из винтовки. Я всегда беру с собой винтовку, чтобы во мне не узнали офицера.
– Какой он был из себя? – спросил Симмонс.
– У него всего-то и было, что эта граната, – гнул свое Этторе. – Не знаю, почему он ее швырнул. Небось всю жизнь об этом мечтал. Ни разу не видел настоящего боя. Я застрелил этого сучонка.
– Какой он был из себя, когда ты его застрелил? – повторил свой вопрос Симмонс.
– Да почем я знаю, – сказал Этторе. – Я выстрелил ему в живот. Боялся промахнуться, если выстрелю в голову.
– Давно ты офицер? – спросил я его.
– Два года. Меня произведут в капитаны. А ты давно лейтенант?
– Третий год пошел.
– Капитаном тебя не сделают, потому что ты недостаточно знаешь итальянский, – сказал Этторе. – Ты на нем говоришь, но надо еще хорошо читать и писать. Чтобы стать капитаном, надо получить образование. Почему бы тебе не перейти в американскую армию?
– Может, еще перейду.
– Я об этом могу только мечтать. Сколько у вас получает капитан, Мак?
– Точно не знаю. Около двухсот пятидесяти долларов, я думаю.
– Мать честная. Да за двести пятьдесят долларов я бы… Поступай в американскую армию, Фред, да поскорее. И меня перетащишь.
– Ладно.
– Я отдаю команды на итальянском. Могу запросто перейти на английский.
– Ты бы стал генералом, – сказал Симмонс.
– Нет, до генерала я не дорос. Генерал должен знать черт знает сколько всего. Вы, ребята, думаете, что война это просто. С вашими мозгами вы не потянете даже на капрала.
– И слава Богу, – сказал Симмонс.
– Если всех вас, тунеядцев, забреют в армию, может, еще и потянете. Эх, вас бы обоих в мой взвод! А тебя, Мак, я бы сделал своим ординарцем.
– Этторе, ты отличный парень, – сказал Мак. – Но сидит в тебе милитарист.
– Я стану полковником еще до конца войны, – заявил Этторе.
– Если тебя раньше не убьют.
– Не убьют. – Он подержался двумя пальцами за звездочки на воротничке. – Что я делаю, видите? Когда кто-то заговаривает о смерти, мы трогаем наши звездочки.
– Пошли, Сим, – сказал Сондерс, вставая.
– Ладно.
– Пока, – попрощался я. – Мне тоже пора. – Часы в баре показывали без четверти шесть. – Чао, Этторе.
– Чао, Фред. Здорово, что ты получишь серебряную медаль.
– Это еще вопрос.
– Получишь, Фред, получишь. Сведения верные.
– Счастливо, – сказал я. – Подальше от греха, Этторе.
– За меня не беспокойся. Я не пьющий, не гулящий. Вино, девки – это не мое. Я знаю, что мне нужно.
– Пока. Я рад, что тебя повысят до капитана.
– Мне не надо ждать повышения. Боевые заслуги сделают меня капитаном. Три звезды, скрещенные шпаги и сверху корона. Это мое.
– Удачи тебе.
– И тебе того же. Когда возвращаешься на фронт?
– Уже скоро.
– Еще увидимся.
– Пока.
– Пока. Не попадай впросак.
Я пошел закоулками, чтобы побыстрее выйти к госпиталю. Этторе было двадцать три. Он вырос у дяди в Сан-Франциско и приехал навестить отца и мать в Турин, когда началась война. Его сестра когда-то уехала вместе с ним к американскому дяде и в этом году заканчивала педагогическое училище. Он был таким патентованным героем, от которого все не знали куда деться. Кэтрин его на дух не выносила.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.