Текст книги "Восхождение Рэнсом-сити"
Автор книги: Феликс Гилман
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Признаюсь, что с удовольствием взглянул женщине в глаза и в кои-то веки понял, что, в отличие от нее, знаю, что происходит.
Я повернулся к ближайшему линейному. Они всегда были для меня на одно лицо, и я не различаю их рангов.
Я сказал:
– Спасибо, что остановили этих людей, сэр. Я Гарри Рэнсом, изобретатель и делец, вот мои документы.
Я принялся показывать линейным всевозможные лицензии, паспорта и разрешения, которые мне пришлось купить за последние месяцы, чтобы заниматься делами в той части света, где линейные установили свои правила. Харперы интересовали линейных больше, чем я, но никакой линейный не устоит перед соблазном изучить документы.
– Я честный делец и плачу налоги, а это, сэр, мои слуги. Женщину я подобрал в Мелвилле, где ее арестовали за мошенничество, а старика – в Гуснеке, где он жил на улице, а потом они сбежали от меня в Кенауке, где я повздорил с местными из-за денег. Они забрали свои документы и наверняка успели их сжечь. Как они вам представились? Наврали с три короба? Сэр, это мои люди. Она у меня уже с год, а старик года два. Хотел бы отблагодарить вас за то, что остановили их, но…
* * *
Поговорить мне пришлось побольше, чем я написал здесь, но вы, думаю, поняли в общих чертах. Харперы отлично мне подыграли. Сначала они все отрицали, а затем стали обвинять меня в том, что я их плохо кормил и дурно с ними обращался. Я заметил в руке линейного фотографию мужчины, который немного напоминал старика Харпера, хотя был моложе, красивее и улыбчивее или, по крайней мере, не таким изможденным, но фотография была размытой, словно мужчина на ней неожиданно повернулся, чтобы застрелить фотографа. Глаза линейного медленно стекленели, пока он терял и без того слабый интерес ко мне и гораздо более сильный – к Харперам. Он убрал фотографию, что-то пробурчав и покачав головой, и Харперов наконец передали мне. Я был так доволен своей отвагой и хитростью, что даже не возмутился, когда военный нашел изъян в моих лицензиях и выписал мне штраф. Не думал я и о том, от чего бегут Харперы и не придется ли теперь бежать от этого и мне.
* * *
После этого мы еще некоторое время путешествовали вместе – всю позднюю осень и раннюю зиму. Сначала у Харперов не было выбора – линейные могли за ними наблюдать, – а потом они, должно быть, решили, что мое прикрытие не хуже любого другого. Старик и Элизабет не говорили о том, что я для них сделал, и я тоже об этом молчал. Иногда я пытался их раскусить, а иногда мы были чересчур уставшими и голодными или нам было слишком жарко или холодно, чтобы думать о всяких тайнах. Мы просто странствовали вместе.
Глава шестая
Еще немного портретов
I. Западный край
Мир состоит из бесконечного числа слов, но количество бумаги и чернил в нем ограничено. Я не могу описать каждый встреченный нами городок и каждого прохожего. Но я хотел бы составить хронику того, как все было, для грядущих поколений Рэнсом-сити.
Стоит рассказать им о городе под названием Мамонт, где в большом красном сарае хранился целый скелет давно почившего животного, которое, как говорили, проживало здесь до появления людей и даже до Племени, когда мир еще был создан не до конца. Мисс Харпер подозревала, что он составлен из костей бизона, но я все равно был очарован. Я устроил демонстрацию Аппарата под сводом его грудной клетки, и костистый хребет животного бросал на потолок странные тени.
В городе Изаре на главной улице было больше зубных врачей, чем нужно для успешного ведения дел и благополучия горожан. Нью-Делакорте стоял на краю долины, затопленной изумрудно-синей, но совершенно безжизненной водой, вонявшей солью, серой и мертвой рыбой, и никто не желал объяснить мне, как она такой стала. На улицах Колдуэлла разлеглись курители опиума, похожие на ящериц, гревшихся в лучах летнего солнца. В Каттагане спор об аренде могилы чуть не окончился потасовкой. В Гамлине был магазин, в котором продавались только конфеты! Женщина с волосатыми пальцами, стоявшая на главной улице перед этим рогом изобилия, сунула мне под нос двух живых гремучих змей, когда я мирно сосал мятную карамельку, наблюдая за тем, как Карвер поит Мариэтту и Гольду. Одним щелчком ножниц женщина отхватила змеям головы и предложила прочитать мое будущее по их конвульсиям. Я не просил об этой услуге и был раздосадован тем, что пришлось за нее заплатить.
Самый толстый человек, которого я когда-либо видел, занимал пост мэра в Форде. Плоть свисала с его тела складками, похожими на горный рельеф, а его нос, если он вообще существовал, был неотличим от других мясистых припухлостей на его лице. Я бы с удовольствием купил билеты, чтобы поглазеть не только на мамонта, но и на мэра.
В той части света было по крайней мере три Глендейла и один Новый Глендейл. Ни один из них ничем мне не запомнился, но четверо братьев Бек – Дик, Эрскин, Джошуа и Джон, – присоединившихся к нам, как вы, возможно, помните, когда мы шли на Запад, говорят, что выросли в одном из Глендейлов и просят меня написать, что это был чудесный городок. Тем не менее подробностей они тоже не помнят.
В холмах над Марчоуном деревья меняли цвет с зеленого на красный и на золотистый, совсем как свет Процесса, когда он выходит из-под контроля. Мне это показалось восхитительным, о чем я заявил вслух. Но внимание мисс Харпер привлекли два огромных танка Линии на главной улице Марчоуна – экипаж исчез в неизвестном направлении, а пушки были не заряжены. Горожане смирились с присутствием этих неповоротливых машин и делали все в обход – разумеется, никто не осмелился сдвинуть их с места. Я немного задержался в Марчоуне, ухаживая за одной красоткой – хозяйкой бакалейной лавки.
Главная улица Скьюболда представляла собой один длинный рынок рабов, где у каждого крыльца с молчаливым укором стояли прикованные преступники, должники и пойманные холмовики, и мы проехали через город, остановившись, лишь чтобы перековать Мариэтту. Местный кузнец ковал главным образом цепи и стрекала, и можно было бы предположить, что на его лице будут заметны следы бессонных ночей и проблем с пищеварением, но в действительности это был добродушный и статный парень. Когда мы вышли из кузни, я заметил, что в мире нет справедливости, а старик Харпер ответил, что я поздновато об этом узнал.
В той части Западного края холмовики еще жили свободно, но многие были в цепях. Я не встречал огромных толп в оковах, которые, как говорят, есть в Дельтах, но часто можно было видеть, как семьи холмовиков, если они так называются, работают в поле или выполняют самую грязную работу в городе. Об этом почти не говорили. У освободителей здесь было мало слушателей. Так было в Форде, Гамлине, Изаре и других местах. В Форде также обитал похожий на шаровую молнию дух, летавший по главной улице в сумерках и вызывавший странные настроения у женщин. Сам я его не видел, но слышал о нем и не считаю нужным сомневаться в слухах, так как видел и не такое.
Мы остановились на ферме некоего мистера Боба Болтона на вершине Голубого холма. Он был слишком беден, чтобы иметь рабов, зато у него были козы, слуховой рожок и три красавицы дочери. Похоже на начало непристойной шутки, но на этом все заканчивается. Были у него и сыновья, но все они ушли воевать за ту или другую сторону и погибли. У подножия холма, в Шолле, находилось здание почты, и я до вечера просидел на заборе возле бурого поля, составляя письма для Мэй, Джесс и Сью, а также для мистера Бакстера, хотя это письмо я не отправил. Мисс Элизабет Харпер многое объяснила мне о запятых и правописании.
В следующем городе я едва не подрался на дуэли с человеком, заявившим, что я украл у него чертежи Аппарата. Я был слишком горд, чтобы отказаться, хотя стрелок из меня так себе, и не в последнюю очередь потому, что, как я, кажется, уже говорил, почти не вижу левым глазом. К счастью, он был так пьян, что, услышав сигнал к дуэли, развернулся и отсчитал десять шагов под углом, приведшим его прямиком к столкновению с деревом, от чего он заработал сотрясение мозга.
В следующем городе три дельца корпорации «Северный свет» напали на меня в темноте и били с минуту или две.
II. Корпорация «Северный свет»
Нью-Дрейфус был шахтерским городком. Вроде Восточного Конлана, только меньше, моложе. Более дикий и перенаселенный, он жил за счет производства свинца и цинка, а не за счет добычи угля, а в шахтах, в отличие от Восточного Конлана, работали рабы. Вся Свинцовая улица была усеяна лавками и салунами. Этот город разбогател внезапно и теперь не знал, что с этим делать. Я зашел в один из салунов, трехэтажный, на этаж больше, чем у соседей, и девушки, махавшие прохожим с его балкона, были самыми красивыми и нарядными во всем городе. Я недолго поиграл, потеряв деньги, но приобретя друзей, как обычно, в новом городе, затем я принялся расхваливать Процесс Рэнсома всем, кто желал слушать.
Владелец салуна откинулся в кресле, положив ноги на стол и с самодовольным видом просунув большие пальцы за лацканы пиджака, и сказал:
– Странно, что вы не слышали, профессор, хотя говорите, что хорошо знаете Нью-Дрейфус, этот чудесный городок, и вы приехали в наши края специально, чтобы нас посетить. У нас есть столько электричества, сколько душе угодно, и по ночам здесь больше не темно.
У меня сжалось сердце, но я не перестал улыбаться.
Владелец салуна подмигнул, поднялся из-за стола и поманил меня наверх. Он сообщил сидевшим за столом лейтенантам, что мы скоро вернемся, и я согласился, добавив, что после моего возвращения мы продолжим беседу. Мужчина провел меня на балкон и, прогнав красоток, спросил:
– Видите?
Я видел. Пока я прохлаждался в салуне, переходя от столика к столику и болтая о себе, наступил вечер. Кто-то повернул выключатель – и это не просто фигура речи. Стало видно, что по всей Свинцовой улице на крышах гнездятся дуговые лампы. В спешке я не заметил их днем. Их белый холодный свет казался мне отвратительным.
– Корпорация «Северный свет» полностью обеспечила нас полгода назад, – сказал владелец салуна. – Дрейфус теперь никогда не спит. В свете этих ламп люди внизу мне и правда виделись какими-то маниакальными, бессонными и дергаными.
– Я знаю о корпорации «Северный свет», – сказал я. – И знаю, что они делают. Продажнее их не найти в целом свете. Они высосут из вас всю кровь и разорят. Сколько они с вас взяли? Они говорят, что работают в Тригороде, но имейте в виду, это ложь – они лишь прикрытие для Линии, со всеми вытекающими последствиями. То, что предлагаю я, сэр, не имеет с этим ничего общего. Во-первых…
Мужчина окинул взглядом город и пожал плечами:
– Я не слишком разбираюсь в политике, профессор. Но я вижу, когда что-то работает.
И он ушел, оставив меня в одиночестве. Внизу, на улице, я увидел мистера Карвера, который скручивал сигарету, облокотившись на фонарный столб. Наши глаза встретились, и мы оба пожали плечами.
То же самое случилось в Тэтчере и Форде. В Тэтчере мои обвинения в адрес корпорации «Северный свет» были подслушаны, и со мной на улицу вышли несколько мужчин. Вечер еще не наступил, но, когда мы приехали в Тэтчер, год подходил к концу, и, когда дуговая лампа над салуном неожиданно мигнула и погасла, мы оказались в темноте. Один из мужчин выхватил у меня из рук шляпу, а другой толкнул меня, сжал руку и сказал, что если я буду и дальше сеять слухи, то пожалею об этом. Возможно, я ответил менее вежливо, чем следовало бы, и завязалась потасовка. Мне разбили нос и поставили меня на колени, и, по правде сказать, я уже начинал жалеть о своей инициативе.
Мои обидчики испарились, стоило зажечься свету. Несколько минут спустя по пути в салун мимо прошел старик Харпер и увидел, как я чищу шляпу от грязи.
– У меня больше врагов, чем я того заслуживаю, – вздохнул я. – Я сражаюсь с миром один на один и часто проигрываю. На кону грядущий век. Времени почти не осталось, а мой оптимизм терпит серьезные потери.
– Да? – Старик хмыкнул. – Я тоже когда-то был молод. – И оттолкнув меня, он вошел в салун.
III. Политика и религия
Я стараюсь ни с кем не говорить о политике и религии. Это золотое правило человека, который путешествует в чужой стране, ведет дела с незнакомцами или едет в гости к родственникам. Литтл-Уотер был городом Линии, Мансель – Стволов, а Слейт – поделен поровну, и один лишь завтрак в том или ином заведении влек за собой последствия, которые я был не в силах постичь. Лагеря противников располагались по всей длине Золотой реки и в тени Опаловых гор, а над головой, словно ястребы, пролетали их винтолеты. В Стоун-Хилле поднимались палатки для собраний улыбчивых, в Далтоне – для верующих в Серебряный Град, в Хонноте – для тех, кто почитал Мирового Змея. К югу от Далтона мы, должно быть, слишком приблизились к поселению Племени или как-то еще нарушили их законы. Кто-то обстреливал нас камнями с одного из скалистых холмов до тех пор, пока мы не убрались оттуда так быстро, как только позволяли лошади.
В Мэттистауне мы обедали в гостинице, владельцы которой оказались суровыми стариками, бывшими солдатами Республики Красной Долины – это можно было понять по реликвиям этого злосчастного движения, которыми были увешаны стены: рваным флагам, потертым медалям и по всему прочему в том же духе. Я не знал, куда смотреть и как выражать свое почтение, чтобы никого не оскорбить. В Кукри один и тот же агент Стволов, лихой разбойник Джим Дарк, семь раз грабил один и тот же банк. Он грабил его каждый раз, как бывал в городе по делам, как странствующий торговец, навещающий одну и ту же женщину, и в конце концов начал позировать перед фотографами. Кукри теперь делал больше денег на сувенирах, чем на банковских операциях. Все вокруг, не переставая, говорили о Джиме Дарке, и старик Харпер, страшно перепугавшись, заставил нас ехать дальше.
В Руре, Талле и Карнапе жители со смешанными чувствами упоминали слухи о том, что кто-то вырезал ближайшие свободные поселения холмовиков. Свидетельства очевидцев не слишком отличались от увиденного нами рядом с Кенауком. Никто не знал, чьих рук это дело, но в Карнапе я слышал о появившемся в городе человеке в дурно пахнущей медвежьей шкуре, накинутой поверх серого солдатского мундира и грязных бриджей. У него были неопрятная дикарская борода и ремень, в который были вплетены клоки сухих черных волос и больше дюжины костяшек пальцев холмовиков. За спиной у него висело первоклассное ружье, которое в руках такого человека могло значить только одно. Ростом он был почти девять футов, с ним были две гончие, неотличимые от волков. Сидя за стойкой, он проглотил столько сосисок и выпил столько кофе, что могло бы хватить на десять человек, а затем удалился, не заплатив и не произнеся ни единого слова, кроме «Кнолл» – возможно, так его звали, а может быть, нет.
Эта история невероятно напугала старика Харпера. Она напугала и меня, хотя я не мог сказать почему. Я не любил агентов Стволов, но, кажется, ничем их не разозлил.
Я часто упоминаю Стволов и Линию. Возможно, в грядущем веке вы уже о них забудете. Что ж, я оптимист. Рэнсом-сити будет от них свободен, если я смогу на это повлиять. Мы возведем новый город, где ничто не будет напоминать о прошлом.
Я мог бы рассказать вам, что знаю о Локомотивах Линии и их ледяной алчности и легионах людей и машин, что им прислуживают. Я знаю не слишком много, но больше, чем основное население. Я мог бы рассказать вам кое-что о Стволах. У них не так много людей, как у Линии, но их избранные – агенты – больше чем просто люди. Такие, как Бох Кровавый Гром, Джим Дарк, Франт Фэншоу и другие колоритные леди и джентльмены из баллад, сказаний и сводок охранников порядка. В свое время я встретил таких немало в Уайт-Роке и Джаспере, и большая часть того, что вы о них слышали, правда. Они сильны, как медведи, и проворны, как змеи. Убить их можно, но чертовски непросто.
В детстве я много раз слышал, что Локомотивы и демоны Стволов бессмертны. Хотя в сражении их тела из дерева и металла могут разлететься вдребезги, дух их неизбежно вернется после непродолжительного отдыха, через одно-два человеческих поколения, словно семейное безумие. Ничто не могло их убить. Если это было правдой, это означало, что войне не будет конца. Лучше было об этом не думать.
В общем, когда мы добрались до Гарланда, там ходили от дома к дому линейные, стуча в двери – они производили допрос, – а когда заканчивали с очередным домом, обматывали его черной лентой и колючей проволокой, и после никто не подходил к нему, словно он исчез. Линейные допросили и нас, и мы разыграли привычный спектакль о хозяевах и слугах и не стали там ночевать.
Когда мы добрались до Нью-Бойлана, городок уже исчез – здания сровняли с землей линейные снаряды, а жителей эвакуировали бог знает куда, – и все потому, что, как нам сказали, в городе скрывались агенты Стволов. А в Сандалвуде, так близко от Нью-Бойлана, что видно, как там трубы дымят, ко мне подошел человек – я как раз готовил Аппарат – и сказал:
– Я знаю, кто вы.
– Надеюсь, что знаете – я же развесил плакаты по всему городу, – ответил я.
Нервный худощавый мужчина не улыбнулся и не пожал протянутую руку, лишь поправил очки и потеребил галстук.
– Мой зять видел вас в Кенауке и написал мне, – сообщил он.
– Я уже запамятовал, что было в Кенауке, – усмехнулся я. – Не передадите молоток?
– Сам я из Бойлана. Был из Бойлана. У меня была там лавка.
– Мне жаль. Правда, очень вам сочувствую. И как вашему шурину мое представление?
– Зятю.
– Прошу прощения.
– Он сказал, что вы говорили, будто у вас есть машина, которая может окончить войну. Нам не пришлось бы… Он сказал, что вы можете. Что это тайное оружие, о котором вы узнали у Племени. Что если вы… То есть… Силы, вы знаете, о чем я… вы бы смогли их… ну, вы понимаете.
– Нет, – резко сказал я.
Мужчина снял очки и уставился на свои ботинки. Я боялся, что он набросится на меня или расплачется, и не знал, что было бы хуже. К счастью, мисс Харпер наблюдала за нашим разговором, пока полировала Аппарат. Она подошла к нам, дотронулась до руки мужчины и спросила, что продавалось в его лавке, и скоро бедняга заговорил об этом, к моему великому облегчению. Когда у меня спрашивали о политике, обычно я отвечал, что являюсь сторонником свободной торговли или что простому человеку стоит дать шанс, а если мне казалось, что это может кого-то оскорбить, то я отвечал, что верю в свет.
IV. Элизабет Харпер
Она была высокая и голубоглазая, а длинные светлые волосы собирала в хвост. Возможно, когда-то она была красива, но после долгих изнурительных странствий ее лицо огрубело. Холода она не боялась, но в жару ей было тяжело дышать. Бывало, что мы питались хорошо, бывало, что не очень, но эта женщина всегда была худой, и ее худоба скрывала достойные уважения силу и выносливость. Единственной роскошью, которую Элизабет себе позволяла, был дорогой зубной порошок. Если она на что-то и жаловалась, то гордость не позволяла ей делать это в моем присутствии.
В рассказах Элизабет о себе не было ни слова правды, и какое-то время спустя она даже перестала следить за деталями. Это было похоже на игру. На людях женщина притворялась моей служанкой и большей частью молчала. В другое время она была беженкой, ботаником, богатой наследницей, бегущей от нежеланного замужества, репортером «Гибсон-сити Газетт», миссионером, приехавшим обращать в истинную веру диких холмовиков, инспектором джасперовского банка под прикрытием, женой известного преступника в бегах или внучкой покойного генерала Орлана Энвера из ныне исчезнувшей Республики Красной Долины, скрывавшейся от врагов. Мне кажется, Элизабет нравилось выдавать себя за других – это давало ей некую свободу. Было ясно, что ее что-то тяготит.
Элизабет никогда не удавалось скрыть свой акцент. Я предполагал, что она была родом с Востока, издалека, из-за гор, из одного из холодных северных княжеств, вроде Кенигсвальда, Мэссена или Киса. Для меня это делало Элизабет сказочным персонажем, вроде эльфа или тролля, которого очень трудно увидеть, и, если бы она притворилась принцессой, я бы мог ей поверить. Я также думал, что она – ученый, не из-за того, что она говорила, но от того, как она это делала, и еще потому, что она никогда не говорила глупостей, на которые другие обычно не скупятся.
Элизабет почти не разговаривала с Карвером, не считая обычных любезностей, а Карвер, возможно, и вовсе не сказал ей ни слова. Со стариком Харпером она общалась многозначительными взглядами и кивками. Ездок верхом из нее был никудышный. С другой стороны, она всегда сохраняла спокойствие, когда нас допрашивали на пропускных пунктах, что случалось довольно часто. Во время моих представлений она обходила публику со шляпой, собирая пожертвования, и, как оказалось, имела к этому талант, особенно в общении с женщинами.
Элизабет очень интересовалась Процессом Рэнсома и часто меня о нем расспрашивала. Я заявил, что не объясню ей принцип его работы, пока она не расскажет о себе, и этим дело и кончилось. Также по моему совету Элизабет опробовала на себе вегетарианскую диету Рэнсома и мой комплекс утренней гимнастики – упражнения Рэнсома.
Бывало, что женщина разглядывала Аппарат с полуулыбкой, словно шутку, которую не могла понять, а иногда, проснувшись рано утром, изучала его дно, лежа на спине в грязи. Она возмутилась, обнаружив, что я не вел регулярные записи о работе Аппарата. Иногда он исправно работал по нескольку часов, а иногда вообще не запускался, и я сказал, что, по мне, работа с ним – это искусство, как способность обуздать своенравную лошадь. Элизабет смерила меня взглядом, и я почувствовал, что снова оказался в школе на экзамене, который вот-вот провалю. После этого она взяла запись наблюдений на себя. Думаю, что ей, как и мне, нравились проблемы, которые она могла решить. Карверу, кажется, это вмешательство пришлось совсем не по нраву, но он промолчал. Вскоре Элизабет сообщила, что, несмотря на некоторые неурядицы, Аппарат стал работать все лучше и лучше.
– Я и сам вижу это, – улыбнулся я. – Но бесконечно рад слышать это от кого-то другого.
– Что ж, – усмехнулась Элизабет. – Погодите, пока мы доедем до Джаспера.
Всякий раз, когда мы подъезжали к перекрестку, женщина просила повернуть на восток, в направлении Джаспера. Я все еще сомневался, но она сказала, что я уже могу попытать счастья у мистера Альфреда Бакстера и меня останавливает только страх. Я сказал – может, через год, а она заметила, что через год корпорация «Северный свет» опередит меня и обоснуется в каждом захолустье Запада и действовать нужно сейчас или никогда. Я знал, что у нее на Востоке свои дела, но все равно был рад это слышать. Не хочу показаться непочтительным – к тому же мисс Харпер, скорее всего, была ненамного старше меня, – но она чем-то напоминала мне мою мать, какой, как я думал, она была бы, если бы не умерла вскоре после моего рождения. Дело было не в том, что Элизабет готовила, убирала или латала одежду – она делала это только в случаях, когда должна была притвориться моей служанкой. Думаю, дело было в том, что в детстве, когда мать являлась ко мне во сне, она словно хранила какую-то тайну, не знаю – чудесную или страшную, и не могла рассказать ее мне: у нее не было слов. Такой была Элизабет Харпер. Я хотел произвести на нее впечатление. Я хвастался даже больше обычного. Ее секреты, все, что я еще не понимал в Процессе, и наша общая настойчивость начали смешиваться у меня в голове. Иногда я лежал ночью без сна, представляя, как одна проблема может решить другую, глядя на звезды и слушая, как старик Харпер, бормоча, мочится под деревом или выстругивает из дерева уродливые бесформенные предметы, следя за дорогой. Однажды я подумал, что почти разгадал тайну Элизабет, но старик Харпер принялся палить по какой-то твари, выскочившей из леса, и всех нас переполошил. Только мистер Карвер спал как ни в чем не бывало. Он мог заснуть когда угодно.
V. Система упражнений Рэнсома
Если меня и запомнят, это случится благодаря Процессу или основанию Рэнсом-сити, а система упражнений будет лишь ничтожным дополнением к этим заслугам. Но я справедливо ею горжусь.
Как и Процесс Рэнсома, система упражнений Рэнсома работает главным образом благодаря созданию и противопоставлению сил. И как и Процесс, она работает везде, без проводов и прочего оборудования.
Вот как вам следует выполнять эти упражнения. Сначала вытянитесь вверх, словно ребенок, который хочет что-то стащить с верхней полки. Затем наклонитесь, словно вас невероятно заинтересовала грязь под ногами. Можете делать это в сарае, под одиноким деревом на западных равнинах при свете луны, в тюрьме Линии, в уединении вашей детской комнаты во время болезни или в тесной чердачной комнатушке в Джаспере. Можете заняться этим даже в присутствии посторонних, если вас не слишком заботит чужое мнение. Можете попытаться выдать упражнения за религиозный обряд – это не избавит вас от смешков, но, возможно, их станет меньше. Упражнения следует делать, ежедневно увеличивая число повторов. Они способствуют расслаблению мускулов и связок, которые иначе застаиваются. Затем возьмите ступни в руки, к этому моменту вы должны лежать на спине (чертовски трудно объяснить словами!), напрягите мускулы, сначала на одной стороне тела, а затем на другой. Встаньте, сцепите руки, словно собираетесь уложить невидимого противника на лопатки (важно найти правильный угол), и что есть сил надавите одной рукой на другую. Повторите несколько раз. Так постепенно вы сможете стать сильным. Хотя по моему виду и не скажешь, я умею стоять на голове и почти никогда не устаю, а также часто выигрываю пари, подтягиваясь на спор на косяке таверны.
Я делаю эти упражнения практически ежедневно с четырнадцати лет, с перерывами только в чрезвычайных случаях и еще во время травм, и часто совершенствую систему. Мальчишкой я пытался за деньги обучать системе шахтеров Восточного Конлана, чтобы потом пустить заработанные средства на более масштабные предприятия, но они отнеслись к ней с безосновательной настороженностью и презрением. Мистер Карвер тоже отказался ей пользоваться. В Хайнберге из-за этих упражнений меня обвинили в колдовстве – там подумали, что это насылающий проклятия танец холмовиков. Мисс Харпер, как я сказал, испытала систему. Старик Харпер наблюдал за мной с презрительной ухмылкой, но однажды я застал его за тем, что он пытался выполнить упражнения сам, раскрасневшись и кипя от ярости. Случилось это на следующий день после того, как мы услышали о великане Кнолле с его волками, медвежьей шкурой, ружьем и прочим, и думаю, что Харпер все еще был напуган. В любом случае, он все делал неправильно. Я ничего не сказал.
VI. Мариэтта и Гольда
Мариэтта – это наша лошадь. Мне ничего не известно о ее родословной, а свои политические взгляды она держала при себе. Гольда – тоже лошадь, обладавшая невероятным упрямством, заставлявшим меня думать, что она связалась бы со сторонниками профсоюзов, покажи я ей большой город. Мариэтта была бурой масти. Я купил ее в Мелвилле у кривозубого торговца. Гольда была пегой, я купил ее на ферме к югу от Раздрая после того, как предыдущую лошадь застрелили. Обе были неплохими лошадьми. Ни одна не пережила Уайт-Рок. Насколько я знаю, они были обычными лошадьми, и у них не было секретов. Хотя кто знает, что важно для лошади?
VII. Старик Харпер
Не люблю говорить о других дурно, но старик Харпер был порядочным мерзавцем. Это был человек среднего роста, крепкий, широкоплечий, и еще он мог, если придется, отвесить удар. Он носил грязно-бурый плащ, под которым виднелись серая рубашка, клок седых волос на груди и могучая шея с парой белых шрамов. Лицо у него было бледное или в красных пятнах – иногда и то и другое сразу, – а нос слегка свернут набок. В еще густые волосы он втирал масло. Иногда ходил с палкой, а иногда без. Часто казалось, что он преувеличивает свою дряхлость и хромоту, то ли чтобы сбить с толку врагов, то ли из-за дурного характера. Мне всегда казалось, что я где-то видел Харпера раньше, но не мог вспомнить где.
Было заметно, что в молодости Харпер был красив. Этим, однако, нельзя было объяснить его невероятную желчность. Старик вел себя словно человек, пожертвовавший слишком многим и ожидавший получить взамен весь мир, но оставшийся ни с чем. Сначала я предположил, что он прогоревший делец, но, когда узнал его получше, не мог даже представить, что он когда-либо зарабатывал честным трудом. Мистеру Карверу не нравился старик Харпер, а старику Харперу не нравился мистер Карвер. Большую часть времени у старика ни для кого не находилось доброго слова. Из его уст слово «профессор» могло прозвучать, как худшее оскорбление. Но бывали и редкие дни, когда старик был само добродушие, звал меня покурить и подолгу шел рядом, сыпля шутками и рассказывая о сражениях, случившихся еще до моего рождения, и вел себя так обаятельно, что можно было забыть все прошлые оскорбления и угрозы. Не знаю, чем были вызваны такие перемены, и подозреваю, что не знал этого и Харпер.
Он скупал все газеты, что видел, и первым делом прочитывал новости о преступлениях, затем о чудесах, потом деловые и, наконец, словно все это время собирался с силами, читал сводки с фронта. У него были достаточно категоричные взгляды на большинство политических проблем – он считал, что все политики либо воры, либо болваны, если только речь не шла о том, что касалось войны между Стволами и Линией: тут он лишь качал головой и говорил, что это слишком сложный вопрос. Детей старик пугал, но был с ними щедр. Его взгляд был способен устрашить мужчин вдвое крупнее и вдвое моложе, чем он, и в сто раз пьянее. Я сам это видел. Харпер говорил с собаками так, словно ожидал от них послушания, и иногда его добивался, а иногда нет. Воровал он бездумно и часто. Всегда носил с собой оружие, часто не на виду, а охотился искусно и беспощадно.
Харпер всегда был начеку и редко спал. Как я уже говорил, иногда по ночам он со всех ног убегал в лес, испугавшись совы, грызуна, шумевшего в деревьях ветра, луны или бог знает чего еще. Он видел угрозу в следах животных, а в городе ему всякий раз казалось, что люди постоянно наблюдают за ним и делают какие-то записи. Старика завораживали знаки присутствия Племени, и иногда, когда он думал, что холмовики где-то поблизости, то уходил в чащу или поднимался на холм и оставался стоять там в нетерпении, словно ожидая ответа на тревожившие его вопросы. Когда ничего не происходило, старик возвращался хмурый, полный ярости. Иногда я не видел Харпера день или два, словно он решал идти своей дорогой, но затем старик находил нас снова, точнее, находил мисс Харпер, а я был довеском к ней.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?