Текст книги "Восхождение Рэнсом-сити"
Автор книги: Феликс Гилман
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Почему вы всегда возвращаетесь? – спросил я его однажды. Вопрос был продиктован лишь любезностью, и я не ожидал получить ответ, но, похоже, у старика было благостное настроение.
Он покачал головой и ответил:
– Кто-то должен не давать мне сойти с истинного пути. Я слишком слаб для того, чтобы держать себя в руках. Я плохой человек, Рэнсом. Если бы не проклятое нытье этой бабы…
– Что вы имеете в виду?
– Не лезьте не в свое дело, профессор.
Возможно, вы помните рассказ о девятифутовом гиганте в медвежьей шкуре, появившемся в Карнапе с трофеями из костей холмовиков на поясе и двумя похожими на волков собаками у ног и не заплатившем за завтрак. Я в жизни не видел, чтобы взрослый человек так пугался чего-то, как старик Харпер того рассказа. У него появился интерес к предсказаниям, он скупал обереги и иконы во всех городах, где они продавались, ловил кроликов и пытался гадать по их внутренностям о передвижении своих врагов. Я спросил, что это за враги, а старик ответил, что главная тайна Вселенной заключается в том, что все, кто ее населяет, и есть враги. «Можете записать эту мысль, профессор, и назвать ее своей, если хотите». В Манселе совершенно безумный хиромант сказал Харперу, что он должен остерегаться путешествий по рекам и зеркал, и все оставшееся путешествие старик опускал шляпу на глаза всякий раз, как проходил мимо зеркала. Впоследствии его состояние усугубилось, и он начал проделывать то же самое возле окон, водоемов и даже рядом с людьми в очках.
Заметив впереди дым автомобиля Линии, Харпер мог вынудить нас сделать крюк в несколько миль. Однажды он услышал, как двое мальчишек с жаром обсуждали сплетни о тайном агенте Стволов, которого будто бы видели неподалеку, и немедленно заставил нас покинуть город. Женщина, назвавшаяся ведьмой, продала Харперу высушенный собачий член на веревочке, который должен был отводить от него врагов. Насколько я знаю, он не подействовал.
Аппарат старика совершенно не интересовал. Харпер был словно дикий зверь – все, что он не мог использовать и с чем не мог справиться, его пугало. Имя Альфреда Бакстера вызывало у него презрительную ухмылку.
– Я сам мог сделаться дельцом, – заявил он однажды. – Если бы захотел. В юности у меня было много великих идей.
– Неужели? Каких, например? – поинтересовался я.
Поразмыслив с секунду, Харпер пожал плечами:
– Покупай дешево и продавай дорого. Афера проще простого.
Я не задавал старику лишних вопросов, пытаясь раскусить его с помощью пристальных наблюдений.
Я все еще был уверен, что видел этого человека раньше и в конце концов совершенно случайно узнал где именно.
Мы остановились в Дурхэме. Начиналась зима, дул холодный и влажный ветер, и мы заплатили за право сесть у камина в пивной, чтобы отогреться и выпутать из волос куски льда. Рядом с камином мы нашли старые газеты и полку с еще более старыми книгами, которые можно было почитать, заплатив несколько монет. В основном это были непристойные истории, два-три рассказа о нашумевших преступлениях и один экземпляр Хартии Республики Красной Долины, замерший на полке, словно миссионер в борделе. Мисс Харпер заинтересовалась Хартией. Старик Харпер читал газеты. Я разговорился о книгах с работавшим в пивной мальчишкой и сказал, что, если у него есть амбиции, ему будет интересна «Автобиография» мистера Альфреда Бакстера или добротная энциклопедия естественных наук. Мальчуган ответил, что это, может, и неплохо, но его амбиции простираются дальше, и указал мне на любимую книгу его хозяина. Она называлась «Лихие разбойники: их славная жизнь и бесславный конец». Эта напечатанная на твердой желтой бумаге книга повествовала о деяниях десятка агентов Стволов с праведным негодованием и извращенным удовольствием. Я прочитал историю Долли Кинжал, спалившей целый город только за то, что один из жителей ее оскорбил. Затем о Бохе Кровавом Громе, прославившемся тем, что он принимал любой вызов и однажды погиб, встав перед несущимся навстречу Локомотивом и сбив пулей его головной прожектор. Я прочитал об элегантном Франте Фэншоу, о котором говорили, что он получал долю от каждой партии дури на Западе, о Прокопио Морзе по кличке Динамит, о Льве Аббане, сразившемся на дуэли с сотней человек и понимавшем язык змей, а затем перевернул страницу и прочитал о Джоне Кридмуре, обаятельном негодяе, похитившем наследника «Транспортного треста Тириаса», пять лет возглавлявшем мафию Гибсона, саботировавшем работу фабрик Линии на Хребте Дьявола, и…
Я уставился на одну фотографию внизу страницы.
Авторы книги предполагали, что этот человек мертв, ведь уже несколько лет не было новостей о его злодеяниях и свершениях, а это могло значить только одно. Джон Кридмур не мог уйти в отставку – этого не позволили бы ни его гордый, беспокойный нрав, ни его хозяева. Служение Стволам могло закончиться только петлей или пулей.
Я опустил книгу и увидел, что старик Харпер за мной наблюдает. Наши глаза встретились, но он ничего не сказал.
В ужасе я не знал, что сказать. Я вырос на границе владений Линии. Наш город не был ни богатым, ни стратегически важным, и красть или разорять в нем было нечего. Если не считать книг и песен, я никогда не имел дела ни с одним агентом Стволов. По крайней мере, в то время. Но я знал, что агенты сделали с Торо, и видел, как одного из них повесили в Секки. В городе Клоане я прятался за бочкой во время перестрелки агента с линейными, и это до сих пор снится мне в кошмарах.
В ту ночь Харпер пришел ко мне в комнату. Я лежал без сна, но не заметил, что старик стоит возле моей кровати, пока луна не вышла из-за облака и не осветила его силуэт. Он поднял палку и прижал ее к моему подбородку, словно закрывая мне рот. Было больно. Затылком я был прижат к изголовью кровати, так что моя голова оказалась зажата в нечто вроде тисков, словно я был на приеме у дантиста.
– Моя слава меня выдала, – ухмыльнулся Харпер.
Мне было непросто открыть рот для ответа, так что я и не пытался.
Какое-то время мы молчали. Сначала мне было страшно, затем я разозлился. Какое-то время я злился и боялся одновременно. Потом мне стало стыдно, словно я каким-то образом подвел старика, тайком узнав о его прошлом. Взгляд у него был уже не такой угрожающий – теперь Харпер выглядел усталым.
– Это было давно, – сказал он. – Я это бросил. Я другой человек. Мои кости ноют в холод, руки трясутся, и я плохо сплю. Я не тот гигант, каким был раньше. Но не думай, что я еще не могу поквитаться с такими, как ты.
Харпер развернулся и ушел, не дождавшись вопросов.
Как я уже сказал, это было в начале зимы, всего за несколько дней до того, как мы пришли в Уайт-Рок.
Глава седьмая
Волки
Ни одна история о приключениях на краю света не может обойтись без волков. Если бы я дочитал книгу до этого места, а волки бы все еще не появились, я потребовал бы вернуть мне деньги.
К примеру, в «Автобиографии» мистера Альфреда Бакстера волки появляются уже во второй главе. В юности мистер Бакстер отправился на Запад, чтобы сколотить состояние, а при первых раскатах военного грома исполнил свой гражданский долг и записался в ряды бойцов против Республики Красной Долины, которую считал серьезной угрозой частной собственности и порядку. Мистера Бакстера поставили командовать взводом отважных бойцов, но они не дошли до поля битвы в долине Блэк-Кэп, заблудившись из-за плохой погоды, а может быть, козней холмовиков, сражавшихся на стороне Республики Красной Долины. Спасшись от бойни в долине, солдаты бежали от голодных волков по замерзшим равнинам, пока не встали в круг, плечом к плечу, и не дали отпор клыкастым тварям. В юности меня очень увлекала эта история, хотя даже тогда я понимал, что она была лишь метафорой, иллюстрирующей мысль о том, что чтобы достичь победы, нужно преодолеть трудности.
* * *
Стояла ранняя зима. Ожидался скорый снег. По мере движения назад на Восток дорога неумолимо шла вверх, туда, где скоро должны были появиться горы. Земля под ногами превратилась в грязь из-за растаявшего снега; голые деревья блестели на солнце. Над головой низко висели темные облака, грозные, словно полицейские. На мне был плащ с капюшоном желчно-зеленого цвета, который я приобрел в Дурхэме, и сейчас молча облачался в него, натянув капюшон на голову. В моей душе царила легкая паника, не покидавшая меня с прошлой ночи, когда, сидя у камина в дурхэмской гостинице, я узнал о Джоне Кридмуре.
Я чувствовал себя обманутым и разочарованным. Я странствовал бок о бок с Харперами много недель, пытаясь разгадать их секреты. Мне казалось, что эти люди утаивают что-то важное. Если они скрывались от закона, то из-за чудовищной несправедливости или потому, что крали у богатых и отдавали все бедным. Если за ними охотились линейные, то это делало им честь, а если они были шпионами, то страдали за правое дело. Меня обманули. Я был пособником в зловещем деле. Харперы были агентами Стволов. Не только старик, но и Элизабет тоже. Я был глупцом, а мир оказался хуже, чем я мог себе представить. Ужасная несправедливость! Я хотел творить добрые, великие дела, и моя судьба должна была быть иной.
Все мужчины Запада, даже ханжи, в юности мечтали о том, чтобы убежать из дома и стать агентом Стволов. Уверяю вас, что я не исключение. Когда ты маленький, слабый и бедный, это не кажется такой уж большой платой за то, чтобы быть большим, знаменитым и свободным. Но одно дело – мечтать, а другое – на самом деле оказаться замешанным в планы Стволов. Одно дело смотреть на льва в цирке, а другое – залезть к нему в клетку.
Скольких несчастных эти люди убили и скольких еще убьют? Я был уверен, что стану их следующей жертвой. Узнав тайну Харперов, я стал для них опасен, и со мной должны были поступить соответствующе. В газетах так и напишут: «ПЕЧАЛЬНО ИЗВЕСТНЫЙ ДЖОН КРИДМУР СНОВА НАНОСИТ УДАР. ЕЩЕ ОДНА ЖЕРТВА, И ПОДЕЛОМ ТАКОМУ БОЛВАНУ». Харперы играли со мной. Элизабет весь день была со мной подчеркнуто вежлива, но она всегда себя так вела, это была ее маленькая игра. Стоит нам отъехать от города, и женщина кивнет или тихо засмеется в своей обычной манере, и Джон Кридмур с улыбкой повернется ко мне, перережет горло и сбросит в канаву, так, что я не успею вымолвить последние слова или даже вскрикнуть. А потом этот бандит убьет Карвера и лошадей.
Мистер Карвер шел со мной рядом, по другую сторону от лошадей. Я не мог придумать, как предупредить его об опасности так, чтобы не навлечь ее на себя. Кридмур должен быть сильнее и быстрее, чем я могу представить, и хозяева наверняка одарили его другими зловещими способностями. Нельзя исключить, что старик мог прочитать мои мысли. Я слышал, что у некоторых агентов был такой дар. Я вел себя как глупец, и Карвер пострадает по моей вине. А может, он уже все знает. Я размышлял над каждым словом, что Карвер сказал мне с тех пор, как мы встретили Харперов, – их было немного, как и всегда, и каждое казалось мне предупреждением. Верный Карвер! Мне пришло в голову, что я мог бы сдать Кридмура и мисс Харпер властям за вознаграждение, которое бы послужило неплохим началом моему состоянию. При этой мысли я остановился как вкопанный и, взглянув на Джона Кридмура, увидел, что он задумчиво за мной наблюдает. Мысли о наживе тут же вылетели у меня из головы. Я знал, что мне повезет, если я просто выживу.
Я подумал о мисс Харпер. Это было не ее настоящее имя. Настоящее женщина хранила в строжайшей тайне. Кроме того, у нее наверняка есть прозвище, вроде Черной Каски, Долли Кинжал или Алой Мэри, какое-нибудь вызывающее и отвратительное. Элизабет наверняка прячет где-нибудь оружие. Я немного знал об агентах, но всякому школьнику известно, что у каждого из них есть Ствол, в котором хранится дух хозяина. Я никогда не видел женщину вооруженной и теперь спрашивал себя, где она все это время его скрывала.
Позже, днем, мне пришло в голову, что, возможно, Элизабет невиновна. Меня облапошили – возможно, облапошили и ее. Я начал думать о том, как ее спасти. Это прибавляло мне смелости.
Когда мы шли по мерзлой дороге, Элизабет спросила меня, почему я так молчалив и задумчив, и я не знал, что ей ответить. Я сказал, что не спал всю ночь, беспокоясь об Аппарате и том, что он еще далек от совершенства. Сказал, что лежал без сна, думая, что скажет мистер Альфред Бакстер, если я появлюсь на его пороге в Джаспере, словно подкидыш. Элизабет ответила, что мне стоит бояться лишь страха.
– Страха, – повторил я. Ничего умного не шло мне в голову.
– Еще неделя, и горы станут непроходимыми, – усмехнулась женщина. – Нужно идти прямо сейчас или ждать весны. У всех нас есть куда идти.
– Она права, – добавил Кридмур. – Пора!
Я ничего не ответил.
И задумался о том, что снег – отличное место, чтобы спрятать тело, и Харперы запросто могут столкнуть меня со скалы и представить все как несчастный случай, и я кубарем покачусь вниз, как птица, не умеющая летать, и последним, что я услышу, перед тем как все звуки скроет воющий ветер, будет их зловещий смех.
Об этом я и думал, когда Кридмур повернулся ко мне и, прищурившись, достал пистолет.
* * *
Я постарался отважно встретить свою смерть. Я сглотнул и выпрямился, глядя старику в глаза, и попытался придумать достойное последнее слово, на случай, если Процесс Рэнсома после моей смерти каким-то образом станет известен и обо мне напишут книги.
– Ложись, болван! – крикнул старик.
Я обернулся. Из леса выскочил большой серый зверь. Затем я услышал звук выстрела и зверь, заскулив, споткнулся и упал рядом с колесами повозки. Это был волк.
Кридмур его застрелил.
Он опустился рядом с телом животного, поморщившись, когда сгибал колени, и долго изучал его. Пуля попала зверю прямо в череп, и в глазах волка едва теплилась жизнь. Кридмур ткнул пистолетом в облезлые ребра.
– Чего уставились, Рэнсом, черт вас возьми? – спросил он.
Лошади совсем потеряли голову, и Карвер пытался их усмирить. В руке у него снова был топор.
Кридмур и его спутница какое-то время о чем-то шептались. Я не знал, что с собой делать. В лесу что-то двигалось. Выстрел долго отдавался эхом у меня в ушах, за ним я слышал звук удалявшихся шагов, а может, мне только казалось.
* * *
Их было по меньшей мере двенадцать. Они окружили нас.
Двое волков покрупнее прыгнули на нас из чащи, один спереди повозки, а другой сзади, где стоял я. Джон Кридмур три раза разрядил пистолет, и я ликовал, совершенно забыв, кто он. Один из выстрелов настиг ближайшего ко мне зверя. Вторая пуля попала в него же, хотя это уже было ни к чему. Третья пуля выбила искры из колеса повозки, и Кридмур торопливо принялся перезаряжать пистолет.
Это показалось мне странным. Всем известно, что агенты Стволов не промахиваются и у них никогда не кончаются патроны.
Зверь перед повозкой припал к земле, когда Гольда встала на дыбы, а затем с придушенным рычанием прыгнул на нее, стоило ей опуститься, и мистер Карвер с жутким глухим звуком всадил топор волку под ребра.
Наступившая тишина, казалось, продлилась несколько часов. Затем Джон Кридмур уронил патроны в грязь и выругался.
В тот момент рядом оказался третий волк. Значительно меньше предыдущих, он все же хотел заявить о себе. Он прыгал из стороны в сторону, рыча и скалясь. На его косматой морде виднелись три длинных рваных шрама. По холодной дорожной грязи волк бросился в сторону мисс Элизабет Харпер, и я тоже бросился к ней, забыв о страхе – мы с волком прыгнули одновременно, словно спортсмены, – и я увлек женщину за собой на землю. В тот же миг волк оказался у меня на спине, когти до крови оцарапали мне ногу и грудь, но удача мне не изменила, и зубы волка клацнули в пустоте. Потом он вцепился в мой пиджак, терзая его яростно, но без особого успеха. Вскоре мистер Карвер всадил топор зверю в спину. Первый удар не остановил волка, зато второй сделал свое дело. Наступив зверю на спину, Карвер вытащил топор и снова ударил волка – на всякий случай. Мисс Харпер впервые вскрикнула, когда на нас обоих полилась теплая кровь.
Перепуганные лошади загнали повозку в канаву, так что она остановилась, покосившись набок, а мои скудные пожитки оказались на дороге. Лошади спотыкались, пытаясь подняться на ноги, – возможно, они охромели.
Послышались клацанье и ругань – Кридмур перезарядил пистолет.
Уцелевшие волки какое-то время наблюдали за нами из-за деревьев, а затем неслышно вернулись в чащу.
Мисс Харпер, выбравшись из-под меня, села в грязь, закрыв лицо руками и тяжело дыша. Мистер Карвер рукавом вытер кровь с бороды, размазав ее по всему лицу, чем придал себе безумный вид. У Джона Кридмура тряслись руки. Он уронил еще одни патрон и ожесточенно выругался. В конце концов, старик оставил пистолет на земле, словно разочаровавшись в нем, и направился к задней части повозки, где я позволил ему хранить завернутое в одеяло ружье. Вскочив на ноги, я перепрыгнул через мертвого волка, схватил пистолет Джона Кридмура и наставил его на него, на мисс Харпер и снова на Джона Кридмура.
– Не валяйте дурака, – сказал Кридмур, продолжая разворачивать одеяло.
Я сделал предупредительный выстрел навскидку. Пуля попала в землю, всплеснув грязь. Кридмур с руганью отскочил в сторону и поднял руки.
Пистолет дернулся сильнее, чем я ожидал, а пуля попала совсем не туда, куда я рассчитывал, но я постарался не подать виду.
– Мистер Карвер, – сказал я. – Подойдите ко мне.
Мистер Карвер неторопливо подошел, скребя бороду одной рукой и не выпуская из другой топор, и встал рядом со мной.
– Все кончено, – сказал я. – Я знаю, кто вы. Джон Кридмур! Я читал, что вы сделали в… не помню названия…
– Хотите, чтобы я перечислил свои преступления, профессор?
– Нет, мистер Кридмур, не хочу. Я хочу, чтобы вы пошли своей дорогой, а я своей.
– Ха! С превеликим удовольствием.
– Я не желаю участвовать в ваших планах и никому ничего не скажу. Уходите, и все.
Мисс Элизабет Харпер встала и вытерла лицо платком. Я наставил на нее пистолет.
– Оба, – сказал я. – Кто вы, мисс Харпер? Не говорите. Я не желаю знать. Идите.
– Волки, – сказала Элизабет, обращаясь к Кридмуру, а не ко мне.
Старик кивнул.
– Это не случайность, не обычное нападение, – понял я. – Значит, они нас нашли.
– Да, – согласился старик. – Разумеется. Вы, профессор, стреляйте, если хотите, а если нет, позвольте мне вооружиться.
Вернувшись к одеялу, Кридмур достал ружье.
Я не мешал ему.
Презрительно на меня взглянув, старик всмотрелся в чащу, держа ружье наготове:
– Если бы я в самом деле был тем, кем вы меня считаете, Рэнсом, вы были бы уже мертвы. Я уже говорил вам, что все это в прошлом.
– Хотите сказать, что бросили свое занятие? Вы об этом? Что, взяли и…
– Я ничего вам не скажу, профессор. Вы умный человек, вот и додумайтесь сами.
– Джон, – обратилась к старику мисс Харпер. – Кто это?
Тот пожал плечами:
– Стволы. Их агенты. Они нас учуяли.
– Да, – кивнула женщина. – Но кто? Ты не знаешь?
– Нет. Откуда мне знать? Кто-то, кто знает волчий язык. Избитый прием, и довольно частый. Я тебе не энциклопедия.
Спроси профессора Рэнсома, он у нас книжки читает. Я как-то знавал агента-женщину, называвшую себя Ведьмой Нью-Рошеля, она понимала волков, но ей сейчас было бы лет сто десять, будь она жива. Или сто двадцать. К Алой Джен собаки просто липнут, как и все остальное с членом, но она не выходит за пределы Джаспера, я слышал, что она почти все время проводит в «Парящем мире». Записываете, мистер Рэнсом? Лев Аббан мнил себя братом всех хищников, но Линия настигла его в прошлом году в Гринбэнке. К тому же мы были скорее противниками, чем друзьями, даже до того, как я стал предателем, и он не стал бы оказывать мне особую честь, так что какая разница? Мы приходим и уходим, да и умираем молодыми. Может, это кто-то из новых. Следопыт. Может, он не один, неважно. Одного достаточно. Может, это тот детина, что устроил спектакль в Карнапе, тот, что мучает холмовиков. Не знаю. Я был одним из великих. А он кто такой? Ничтожество. В старое время я бы унюхал его раньше, чем он меня. Навострил бы уши и узнал, кто он. Важно ли это сейчас? Нет. Они напали на наш след. Мы покойники. – Это была самая длинная речь, что я когда-либо слышал от этого человека.
– Ха, – усмехнулся мистер Карвер.
– Нам нужно двигаться дальше, – сказала мисс Харпер. Они заговорили о погоде и о предстоявшем пути и согласились, что нужно перейти через горы до того, как выпадет снег, или придется ждать недели или даже месяцы. Пистолет в моих руках тем временем становился все тяжелее, а руки начали дрожать.
– Что значит «стал предателем»? И кто напал на наш след? – спросил я.
– Вы, кажется, сказали, что не хотите ничего знать, – заметил Кридмур.
– Я передумал. Не забывайте, что у меня ваш пистолет, мистер Кридмур. Рассказывайте.
– Гарри! – вздохнула мисс Харпер.
– Не рассказывай, – попросил Кридмур. – Пусть не лезет, куда не просят.
– Гарри, – повторила женщина, – мы не те, за кого ты нас считаешь.
– Я даже не знаю уже, кем вас считать.
– Нам следовало идти своей дорогой тогда, в Клементине, – сказала Элизабет. – И в Черной Расселине. Простите, что мы вас в это впутали, но если вы повернете назад – они найдут вас и допросят. Нам нужно двигаться дальше.
Кридмур, повернувшись спиной к лесу, обследовал повозку.
– Нужно ехать дальше, – заявил он. Оставайтесь, если хотите, мистер Рэнсом, но повозка и все, что в ней, едет с нами. Можете забрать свой чертов Аппарат.
Вне себя от ярости, я посмотрел на мистера Карвера, но тот отвернулся, избегая моего взгляда.
– Гарри, – сказала Элизабет, – мне очень жаль. Но это важно, очень важно. Знаю, звучит безумно, но нет ничего важнее того, чтобы мы добрались на Восток.
Кридмур хмыкнул с горьким отчаянием.
Я не отвел от женщины пистолета, хотя у меня дрожали руки.
– Пусть идет, – махнул рукой Кридмур.
– Они будут его допрашивать, – возразила Элизабет.
– И? Ему нечего им рассказать. Все, что он знает, они знают лучше его.
– Я думала о опасности, которая грозит ему, а не только нам.
– Знаю я, что ты думала. Думаешь, мне есть дело до того, в опасности ли мистер Рэнсом?
Я решил, что стоит напомнить этим двоим о своем присутствии и о том, кто в них целится.
– Кто вы? – спросил я.
– Вы помните ходившие повсюду слухи? – спросила Элизабет. – Линия и Стволы пришли сюда, охотясь за кем-то. Тайное оружие, способное уничтожить их и положить конец войне.
– Помню. Слова отчаявшихся людей.
– Но это правда, Гарри. Вы знаете историю Республики Красной Долины?
Я ответил, что знаю немного.
– У людей, живших там, было оружие, – сказала Элизабет. – Которое было утеряно, прежде чем они смогли им воспользоваться. Холмовики сделали его или хранили в тайнике от начала времен. У них был уговор. Вы слышали, что у покойного генерала Республики был союзник среди холмовиков, который…
– Послушать здешние россказни, так во всем виновато Племя. Плохая погода, хорошая, заговоры против инфлюэнцы… Я сам так говорил.
– Заткнитесь! – заревел Кридмур. – Или слушайте, или нет. – Он положил ружье на землю и пытался вытащить колеса повозки из рытвины.
Мистер Карвер пожал плечами и присоединился к нему:
– Я помогу.
– Ваш слуга знает, что к чему, – усмехнулся Кридмур.
Мистер Карвер объяснил Кридмуру, куда тому следует идти. Мужчины вместе налегли на колесо повозки, которое начало медленно поддаваться.
– Я весь внимание, – сказал я.
Кридмур оставил колесо.
– Я был агентом Стволов, – вздохнул он. – И сотворил ужасные вещи. В прошлом году они отправили меня сюда, чтобы найти то оружие. Чтобы уничтожить его или отдать им. Они врали мне всегда, когда это было возможно, так что понятия не имею… Мисс Харпер ни в чем не виновата, она лишь имела несчастье встретиться на моем пути. Одно за другим, и я восстал против своих хозяев и оставил их дело.
Последние слова Кридмур произнес так, словно для таких, как он, это было несложно, словно он хотел впечатлить меня своей отвагой, что, должен признать, ему удалось.
– Меня зовут Лив, – сказала мисс Харпер. – В прошлой жизни я была врачом.
Она приблизилась к лошадям, ласково их увещевая.
– Хм… Каким врачом?
– Психологом – я изучала безумие и разные бредовые мании.
– Я знаю, что значит «психолог». Я образованный человек.
Сунув пистолет за пояс, я отправился помогать мужчинам с колесом.
– Так что это за оружие? – спросил я.
– Не знаю, – ответил Кридмур.
– Я предпочитаю называть его лекарством, – сказала Лив, мягко коснувшись бока Мариэтты. – Стволы и Локомотивы для меня что-то вроде безумия. Не знаю, в чем принцип его работы. Знаю только, что его оставило Племя. Его пытался заполучить генерал Энвер, но оно попало в наши руки. Причуды судьбы.
Карвер кряхтел от усилий, поднимая колесо из грязи.
– Лекарство для ран, – пробормотал я. – И что же оно делает?
– Даже Силы его боятся, – ответил Кридмур. – Вы знаете, что Локомотивы нельзя убить. Как и моих бывших хозяев. Они постоянно возвращаются, как дурная мысль. Но эта штука прикончит их окончательно.
– Как?
– Это все, что я знаю. Больше мне ничего не рассказали. Я никогда не пытался постичь тайны.
– То есть вы не знаете?
– В ваши секреты я лезу, профессор? – озлобился Кридмур.
– На счет три, – сказал я, и мы рывком выправили заднее колесо.
– Мы знаем, где оно, – заявил Кридмур. – И этого достаточно, чтобы на нас охотились по всему миру. Оно нужно Линии и Стволам, и мы не собираемся отдавать его ни тем, ни другим.
– Так вы альтруист? Или спекулянт? И где же оно?
– Зарыто.
– Где-то на Востоке, – сказал я. – Вы сказали, что направляетесь в Джаспер, но не собираетесь там останавливаться. Значит, еще дальше. Дальше Тригорода? И земли Племени. Ясно, может…
– Помолчите, Рэнсом, – отмахнулся старик.
– Может, вы не знаете. Я думаю, что вы, возможно, даже не знаете…
– Возможно, вам следует думать почаще, а болтать поменьше. Так. На счет три. Раз, два, взяли.
Лив сообщила, что лошади не пострадали.
Я не знал, поверил ли я старику и женщине. В их истории было что-то безумное. Мне не нужно было быть врачевателем душ с Востока, чтобы это понять: я был самоучкой и встретил в странствиях немало безумцев, чтобы распознать симптомы. Но Кридмур действительно был Кридмуром, а происшествие с волками не поддавалось объяснению. Я не знал, что думать.
Я попытался снова поймать взгляд Карвера, чтобы спросить у него, как быть, но, когда мне это удалось, мой помощник лишь пожал плечами и стряхнул с ладоней черную грязь.
Я спросил, что Кридмур сделает с этой штукой, если сможет ее найти, и старик перебил меня, сказав, что не смогут:
его бывшие хозяева идут по нашему следу, и ни один из нас не доживет до утра. Он добавил, что только чертова гордость не позволяет ему лечь на землю и ждать смерти. Мисс Харпер же заговорила о мире, конце войны и о том, что пришло время смести паутину истории и очнуться от кошмара ушедшего века, о том, что сулит нам будущее, и о прочих вещах, которые я привык слышать лишь от менее щепетильных священников и более амбициозных шарлатанов. Казалось, что слова женщины были искренними, но я и сам, бывает, кажусь донельзя искренним, когда на самом деле всего лишь пытаюсь что-то продать.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?