Текст книги "Восхождение Рэнсом-сити"
Автор книги: Феликс Гилман
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Никаких проводов, – заметил я.
Мисс Харпер открыла ставни на окнах зала, смотревших на юг. Мы повесили лампу под крышей местной кузницы. Сейчас она тоже горела яркой точкой посреди тьмы.
– Процесс существует повсюду, – сказал я. – Как гравитация или время. Он протекает всюду одновременно, без проводов, без потерь энергии… да, даже в самых дальних полях и лачугах Кенаука. И даже дальше. Только представьте, я могу нажать сейчас на рычаг и зажечь свет в Джаспере. Поверьте мне на слово.
Мистер Карвер устроился поудобнее и зажег сигарету – на курение улыбчивые смотрели косо, но сейчас никто не сказал ни слова.
Кто-то прошептал «электричество», и я набросился на него, словно услышал кощунственное заявление.
– Нет, – сказал я, – не электричество. Названия имеют значение, сэр. Но я вас прощаю – это частая ошибка. Перед вами нечто новое. Новое для всего мира. Принцип работы Аппарата заключается в синтезе равных и противоположных сил, этот свет на ваших глазах борется с тьмой, а возможное – с невозможным, и, представьте себе, у этого явления до сих пор нет иного названия, кроме Процесса Рэнсома, вашего покорного слуги. А если кому-то из вас не кажется, что этот свет прекрасен, как восход солнца, то этот человек может уйти сию же минуту, я бы даже вернул вам деньги, если бы брал их за вход.
Свет становился все сильнее, меняясь в оттенках – огненный, карамельный, цвет морской волны. Тогда я не мог на это повлиять – это побочный эффект колебаний в Процессе, нарушения равновесия энергий, из которых он состоял. К счастью, выглядело это красиво, и я делал вид, что это особенно эффектная часть представления. Бросив взгляд на стоявшую у окна мисс Харпер, я был рад увидеть, что зрелище пришлось ей по душе. У старика Харпера вид был недоверчивый.
– Как видите, – сказал я, – мистер Карвер больше не крутит педали. Пусть любой доброволец – например, вы или вы, святой отец, – подойдет и убедится, что в Аппарате нет ни масляного двигателя, ни угля, ни даже ослиной тяги, уж поверьте, мистер Карвер не прячет осла под седлом. – Карвер ухмыльнулся и поклонился публике. – Более того, в данный момент Аппарат получает энергию у самого себя.
Обычно после этого я еще немного рассказывал, как работает Процесс Рэнсома и чем он примечателен, а именно о том, что после первой же искры Аппарат может работать вечно, черпая энергию в самом себе, словно сплетня, религиозная традиция или чудесная идея. Я отмечал, что Аппарат создает не только свет, но и тепло, а с теплом чего только не сделаешь. Я не давал исчерпывающих объяснений принципу его работы. Во-первых, не хотел, чтобы кто-то украл мою идею. Когда-нибудь я собирался передать Процесс во всеобщее пользование, но сначала был намерен получить за него определенную плату – известность. Во-вторых, я сам не до конца понимал принципа его работы, и, в-третьих, он работал по-разному в зависимости от места и времени и почти всегда останавливался, если мистер Карвер не возвращался к педалям. С тех пор я значительно усовершенствовал Аппарат и собирался улучшить еще, когда мы достигнем Рэнсом-сити.
Помимо этого я обычно говорил о деньгах, которые сможет заработать на Процессе смекалистый вкладчик. Но в тот вечер мне пришла в голову неудачная идея.
– Вы говорили о войне, а я сказал, что у меня нет ответов, – развел я руками. – Но возможно, это не так. Возможно, они у меня есть. Возможно, у нас есть гораздо больше ответов, чем мы думаем, если покорпеть над вопросами. Благодаря вам я взглянул на это с другой стороны.
Мистер Карвер, судя по всему, поперхнулся сигаретой и закашлялся.
– Возможно, война началась потому, что люди считают, что ничто не дается даром, все хорошее можно получить только ценой чужих страданий… и если кто-то богат, то кто-то должен обеднеть… Если не ошибаюсь, подобные утверждения джасперские профессора называют логическими ошибками. Я думаю, что это одна из них, и могу это доказать. В мире, где никто ни в чем не нуждается, Линия была бы бессильна, а агентам Стволов было бы нечего красть. И возможно…
Толпа внимала мне с равной степенью настороженности и радостного возбуждения. И тут что-то пошло не так. Равновесие Процесса было нарушено, Аппарат взбрыкнул и выпустил часть энергии в эфир, взволновав атомы так, что все лампы полопались, проделав в моем кармане значительную дыру. На секунду зал потонул в ослепительном свете, словно сам Град Серебряный. В окно была видна далекая вспышка бело-голубого пламени – это взорвалась лампа на крыше кузницы, одновременно, без всяких проводов и энергетических потерь. Я умолк на полуслове и бросился к аварийному рычагу, обращавшему Процесс вспять. Рычаг двинулся с трудом, словно Процесс не желал угасать. Лицо у меня горело, будто от яркого солнца. Я навалился на рычаг всем телом, оторвав ноги от пола, но он не поддавался. Возможно, дело было не столько в рычаге, сколько в моем весе. То есть, возможно, я терял вес с каждой секундой – когда Процесс выходит из-под контроля, с гравитацией происходят странные вещи. Иногда начинает казаться, что от вас осталась только тень, что вы истончились, как бумага. К сожалению, я так и не смог должным образом изучить этот феномен, так как он проявляется явным образом исключительно в крайне опасных ситуациях. Я считаю, что это доказывает, что все природные силы взаимосвязаны, как я и пытался объяснить жителям Кенаука, и все в этом мире едино – прекрасная мысль, хотя я предпочел бы проиллюстрировать ее иначе. Еще в такие моменты время как будто растягивается до бесконечности. Не знаю, виноват ли в этом Процесс или старый добрый ужас. Знаю только, что мистер Карвер пришел мне на подмогу, и рычаг со скрежетом сдвинулся сначала на одно деление, а потом еще на одно. В мистере Карвере было что-то монолитное. Он был словно скала, благослови его Господь, – тогда мне даже показалось, что он раздвоился, – и рычаг опустился еще на деление, и еще, а потом мы услышали милое моему сердцу клацанье и гудение – это приводящие детали меняли ход, замедляясь и разгоняясь в обратном направлении, а затем рычаг быстро преодолел оставшиеся деления, опустившись до низшей точки, свет погас, а мы с Карвером оказались на полу друг на дружке. Молитвенный зал тотчас погрузился в кромешную тьму. Именно так я представлял себе преисподнюю – полной воплей, стонов и бессмысленного насилия.
* * *
Должно быть, любезный читатель, ты слышал об опасностях Процесса, если только не жил последнее время в глухом лесу. Но жители Кенаука о них не слышали – по крайней мере, в то время. Не думаю, что они поняли, какой опасности избежали. В те дни я и сам лишь смутно догадывался об опасностях Процесса. Думаю, горожане переполошились, потому что тьма, опустившаяся на них сразу после моих слов, показалась им делом рук самих Великих Сил, словно гнев Локомотивов с рокотом ворвался в зал из самого Хэрроу-Кросса или Стволы наслали какую-то дьявольскую порчу из своей Ложи. Или дело было в том, что я обнадежил местных жителей, а затем растоптал их надежды. Зал и прежде был полон, но теперь он казался забитым до стропил безликими особями, которые вопили и брыкались. Короче говоря, мне наставили пару синяков, да и мистеру Карверу тоже. Казалось, толпа вот-вот стащит меня со сцены и разорвет на части. В меня вцепилось несколько рук, тянувших за одежду. Люди наперебой что-то спрашивали, и я не знал, что ответить.
Чья-то рука схватила меня и оттащила от края, и, обернувшись, я с радостью и удивлением увидел, что она принадлежала мисс Харпер. Я сказал, что подумал было, что она сбежала и оставила меня на произвол судьбы, в чем я бы ее не винил, и она ответила:
– Так и было. Но потом я передумала… бог знает почему.
Когда мы, спотыкаясь, пробивались к двери, кто-то попытался схватить мисс Харпер, но старик Харпер словно вырос из-под земли и отходил того нахала своей окованной железом палкой пониже спины. Удары были выверенными, точными и сокрушительными. От этого зрелища мне стало дурно, но уверен, что тому несчастному пришлось еще хуже. Мы выбрались наружу, я оступился, и мисс Харпер выпустила мою руку, а когда я поднялся на ноги, она исчезла. Как и ее спутник.
* * *
К моему удивлению, толпа пощадила Аппарат. Его почти не тронули, словно он устрашал горожан. Мы с мистером Карвером подождали, пока горожане не разойдутся, и прокрались обратно, чтобы хоть что-то спасти. Аппарат был немного помят, а молитвенный зал был в полном беспорядке – скамейки перевернуты, аналой повален. Кто-то во внезапном приступе нигилистического отчаяния вырезал на стенах «К ЧЕРТУ» в ответ на каждый из лозунгов улыбчивых. Пастор сидел на краю сцены с трагическим выражением на лице. Несомненно, он размышлял о том, во сколько обойдется все это починить, и, когда он поднял на меня взгляд, в нем читался вопрос о том, возможно ли привлечь меня к ответу.
Мне было жаль пастора, но я знал, что должен быть твердым. Я сел с ним рядом и после некоторых раздумий похлопал его по спине:
– Вы, должно быть, расстроены.
– Профессор Рэнсом…
– Я не буду говорить, что испытания закаляют дух, а в каждой беде есть возможность, и все в этом духе, святой отец. Скажу только…
– Вы говорили – развлечение…
– ….следующее. Мой Аппарат тоже пострадал, и хотя вам, может быть, сложно в это поверить, он стоит больше, чем ваш молитвенный зал или даже весь Кенаук. – Это была ложь лишь отчасти, так как, по моему мнению, Аппарат был бесценен. – Разумеется, я не законник, но признаюсь, что имел дело с законом. Меня привлекали к ответственности за действия моих лошадей, и мне пришлось отвечать, когда мой ассистент, мистер Карвер, оскорбил чью-то жену. Мне кажется, что вы – глава вашего прихода, так что ответственность лежит целиком на вас.
– Никто не властен над другим, – процитировал пастор Писание.
– Закон может с вами не согласиться, – усмехнулся я. – Как знать? Суды так непредсказуемы.
– Нас не учили законам, мистер Рэнсом. Только тому, что подобает делать.
– Подобающее и закон не всегда идут в ногу.
– Несомненно.
– В таком случае, как вы смотрите на то, что мы оба воздержимся от исков и забудем друг о друге навсегда, а я уберусь подобру-поздорову?
Мы пожали друг другу руки. Пастор выдавил улыбку. Неплохую, но должен признаться, что я видел и получше.
Глава пятая
Черная расселина
Сегодня я чинил Аппарат. Он набрал воды во время перехода через реку, а один из добровольцев, юноша по имени Томас, оказался предателем и набросился на Аппарат с молотком, прежде чем братьям Бек удалось уложить его на лопатки. Саботажник! Наверное, держал на меня зуб за что-то, что я сделал – вправду или по слухам – во время войны. Но даже если бы всего этого не произошло, Аппарату требовалась бы тщательная и постоянная калибровка.
Я работаю один и никому не позволяю к себе приближаться. Отличное время для записей.
Думаю, сегодня я напишу о мистере Карвере.
* * *
После происшествия в Кенауке мы с мистером Карвером переночевали в фургоне на окраине города. Утром мы отправились в город, и одна женщина выстирала и заштопала мой белый костюм. Кажется, вчера вечером она была среди толпы – помню, как она кричала. Она избегала моего взгляда. Мы купили у нее помидоров, которые она поджарила, а мы с Карвером съели, сидя на скамье с видом на виноградник. Я указал Карверу на то, что подобная растительность требовала ирригационных подвигов, и это говорило о силе человеческого духа, но он был мрачен из-за синяков, да и у меня настроение было паршивое.
Я был расстроен повреждениями Аппарата, потерянным временем и очередным обнаруженным изъяном в нестабильном Процессе Рэнсома. Но хуже всего было то, что Элизабет и старик Харпер оставили нас и, возможно, унесли с собой свои секреты. Они пробудили во мне нечто большее, чем мое обычное любопытство, – гораздо большее. Но я понимал, что, если они не хотели привлекать внимания, мои вчерашние выходки могли их спугнуть. Не привлекать внимание у меня всегда получалось плохо. Это не мое.
– Знаете, – сказал я Карверу, подбирая куском хлеба остатки томатного сока. – Больше всего мне сейчас обидно за…
– Пора, – сказал Карвер, облизав пальцы, и встал. – Едем дальше.
Мы молча вернулись к фургону и поехали дальше.
Портрет мистера Карвера
Как я уже говорил, я нанял мистера Карвера еще в Восточном Конлане, разместив в газете объявление о поиске механика и ассистента. Приветствуется опыт работы с электричеством и лошадьми, написал я, необходимо желание странствовать и бороться с опасностями. Линейным и судимым не беспокоить. В течение недели меня посетило несколько самых разных людей – любопытные мальчишки, древний старик, едва державшийся на ногах, мужчина, выглядевший так, будто собирался ограбить меня и перерезать мне горло, едва мы выйдем за город, линейный, сообщивший мне, что долги отца все еще не выплачены и мне запрещено покидать город, и, наконец, мистер Карвер, появившийся в дверях на закате – его тень тянулась по выложенному белой плиткой полу до самой плиты.
Вначале мистер Карвер не произвел на меня впечатления. Высокий, худой, сутулый и диковатого вида. На нем было нечто бурое, что уже нельзя было назвать костюмом, и он не носил ремня. Его брюки держались на одной кособокой подтяжке, словно всеобщие правила симметрии были ему чужды или он пытался нарядиться клоуном. Шляпы у него не было, а длинные волосы были густо-черного цвета. Лицо его было бледным, словно он давно не спал, костлявым и болезненным, с тяжелыми, угловатыми чертами, похожими на своды сказочного замка, где на мрачном троне сидит хмурый король, а в подземелье томится принцесса.
– Садитесь, мистер Карвер, – предложил я, но он не сел, а сказал:
– Вы едете. Так в газете написано. Куда?
Я сказал:
– На запад, к Краю, возможно, в сторону Мелвилля. Видите ли, здесь дел не провернешь: нет ни денег, ни возможностей, ни места, ни…
– Я знаю те места. Покажите машину.
Мистер Карвер не болтал попусту.
Я подошел к окну и указал на брезентовый навес, под которым был привязан Аппарат. Я объяснил, что это за машина и что она делает или будет делать, как я надеюсь: тогда он работал из рук вон плохо.
Мистер Карвер присвистнул. Затем сказал:
– Да.
Я спросил:
– Что «да»?
Мистер Карвер вышел на улицу, перемахнул через забор, подошел к Аппарату и, несмотря на мои протесты, дотронулся до него. Он рывком раскрыл футляр, запустил туда руки и начал что-то делать. В частности, вытащил моток проводов и долго разглядывал его, словно шаман, читающий по внутренностям.
– Ага, – проговорил мистер Карвер, словно подтверждая свои подозрения.
Я сообщил:
– Я его собрал. Он не имеет отношения к корпорации «Северный свет» и кому бы то ни было еще, что бы ни говорили.
– Вот как?
– Да.
Мистер Карвер пробежал пальцами по промасленному механизму:
– Я-то думал не про Линию. Знаете что? Я пойду с вами, мистер Рэнсом.
– Неужели, мистер Карвер? – улыбнулся я. – Пожалуй, я не против.
Мистер Карвер пожал плечами и снова повернулся к Аппарату.
Он не торговался и не объяснял своих действий.
– Что ж! – сказал я. – Что ж!
Мы составили контракт на газетных полях. Он подписался под ним: «К.», а я написал ниже: «Карвер».
Мы отправились в путь рано утром, когда все еще спали. Год мы странствовали вместе и допоздна работали в сараях, отелях, на лесных опушках, холмах и в лощинах на протяжении всей тысячи миль Западного края. Я болтал о науке и грандиозных планах, а мистер Карвер почти всегда помалкивал. Кое-чего он никогда не делал – не готовил, не мылся, не собирал долги, – но все, что делал, делал хорошо. Мистер Карвер прекрасно ориентировался на местности и имел чувство юмора, которое я не понимал до конца, но считал незаурядным. У него был глубокий, хриплый голос с акцентом неизвестного происхождения. Бранился он часто и с чувством, не думая об обстоятельствах и приличиях. Курил вонючие сигареты, которые мог сворачивать длинными пальцами одной руки, пока другая работала. Ловко управлялся с силками и мог освежевать кролика с такой скоростью, что сам кролик был бы горд. Мистер Карвер спасал мне жизнь столько раз, что я потерял счет. Он редко менял одежду, но дурно от него не пахло, если не считать сигарет. Два раза в него стреляли – как и в меня, – но до случая в Уайт-Рок ему удавалось уклоняться от пуль. У него не было ни политических убеждений, ни, по-видимому, родни. Я даже не знал наверняка, сколько ему лет.
Однажды ночью, в очередном сарае в городе под названием Гарланд, я составил новый контракт, по которому мистеру Карверу полагалась половина прибыли от Процесса Рэнсома в случае, если мы доберемся до Джаспера и разбогатеем, хотя Процесс по-прежнему носил бы мое имя. Мой благородный жест, казалось, скорее развеселил моего помощника, чем польстил ему. Он снова подписался инициалом «К.», а я расшифровал: «Карвер». Думаю, что, поскольку это имя едва ли было настоящим, контракт не имел силы, хотя сейчас это уже не важно.
* * *
Короче говоря, мы направились прочь из Кенаука по восточной дороге. В тысяче миль отсюда нас ждали Джаспер, мистер Альфред Бакстер и его Трест, но пока на горизонте виднелось лишь несколько ферм. Некоторое время спустя дорога внезапно резко свернула влево, ни я, ни мистер Карвер не могли этого объяснить, и мы углубилась в густые заросли карликовых дубов и тополей.
Дорога была никудышная, так что мы шли пешком, ведя тяжело ступавших лошадей и мирно беседуя. Лошадей звали Мариэтта и Гольда. Я отметил, что лес отражает устройство мира – золотистые, воздушные и недоступные нам вершины и дрянная дорога внизу, по которой мы вынуждены пробираться, отбиваясь от комаров. Мистер Карвер кивнул и сказал: «Черт-те что».
Через некоторое время, когда его синяки перестали ныть, он разговорился, словно с уходом Харперов сбросил с плеч какую-то ношу. Ближе к вечеру он начал называть все деревья, мимо которых мы проходили, – так я узнал, что это были карликовые дубы и тополя. Сам бы я этого не понял, да мне было и не важно. Я спросил своего помощника, откуда у него такие обширные знания. Он пожал плечами и ответил, что вынес их из дальних странствий.
– Я тоже странствую, мистер Карвер. Спросите любого. Я видел вещи, которые жителям Восточного Конлана и не снились. Но в деревьях не разбираюсь, хоть убейте.
– Мало ли кто в чем не разбирается, профессор.
– Это верно.
Приятного вида дубы с тополями уступили другим место деревьям, кривым и узловатым. Карвер не сказал, как они назывались, потому что мы заговорили о другом. В ветвях деревьев белела паутина, густая, как хлопок или волосы в старческих ушах. Затем исчезли и они. И дорога вывела нас к краю долины, откуда открывался вид на залитый солнцем горизонт. Казалось, будто можно окинуть взглядом весь мир – такие неожиданные панорамы иногда встречаются в Западном краю.
– Знаете, – сказал я, – тот, кто придумает, как запечатлеть и продать этот вид на Востоке, выручит вдвое больше, чем мистер Альфред Бакстер в лучшие дни.
– Возможно, – согласился мистер Карвер.
Посреди этого интереснейшего разговора он неожиданно замер и выругался. Остановив Гольду рывком под уздцы, а Мариэтту – словом, он приблизился к краю дороги и, убрав длинные темные волосы с лица, оглядел долину.
Я спросил мистера Карвера, что он видит, но он мне не ответил.
Он отошел к фургону и снял с крючка топор. Обычно он рубил им дрова или расчищал дорогу, а тупой стороной мы стучали по Аппарату, когда в нем что-нибудь заедало. Но сейчас от того, как мистер Карвер его держал, мне стало не по себе.
– Что там? – спросил я.
Скинув пиджак и галстук, мой помощник повесил их на большой рычаг в задней части Аппарата и сказал:
– Стойте здесь.
Непонятно было, обращается ли он ко мне или к лошадям. Я слегка оскорбился, услышав подобные слова от своего помощника, хотя я так давно платил ему в последний раз, что его уже едва ли можно было так назвать.
Мистер Карвер развернулся и направился вниз по склону шаткой походкой, которой обычно идут под откос. Так ходят плохие актеры, изображая пьяниц.
Сначала за склоном исчезли его плечи, а потом и голова.
Это было непохоже на мистера Карвера, обычно уравновешенного, спокойного, молчаливого и надежного как скала. Он был себе на уме, и мне не разрешалось открывать его чемоданы, но не в его характере было так внезапно исчезать.
Я подошел к краю и тоже оглядел долину. Мистер Карвер превратился в маленькую точку, быстро двигавшуюся прочь от меня. Местность перед ним казалась самой обычной: деревья, камни, черные кусты. Я не увидел ничего, что могло бы привлечь внимание моего помощника.
– Вы стойте здесь, – сказал я, потрепав Мариэтту по боку. – Сторожите Аппарат. Когда вернусь, повышу вам жалованье.
И отправился вслед за мистером Карвером.
Он шел очень быстро, и я сразу же пожалел о времени, которое потратил на разговоры с лошадьми, потому что чуть не потерял его из виду.
* * *
Холмы то возникали перед моим взором, то исчезали. Я увидел впереди черный силуэт мистера Карвера, взбиравшегося на холм. Он согнулся, касаясь земли левой рукой, а в правой держа топор.
Я лез за ним следом. Казалось, что мы идем уже долгое время, и я начал беспокоиться об Аппарате и подумывать о том, чтобы вернуться, но не знал дороги назад. Я и представить не мог, что мистер Карвер услышал, учуял или почувствовал с такого расстояния. Я долго напрягал слух и принюхивался, но слышал и чувствовал лишь жару, пыль и порывы ветра, пока наконец не почуял слабый запах гари.
Когда я догнал мистера Карвера, он стоял на краю обширной и гладкой скалистой равнины. На ее дальнем краю камни складывались в нечто, похожее на рябь на воде, а за ними виднелись темные и узкие отверстия пещер. Перед пещерами лежали наваленные в кучу обугленные деревья.
Мистер Карвер не двигался, держа топор в правой руке. Он не повернулся в мою сторону, но я хорошо его знал и понимал, что он уверен, что я здесь.
Посмотрев под ноги, я заметил на одном из камней сложный узор Племени и сообразил, что стою на каком-то из их оккультных символов. Ногу пронзила внезапная боль, словно я наступил на змею, хотя, может быть, мне это лишь почудилось.
– Мистер Карвер, – позвал я помощника.
Он не обратил на меня внимания, шагая по каменной равнине так уверенно, словно был ее хозяином.
Я, кажется, говорил, что в моем детстве к югу от Восточного Конлана жили холмовики. Иногда они ненароком встречались в лесу местным жителям. Между теми и другими не было регулярной торговли, но и насилие было редким делом, до тех пор, пока обе стороны относились к правам друг друга уважительно и осторожно. Наши миры пересекались, и это соседство было неуютным – мы не заходили на территорию холмовиков без повода. Конечно, я слышал что холмовики ловят и пытают путников в отместку за то, что те нарушили установленные ими правила, или из чистой злобы, но не думаю, что это правда. Еще поговаривали о проклятиях и сглазах Племени, а Джесс рассказывала, что до моего рождения одна девочка из Восточного Конлана зашла без спросу в лес и ее превратили в зайца.
– Мистер Карвер, – повторил я.
Он опустился на колени у входа в пещеру, рядом с кучей обугленных деревьев. Но там были не только деревья. Когда любопытство во мне наконец возобладало над ужасом и я приблизился к Карверу, то увидел, что то, что я принял за головешки, на самом деле было обугленными телами.
Это были тела холмовиков – семерых! Их можно было бы опознать по длинным рукам и ногам и добавочной фаланге – должно быть, удобной, – но у нескольких тел были отрублены ступни и кисти рук – возможно, они стали чьим-то трофеем. Повсюду валялись камни, из которых холмовики строили дома, а из деревьев развели костер. Над телами надругались и иными способами, причем непонятно, до или после сожжения. Не буду описывать какими, скажу только, что сделало это настоящее чудовище.
Я не знал подходящих молитв, так что просто стоял и молчал.
– Говорят, – сказал я, – что холмовики не умирают так, как умрем когда-нибудь мы. Это первое, что о них рассказывают детям. Что их сделали из другого теста, когда мир был иным, и что смерть для них не конец, они возвращаются в этот мир снова и снова, как однажды сказал наш пастор, воплотивших в новом обличье.
– Может быть, – сказал Карвер безжизненным голосом. Он положил топор на землю рядом с собой.
– Думаете, это правда? Откуда нам знать? Большинство людей все равно их не различает. Не знаю, так говорят, но сколько чепухи говорят так, будто это правда. Например, что, если зевать, не прикрыв рот рукой, в него залетит злой дух. Или что если сжечь белого тельца, то все стадо не будет болеть. И все в таком духе.
Мистер Карвер ничего не ответил. На мертвых холмовиков не садились мухи, но никаких признаков перевоплощения заметно не было. На земле виднелось что-то, похожее на следы, но мне они ни о чем не говорили. На камнях были вырезаны ритуальные знаки, и я с любопытством их разглядывал, но не мог в них ничего разобрать.
– Может, это все-таки правда, – сказал я. – Мир огромен, и нам известна лишь малая его часть.
Избитая, но правда.
Карвер встал и почесал бороду.
Я добавил:
– Я много думал о том, каково это. В детстве. Ночами не спал. Думал о возвращении. Во тьму и из тьмы в свет, снова и снова. Так, говорят, происходит с Великими Силами. И звездами. Это круговорот. Я даже думал, может быть, только для людей смерть – это конец, может, это какой-то изъян, допущенный при нашем создании. Как будто смерть – всего лишь слово, которое само по себе ничего не значит. Не знаю. Я часто говорил, что это вдохновило меня на создание Процесса Рэнсома. Вы слышали. Я говорил об этом в Кенауке.
– Да.
Мне стало стыдно, что я опять говорю о себе, но я делал это, только чтобы заполнить безмолвие камней и бескрайнего синего неба над нами.
– У вас есть вопросы, – сказал Карвер. – Ну, спрашивайте.
– Откуда вы знали… – начал я.
– Увидел дым.
– Неужели? Я ни черта не видел, мистер Карвер. Надо бы повысить вам жалованье.
Он хмыкнул, огляделся и провел пальцем по бороздам одного из вырезанных в камне знаков. Заглянул в одно из отверстий в скале, но входить туда не стал. Как и я. Если жизнь дорога, никогда не полезешь в тайные укрытия Племени.
– Вы как будто знали, что здесь, – ухмыльнулся я.
– Думаете? – Мой помощник оглянулся.
– Думаю, да, мистер Карвер. Думаю, да.
– Я же говорил, что много странствовал мальчишкой. Вы сказали, что ищете опытных путешественников. Я же был прав?
– Похоже, что да. Значит, вы часто бывали у холмовиков?
– Можно и так сказать.
Повисла длинная пауза.
– Знаете, – сказал я, – я однажды был в одном из их жилищ.
– Знаю.
Ответ мистера Карвера меня удивил, и я не нашелся что ответить. Я говорил о том, что случилось в Восточном Конлане, когда я был мальчишкой. Я еще об этом здесь не писал – и, может быть, не напишу. Я никогда не говорил об этом с мистером Карвером и не знал, хочу ли говорить об этом вообще, так что вместо этого спросил:
– Кто это сделал?
– Они охотились. Задавали вопросы. Хотели выведать их тайны. – Мистер Карвер со значением взглянул на меня, затем огляделся и, должно быть, что-то увидел, потому что добавил: – Волки.
– Это сделали волки?
– Здесь были волки – их привели люди. Охотники. Безумцы. Не из линейных, другие. Проклятие!
– Что им было нужно?
– Как знать?
Я вспомнил, что в Кенауке ходили слухи о том, что на дорогах Края можно встретить магические символы холмовиков. Я не придал им значения, но кто-то, видимо, думал иначе.
– Черт! – сказал мистер Карвер. – Мы здесь ничем не поможем. Надо двигаться дальше.
* * *
Возможно, вы посчитаете меня черствым, но я довольно быстро забыл о том происшествии. Моя голова так устроена, что я могу думать о проблеме, только когда у нее есть решение.
Вернувшись к фургону, мы увидели, что внутрь пытаются заглянуть мужчина и женщина в грязных лохмотьях – скорее всего, они прикидывали, как стащить Аппарат и что с ним потом делать, – и у нас случилась короткая стычка, завершившаяся нашей победой. Топор мы забыли в камнях, и я сказал мистеру Карверу, что в другой день вычел бы стоимость топора из его жалованья, но сейчас был так доволен нашей победой над незадачливыми воришками, что готов об этом забыть. Мы купили новый топор в ближайшем городе вместе с кое-какими деталями для Аппарата, чтобы подлатать нанесенный в Кенауке урон, и целым арсеналом стеклянных аптекарских банок. Я торговался, а Карвер чинил. Он бранился, много плевался и был снова похож на себя.
Мы пообедали в салуне, где я объяснил владельцам, что я вегетарианец, и растолковал, что это значит. Когда они отсмеялись, то довольно неплохо меня накормили. Я смотрел на других посетителей, поглощавших блюда из свинины и говядины, и почти не думал о обгоревших телах. Разговорившись с человеком, который оказался адвокатом, занимавшимся завещаниями, я чуть не упомянул о происшествии с Племенем к западу от города, но мой собеседник оказался человеком не слишком толерантных политических взглядов, и я подозревал, что он скажет: «Тем лучше». С тех пор я не вспоминал о погибших холмовиках до сегодняшнего дня. Вместо этого мы говорили о предстоящем пути, и я узнал, что Джеймс-ривер – река полноводная и пересечь ее можно только по мосту, ближайший из которых был уничтожен во время сражения. Путникам приходилось делать крюк на северо-восток к мосту Черной расселины, теряя день или два. Так мы и сделали.
Мост Черной расселины держался над водой на трех высоких железных арках, которые было видно за милю с болотистой равнины вокруг. На земле, по которой мы подъехали к нему, остались глубокие, заполненные водой, борозды от колес и линейных автомобилей – мне всегда казалось, что отпечаток у них чешуйчатый, похожий на след огромной змеи. Вокруг было полно лошадиного навоза. Под арками располагались палатки, несколько автомобилей и огромный танк с повернутой на дорогу пушкой. Среди палаток виднелись люди в черной форме, они ходили взад-вперед, кричали друг на друга, да и просто стояли день напролет с пустыми глазами по щиколотку в грязи. Иначе говоря, мост заняли войска Линии. Перед нами была толпа путешественников, ждавших своей очереди, чтобы проехать на ту сторону. Кого-то из них допрашивали, других обыскивали, и среди них я увидел мисс Элизабет Харпер и старика Харпера.
Их окружили и допрашивали с полдюжины линейных, и дело, похоже, шло не слишком хорошо. Линейные еще не достали оружие, но было ясно, что это лишь вопрос времени. Мне казалось, что в моих силах уладить происшествие, и я принялся за дело.
– Остановите их! – закричал я, проталкиваясь через толпу. – Остановите их! – повторял я до тех пор, пока не добрался до места, где допрашивали Харперов. Я поднял руку, предупреждая выстрелы линейных, а другой рукой схватил мисс Харпер за локоть: – Думала, что уйдешь от меня, да?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?