Электронная библиотека » Фергюс Хьюм » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Цыганка из ломбарда"


  • Текст добавлен: 9 сентября 2017, 13:40


Автор книги: Фергюс Хьюм


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Дата рождения – линия – строка из Данте! – пробормотала Агарь. – Должна сказать, трудно увидеть в этом смысл. Тем не менее я уверена: цифры и буквы означают место, где спрятаны деньги.

– Что ж, – заметил Юстас, в отчаянии отказавшись от решения этой задачи, – если ты можешь разрешить эту загадку, значит, ты можешь больше, чем я.

– Терпение, терпение! – кивнув, ответила Агарь. – Рано или поздно мы выясним, что она значит. Не могли бы вы отвезти меня в Уокинг, чтобы осмотреть дом вашего дяди?

– О да, его все еще не сдали внаем, так что мы легко сможем войти. Но неужели тебя не затруднит отправиться со мной в такую даль?

– Конечно, нет! Мне очень хочется понять смысл этой линии и даты. В доме вашего дяди что-нибудь может дать ключ к разгадке. Я оставлю у себя томик Данте и поломаю голову над загадкой. Можете зайти за мной в воскресенье, когда ломбард будет закрыт, и мы вместе отправимся в Уокинг.

– О, Агарь! Как я смогу отблагодарить…

– Отблагодарите меня, когда получите деньги и избавитесь от господина Тридла! – оборвала его Агарь. – Кроме того, я делаю все это, чтобы удовлетворить собственное любопытство.

– Вы – ангел!

– А вы – глупец, который несет вздор! – резко сказала Агарь. – Вот ваши шляпа и трость. Выходите вон там, через заднюю дверь. У меня и так достаточно плохая репутация, только нового скандала мне не хватало. Спокойной ночи.

– Но могу я сказать…

– Пустяки, пустяки! – возразила Агарь, подталкивая его к двери. – Спокойной ночи.

Дверь резко щелкнула, и Лорн вышел в жаркую июльскую ночь с сильно бьющимся сердцем и бурлящей кровью. Он видел эту девушку всего два раза, но с необдуманным безрассудством юности уже влюбился в нее. Красота, доброта и блестящий ум Агари властно притягивали его; и девушка оказала ему такую услугу, что Юстас был уверен – она испытывает к нему ответные чувства.

Но – девушка из ломбарда! Он не имел ни знатного происхождения, ни денег, но женитьба на подобной женщине его пугала. Правда, мать его умерла, он остался в мире совершенно один и жил в бедности. Однако если он найдет наследство своего дяди, то станет достаточно богат, чтобы жениться. А Агарь, если поможет ему получить деньги, может рассчитывать на награду в виде брака. Она так красива, так умна!

К тому времени, как Юстас добрался до своего бедного жилища, он выбросил из головы все колебания и решил жениться на цыганке, как только завладеет потерянным сокровищем. Не было другого способа отблагодарить ее за интерес, который она проявила к его делам. Это могло показаться поспешным решением, но молодая кровь вскипает быстро, молодые сердца быстро затопляет любовь. Юность и красота притягиваются друг к другу, как кремень и трут, чтобы зажечь факел Гименея.

Точно в назначенный час Юстас, настолько нарядный, насколько мог позволить себе при своих скудных финансах, появился у дверей ломбарда. Агарь уже ждала его с томиком Данте в руке. Она надела черное платье, черный плащ и шляпу того же мрачного оттенка, что и траурная одежда, которую она носила по Иакову. Ей не хотелось тратить деньги Голиафа, но она подумала, что тот вряд ли станет судить ее за траур по его отцу. Кроме того, как управляющая магазина, она заслуживала какой-то зарплаты.

– Почему ты взяла с собой томик Данте? – поинтересовался Юстас, когда они двинулись на вокзал Ватерлоо.

– Он может пригодиться для того, чтобы прочитать загадку, – пояснила Агарь.

– Ты ее разгадала?

– Не знаю. Не уверена, – задумчиво проговорила девушка. – Я попыталась разгадать ее, отсчитав строки на той странице вверх и вниз. Понимаете… двадцать семь, двенадцать, тридцать восемь, но строки, на которые я наткнулась, не дали мне ключа к решению задачи.

– Ты не понимаешь их смысл?

– Нет, понимаю, – холодно ответила Агарь. – Я раздобыла подержанную копию перевода у старого книготорговца на Карби-Кресент, и, когда пересчитала количество строк, выяснилось, что в переводе их число соответствует количеству строк во флорентийской редакции.

– И ни одна из этих строк не указывала на решение проблемы?

– Ни одна. Тогда я попробовала страницы. Я отсчитала двадцать семь страниц, но так и не смогла найти ключ. Потом я отсчитала двенадцать страниц, потом тридцать восемь, все с тем же результатом. Затем я осмотрела двенадцатую, двадцать седьмую и тридцать восьмую страницу по номерам, но ничего не нашла. Загадку трудно решить.

– Невозможно, вынужден сказать, – в отчаянии заметил Юстас.

– Нет, думаю, я поняла смысл.

– Как? Как? Расскажи мне, быстрее!

– Не сейчас. Я нашла слово, но оно кажется бессмысленным, поскольку я не смогла найти его в итальянском словаре, который одолжила.

– Какое слово?

– Скажу, когда увижу дом.

Напрасно Юстас пытался побороть ее решимость. Агарь была упряма, и если что-то втемяшивалось ей в голову, не уступала, поэтому просто отказалась объясниться, пока не оказалась в Уокинге, в доме дяди Бена. Слабый по натуре, Юстас не мог понять, как она смогла продержаться так долго, не поддавшись на его уговоры. Наконец он решил, что ей на него плевать. Тут он был не прав. Агарь любила его, но считала своим долгом научить его терпению – качеству, которого ему, к сожалению, не хватало. А посему она держала рот на замке.

Когда они прибыли в Уокинг, Юстас повел ее к дому своего покойного дяди, находившемуся на некотором расстоянии от города. После долгого молчания, когда они пересекали большой пустырь и уже видели вдалеке коттедж, молодой человек обратился к Агари:

– Если ты отыщешь для меня эти деньги, каких услуг ты потребуешь взамен? – неожиданно поинтересовался Юстас.

– Я уже думала об этом, – тут же ответила Агарь. – Найдите Голиафа, иначе – Джеймса Дикса.

– Кто он такой? – покраснев, спросил Лорн. – Тот, кого вы любите?

– Тот, кого я ненавижу всей душой! – выпалила она. – Но он – сын моего покойного господина и его наследник, который должен получить ломбард. Я присматриваю за ломбардом только потому, что он отсутствует, а в тот день, когда он вернется, уйду оттуда и никогда не увижу больше ни ломбарда, ни Голиафа.

– А почему вы не дадите объявления?

– Я поступала так в течение нескольких месяцев, как и юрист, мистер Варк, но Джимми Дикс так и не ответил. Он был с моим табором в Нью-Форесте. Я ненавижу его, из-за него я покинула цыган. А потом табор ушел, и я не знаю, где Голиаф. Найдите его, если хотите отблагодарить меня, и позвольте мне покинуть ломбард.

– Хорошо, – тихо ответил Юстас. – Я его найду. А сейчас – вот уединенное жилище моего покойного дяди.

То был простой сельский дом, маленький и убогий; он стоял на краю квадратного участка земли, отгороженного от бесплодных вересковых пустошей. На участке росли фруктовые деревья: вишня, яблоня, слива и груша, а в центре нестриженого газона перед домом возвышалось фиговое дерево. Однако все здесь пребывало в запустении и забвении: фруктовые деревья не подрезаны, дорожки заросли травой, цветы расцвели тут и там – огромное множество разноцветных пятен. Стоящий на отшибе пустынный сельский дом был явно заброшенным, но не безлюдным, потому что едва Агарь и ее спутник свернули в маленькие ворота, прислонявшийся к яблоне человек с лопатой выпрямился. Видимо, он какое-то время копал, о чем свидетельствовали груды свежевскопанной земли у его ног.

– Мистер Тридл! – с негодованием воскликнул Лорн. – Что вы здесь делаете?

– Ищу наличные старикана! – ответил господин Тридл, хмуро взглянув на молодого человека и Агарь. – И если отыщу их, оставлю себе! Боже! Подумать только, я баловал этого старого грешника инжиром и всяким таким-разэдаким… Не говорю уж о французском бренди, которое он хлебал квартами!

– Вам здесь нечего делать!

– Точно так же, как и вам! – огрызнулся раздраженный бакалейщик. – Если мне нечего, так и вам тоже, потому что дом – общественная собственность. Сдается, ты с этой Иезавелью явился выискивать денежки?

Агарь, услышав оскорбление в свой адрес, шагнула к господину Тридлу и врезала кулаком по его красному уху.

– Теперь будешь вести себя вежливо! – сказала она, когда бакалейщик отступил, испугавшись такого натиска. – Мистер Лорн, присядьте сюда, и я объясню суть загадки.

– Данте! – вскричал господин Тридл, узнав книгу, которая лежала на коленях Агари. – Она объяснит загадку, обманом лишив меня законных деньжат!

– Деньги принадлежат мистеру Лорну, так как он наследник своего дяди! – гневно объявила Агарь. – Успокойтесь, сэр, или еще раз получите по ушам!

– Не обращайте на него внимания, – нетерпеливо сказал Юстас. – Скажите мне, в чем разгадка.

– Не знаю, правильно ли я отгадала, – ответила Агарь, открывая книгу. – Я пробовала отсчитывать строки и страницы и считать по номерам страниц, но это ничего не дало. Потом я попробовала буквы, и сейчас вы увидите, получается ли в таком случае правильное итальянское слово.

Она зачитала помеченную строку и дату:

Ficcar lo viso per la luce eterna, 27th December ’38.


– Теперь, если вы сложите все цифры, вы получите 271238.

– Да, да! – нетерпеливо воскликнул Юстас. – Я вижу. Продолжайте, пожалуйста.

Агарь продолжала:

– Возьмем вторую букву слова «Ficcar».

– «I».

– Потом седьмую букву с начала строки.

Юстас посчитал.

– «L», я вижу, – нетерпеливо продолжал он. – Также первая буква «F», второй раз «I», третья и восьмая – «С» и «О».

– Хорошо! – сказала Агарь, выписав их. – Итак, буквы сложились в слово «Ilfico». Это итальянское слово?

– Не уверен, – задумчиво сказал Юстас. – «Ilfico». Нет.

– Кичишься своей образованностью! – прорычал господин Тридл, который стоял, опершись на свою лопату.

Юстас метнул испепеляющий взгляд на бакалейщика, потом перевел взгляд на дерево, маячившее за спиной мистера Тридла. И сразу в его мозгу мелькнул смысл слова.

– «Il fico!» – воскликнул он, вставая. – Два слова вместо одного! Ты нашла его, Агарь! «Смоковница», фиговое дерево, вон оно. Я считаю, деньги зарыты под ним.

Не успел он сделать и шагу, как Тридл бросился вперед и как безумец принялся кромсать землю в спутанной траве вокруг смоковницы.

– Они мои, мои! – кричал он. – Не подходи, молодой Лорн, или я раскрою тебе башку лопатой! Я был сыт по горло старым бойцовым петухом, твоим дядей, и теперь его денежки меня вознаградят!

Юстас прыгнул вперед так же, как сделал это Тридл, и вырвал бы лопату из рук бакалейщика, но Агарь сдержала его, положив ладонь на его руку.

– Пусть роет, – объявила она хладнокровно. – Деньги ваши, и я смогу это доказать. Он получит труды, а вы – состояние.

– Агарь! Агарь! Как я могу тебя отблагодарить!

Девушка шагнула назад, и румянец залил ее щеки.

– Найдите Голиафа и позвольте мне избавиться от ломбарда, – сказала она.

В этот миг господин Тридл ликующе завопил и обеими руками вытащил из выкопанной им ямы большую жестяную коробку.

– Мое! Мое! – воскликнул он, бросив коробку на траву. – Это пойдет на оплату обедов, которые я ему задавал, и подарков, которые я ему делал. Я пустил хлеб по водам и теперь нашел его![14]14
   Еккл. 11:1.


[Закрыть]

Он упал, пытаясь вскрыть коробку острием лопаты, все время смеясь и плача как одержимый. Лорн и Агарь подошли, ожидая увидеть, как на землю прольется золотой дождь, когда откроется крышка. Тридл последним усилием сорвал крышку, и они увидели пустую коробку.

– Почему… Что… – пробормотал ошеломленный Тридл. – Что это значит?

Юстас, точно так же застигнутый врасплох, наклонился и заглянул в коробку. Там не было ничего, кроме сложенного листка бумаги. Не в силах вымолвить ни слова, он протянул листок изумленной Агари.

– Что… Что это значит? – снова спросил Тридл.

– Это значит вот что, – сказала Агарь, пробежав глазами записку. – Похоже, богатый дядя Бен был нищим.

– Нищим! – в один голос воскликнули Юстас и Тридл.

– Послушайте! – проговорила Агарь и прочла написанное на листке: «Когда я вернулся в Англию, все думали, что я богат, поэтому все мои друзья и знакомые ластились ко мне за крохи, которые падали со стола богача. Но у меня было ровно столько денег, чтобы арендовать коттедж на сорок лет, а после выплаты ежегодной ренты у меня едва хватало на жизнь. Но, зная о моем богатстве, предметы роскоши мне поставляли те, кто надеялся на наследство. Так что в наследство я оставляю золотые слова, истинность которых доказал: “Лучше слыть богачом, чем быть”».

Бумага выпала из рук Юстаса, а Тридл с воем ярости бросился на траву, оскорбляя память усопшего самыми последними словами. Видя, что все позади, ожидаемое богатство растаяло в воздухе, Агарь оставила разочарованного бакалейщика плакать от ярости над обманчивой жестяной коробкой и увела Юстаса. Тот последовал за девушкой как во сне и за все время их печального возвращения в город едва ли произнес хоть слово.

О чем они говорили, как Юстас оплакивал свою судьбу, а Агарь утешала его – не суть. Но, добравшись до дверей ломбарда, Агарь отдала томик Данте молодому человеку.

– Возвращаю вам книгу, – сказала она, пожимая его руку. – Продайте ее, а на вырученные деньги попробуйте сколотить собственное состояние.

– Но увижу ли я вас снова? – жалобно спросил он.

– Да, мистер Лорн. Вы увидите меня, когда приведете Голиафа.

Затем она вошла в ломбард и закрыла дверь. Оставшись в одиночестве на безлюдной улице, Юстас вздохнул и медленно побрел прочь. Прижимая к груди книгу флорентийца Данте, он ушел, чтобы сколотить состояние, найти Голиафа и – хотя он еще этого не знал – чтобы жениться на Агари.

Глава III
Второй клиент и янтарные бусы

После эпизода с флорентийцем Данте Агарь утратила свой задор. Она отослала Юстаса сколотить собственное состояние и найти, если это возможно, пропавшего наследника Иакова Дикса. Этим актом самопожертвования – а то было именно самопожертвование – она лишила себя всей радости жизни, украла у себя то, что могло стать ее светлым будущим. Вот почему она была уже не такой жизнерадостной, как прежде. Тем не менее она ощущала уверенность, что Лорн любит ее и заслужит ее благодарность, а возможно, и ее руку, вернувшись со следующим за ним по пятам Голиафом. Когда такое случится, к ней разом вернется и ее энергия, и ее любимый. А в настоящем дела ломбарда требовали ее безраздельного внимания и заставляли гнать от себя грустные мысли и меланхолические размышления. Кроме того, провидение отвлекло ее от мрачного настроения, послав негритянку, пожелавшую заложить ожерелье из янтарных бус. Агарь и не подозревала, что это начало второго и более серьезного приключения…

Эта женщина появилась августовским вечером, в преддверии ночи, поэтому в ломбарде было еще темнее обычного. И все-таки света хватило, чтобы Агарь разглядела свою клиентку – высокую грузную негритянку в кричащем желтом платье, чей цвет уравновешивала отделка из угольно-черного бисера. Так как вечер было жарким и душным, она не надела ни плаща, ни жакета, выставив напоказ свою бесформенную фигуру в этом поразительном наряде. Ее шляпка напоминала сад из роз: красных, белых и желтых. Она носила, как щит, большую серебряную брошь; на шее ее красовалось длинное монисто из серебряных монет, а на черных запястьях – множество браслетов из того же металла. С этим великолепием контрастировало то, что она не носила печаток и не прятала свое угольно-черное лицо под вуалью. В общем, странная посетительница была самой черной и самой причудливо одетой негритянкой, какую когда-либо видела Агарь, и в тусклом свете выглядела поразительно, но будила тревогу.

Когда Агарь подошла к прилавку, черная женщина вытащила ожерелье из сумки из тюленьей кожи с серебряной пряжкой и молча протянула его для осмотра. Поскольку для детального осмотра света было слишком мало, Агарь зажгла газ. Но когда пламя вспыхнуло и осветило негритянку, та, словно не желая, чтобы испытующий взгляд слишком ясно ее видел, поспешно отступила в темноту. Агарь приписала это природной робости особы, не привыкшей отдавать что-либо под залог, и не обратила на это особого внимания. Позже у нее появилось основание вспомнить этот эпизод.

Ожерелье было из великолепных янтарных бусин, нанизанных на тонкую золотую цепочку. Каждая бусина была величиной с воробьиное яйцо и опоясана крошечными бриллиантами. На квадратной золотой застежке было отчеканено странное уродливое лицо эфиопа с бриллиантовыми глазами. Это диковинное ювелирное изделие было уникальным и, как быстро прикинула Агарь, чрезвычайно дорогим. Тем не менее цыганка, по обыкновению, предложила как можно меньшую сумму.

– Я дам за него пять фунтов, – объявила она, возвращаясь к прилавку.

К ее удивлению, негритянка согласилась, энергично кивнув, и достала из сумки клочок бумаги. На нем было старательно выведено: «Роза, Марилебон-роуд».

Имя и адрес были настолько неполными, что Агарь заколебалась, прежде чем оформить квитанцию.

– У вас нет иного имени, кроме «Роза»? – резко спросила она.

Негритянка покачала головой, по-прежнему держась в тени.

– И нет более конкретного адреса, чем Марилебон-роуд?

Чернокожая женщина снова отрицательно покачала головой, и Агарь, раздраженная этими жестами, начала злиться.

– Вы не можете говорить? – спросила она ядовито. – Вы немая?

Негритянка тут же кивнула и приложила палец к губам. Агарь отпрянула. Эта женщина была черной, она была немой, она сообщила только часть своего имени и часть адреса и хотела заложить ценное и уникальное украшение. Все это было странным и, по мнению Агари, могло оказаться довольно опасным. Возможно, немая негритянка пыталась сбыть краденое, ведь ожерелье казалось слишком дорогим для ее обладательницы. Агарь склонялась к тому, чтобы отказаться от сделки, но, еще раз взглянув на янтарные бусы, передумала. Она могла получить их задешево и вела свое дело разумно и в рамках закона; если в деле возникнет полиция, ее нельзя будет обвинить за эту сделку. С такими мыслями Агарь выписала квитанцию на имя Розы и вынула из кассы пятифунтовую купюру. Она уже собиралась протянуть через прилавок квитанцию и деньги, но помедлила. «Запишу-ка я номер купюры, – подумала она, направляясь к письменному столу. – Если негритянку нельзя будет проследить по имени или адресу, в случае необходимости ее найдет номер банковской купюры».

Полагая вполне благоразумной эту меру предосторожности, Агарь поспешно записала номер пятифунтовой банкноты и, вернувшись к стойке, отдала деньги странной клиентке. Негритянка протянула за деньгами правую руку, и тут Агарь сделала открытие, которое мысленно отметила: «По этому знаку ее можно будет опознать, если понадобится». Однако она ничего не сказала и только постаралась как можно лучше рассмотреть лицо женщины. Но клиентка все время держалась в самой густой тени. Она поспешно убрала квитанцию и купюру в сумку, поклонилась и вышла из ломбарда.

Шесть дней спустя Агарь получила отпечатанное уведомление из Скотленд-Ярда, оповещавшее всех торговцев подержанными вещами, что полиция ищет бусы из янтаря с бриллиантами и с золотой застежкой, отчеканенной в виде лица негра. Извещение о местонахождении ожерелья нужно было немедленно отправить в сыскное отделение. Вспомнив свои подозрения и то, как негритянка отворачивала лицо, Агарь не слишком удивилась этому сообщению. Ей любопытно было узнать истину; узнать, что за преступление может быть связано с ожерельем, поэтому она сразу же написала об этом деле. Не прошло и четырех часов, как незнакомец пожелал увидеть янтарные бусы и стал расспрашивать о том, как выглядела женщина, которая их заложила. Этот человек был толстым, невысоким, с пышущим здоровьем красным лицом и проницательными поблескивающими глазами. Представившись Люком Хорвалом из детективной службы, он попросил Агарь рассказать, как именно вещь была отдана в залог. Об этом девушка поведала достаточно откровенно, но не сообщила о собственных подозрениях. В завершение своего рассказа она продемонстрировала янтарные бусы, которые мистер Хорвал тщательно изучил. Затем он хлопнул себя по колену и задумчиво присвистнул.

– Я так и думал, – сказал он, сурово глядя на Агарь. – Это сделала негритянка.

– Сделала что? – с любопытством поинтересовалась девушка.

– Да убила старуху, – сказал Хорвал.

Убийство! Слово звучало отвратительно и жестоко и заставило побледнеть щеки Агари, прозвенев в ее ушах. Цыганка связывала янтарные бусы с грабежом, но вряд ли с лишением жизни. Сама мысль о том, что она находилась в компании убийцы, вызвала у Агари приступ дурноты. Но, подавив его как признак слабости, она попросила Хорвала рассказать подробности преступления и как же так получилось, что янтарные бусы отдали под залог.

– Все очень просто, мисс, – легко пояснил детектив. – Эта Роза – черная служанка миссис Эррифорд…

– Роза – ее настоящее имя?

– Да. Подозреваю, она думала, что у нее могут отобрать бусы, если она даст ненастоящее имя; но адрес неправильный. Миссис Эррифорд живет на другом конце Лондона… Вернее, жила, – поправился Хорвал, – а теперь она в могиле на Кенсал-Грин – Кэмпден-Хилл, мисс. А жила она там в милом маленьком домике в Бедфордских садах, с Розой и мисс Лайл.

– Кто такая мисс Лайл?

– Компаньонка миссис Эррифорд. Сухопарая старая дева, мисс, не ровня такой прекрасной девушке, как вы.

Агарь, сделав вид, что не заметила комплимента, резко попросила господина Хорвала продолжать рассказ, что тот и сделал, нимало не смутившись ее холодными манерами.

– Все очень просто, мисс, – повторил он. – Старая дама, старая дева и черномазая шлюха жили вместе в Бедфордских садах – эдакая счастливая семья, можно сказать. Миссис Эррифорд была вдовой джентльмена из Вест-Индии и богатой, как Соломон. Эти янтарные бусы она привезла с Ямайки, и Роза всегда хотела их заполучить.

– Почему? Такое ожерелье не подходит людям ее положения.

– Она думала не о его стоимости, – сказал Хорвал, гладя свой подбородок. – Похоже, то ожерелье – фетиш, талисман, можно сказать, счастливая монета, что приносит удачу своему владельцу. Миссис Эррифорд уже давным-давно не нуждалась в везении, поэтому ожерелье было ей ни к чему. Роза попросила его у хозяйки, просто на удачу, можно сказать. Старуха не желала с ним расставаться, поскольку в отношении ожерелья питала такие же суеверия, как и Роза. И в конце концов Роза убила ее, чтобы заполучить ожерелье.

– Откуда вы знаете, что это сделала она? – с сомнением спросила Агарь.

– Откуда я знаю? – удивленно отозвался детектив. – Потому что я не дурак, мисс. На прошлой неделе миссис Эррифорд нашли в постели с разделочным ножом в сердце. Она была мертва – мертвее мертвого, а бусы пропали. Мисс Лайл ничего об этом не знала, и Роза клялась, что не покидала своей комнаты, поэтому, как вы понимаете, мы не могли точно указать на того, кто прикончил миссис Эррифорд. Но теперь, когда я знаю, что Роза заложила эти бусы, я уверен, что убийство совершила она.

– А почему вы решили, что бусы могли сдать в ломбард?

– О, эту мысль подала мисс Лайл. Она – проницательная старая дева, мисс. Мисс Лайл очень любила миссис Эррифорд, да и как же иначе, ведь старая леди была богатой и содержала ее, как принцессу. Часто она слышала, как Роза просила те бусы, поэтому, когда миссис Эррифорд убили и бусы исчезли, сказала мне, что уверена: все провернула Роза.

– Но отдать их в залог?

– Ладно, мисс, – сказал Хорвал, почесывая подбородок. – Все очень просто. Мисс Лайл сказала, что на месте Розы избавилась бы от ожерелья до тех пор, пока дело об убийстве не закроют, возможно, заложила бы его. Я тоже так подумал, поэтому разослал печатный листок во все ломбарды в Лондоне. Вы написали, что бусы здесь, так что, похоже, мисс Лайл была права.

– Очевидно. Кстати, кто получит деньги миссис Эррифорд?

– Господин Фредерик Джевонс, он племянник мисс Лайл.

– Племянник мисс Лайл! – удивленно повторила Агарь. – А почему миссис Эррифорд оставила деньги ему, а не своим родственникам?

– Ну, все очень просто, мисс, – сказал господин Хорвал, вставая. – У миссис Эррифорд не осталось родственников, а господин Джевонс – симпатичный молодой парень и все время бывал в ее доме, чтобы повидаться со своей тетей. Миссис Эррифорд питала к нему слабость и оставила ему деньги.

– Вы уверены, что мисс Лайл не состоит ни в каком родстве с миссис Эррифорд?

– Совершенно уверен. Она была всего лишь компаньонкой старой девы.

– Миссис Эррифорд не была слабоумной?

– Нет, насколько я слышал, – уставившись на девушку, сказал мистер Хорвал. – Но вы можете выяснить это, если хотите, у мисс Лайл.

– Мисс Лайл! Как я могу с ней повидаться?

– Когда вы придете посмотреть, в самом ли деле Роза та самая черномазая, которая принесла в ломбард янтарные бусы, – сказал детектив, нахлобучив шляпу. – Оставьте кого-нибудь присмотреть за магазином и пойдемте со мной.

С истинно женским любопытством Агарь сразу же согласилась сопровождать детектива в Кэмпден-Хилл. Магазин был передан Болкеру – уродливому сорванцу лет шестнадцати, который многие месяцы был проклятием жизни Агарь. С длинным телом, длинными руками и короткими ногами, он отличался вспыльчивостью и злобным взглядом, в котором ясно угадывался его скверный характер. Дав инструкции этому очаровательному юноше, Агарь с Хорвалом отбыла в омнибусе и после полудня явилась в Бедфордские сады.

Дом оказался старомодным милым коттеджем, стоящим посреди очаровательного сада – единственной отрады бедной покойной миссис Эррифорд. От дороги его отделяла высокая железная ограда с деревянными воротами, выкрашенными в темно-зеленый цвет. Комната, на которую указали детективу и цыганке, выглядела аккуратной и уютной; в ее обстановке чувствовалась рука старой девы мисс Лайл. Пока они сидели в ожидании мисс Лайл, которую предупредили об их прибытии, Агарь неожиданно задала Хорвалу наводящий вопрос.

– Роза немая? – спросила цыганка.

– Будет вам, конечно, нет! – ответил тот. – Да, она немногословна, но может разговаривать на своем негритянском диалекте. А почему вы спрашиваете?

– Она показала, что она немая, когда заложила ожерелье.

– О, это потому, что она слишком умна, чтобы позволить голосу ее выдать, – улыбнувшись, ответил Хорвал.

У него хватило юмора, чтобы заметить нелепицу, которую бессознательно ляпнула Агарь, но так как девушка могла оказаться полезной для этого дела, он не хотел злить ее, указывая на это.

Когда появилась мисс Лайл, Агарь чисто по-женски тут же отметила, как та выглядит и как держится. Старая дева была высокой, тощей и желтой, с холодными серыми глазами и тонкогубым жестко очерченным ртом с опущенными уголками. Седые волосы были плотно зачесаны с узкого лба и стянуты в тугой узел на затылке. Носила она черное шерстяное платье, унылое и скучное, с воротничком и манжетами из белого льна. Тряпичные туфли позволяли ей скользить совершенно бесшумно. В общем, малообещающая, суровая женщина, ожесточенная и недалекая, которая с неодобрением смотрела на роскошную красоту Агари и с кислым видом завистливо отмечала ее изящество. Покашливание, которым она закончила свой осмотр, показало, что она с первого взгляда вынесла девушке приговор.

– Эта молодая персона необходима для ведения дела? – поинтересовалась мисс Лайл, обращаясь к Хорвалу и полностью игнорируя Агарь.

– Ну, конечно, мисс, – ответил Хорвал, от которого не укрылась взаимная неприязнь двух женщин. – Она держит ломбард, в котором Роза заложила ожерелье!

Мисс Лайл изобразила добродетельный ужас, и ее тонкие губы растянулись в злобной усмешке.

– Значит, эта бесстыдница и убила мою бедную подругу, – сказала она мягким и мелодичным голосом. – Я так и знала!

– Она заложила янтарные бусы, мисс Лайл, но…

– Только не говорите, что не эта негодяйка убила мою мученицу-подругу, – отрезала мисс Лайл, подходя к веревке колокольчика. – Но сейчас мы ее позовем и, возможно, эта молодая особа будет опознана как гадюка, заложившая ожерелье.

– Будем надеяться, – сухо сказала Агарь, которой очень не понравилось, что о ней говорят в третьем лице. – Но негритянка отворачивала от меня лицо, и я могу не…

– Ваш долг опознать ее! – воскликнула мисс Лайл, впервые обратившись к девушке напрямую. – Я убеждена, что Роза опасная преступница. Вот она – черная Иезавель!

Стоило ей произнести последнее слово, как дверь открылась, и в комнату вошла Роза. Агарь изумленно вскрикнула. Эта негритянка была довольно низкорослой и весьма, весьма тучной. Да, на ней было желтое платье, отделанное бусинами черного гагата, на ее шее и запястьях красовались серебряные украшения; правда, она была без удивительной шляпы. И все-таки Агарь очень удивилась – и тут же объяснила, почему она вскрикнула.

– Это не та женщина, что заложила бусы! – заявила она, вставая.

– Не та женщина? – ядовито отозвалась мисс Лайл. – Это должна быть она! Это Роза!

– Я, я! Я Роза, – негритянка начала плакать. – Но я не убил свой дорогой мисси. Это большой ложь.

– Вы уверены, мисс, что это не та женщина? – в смятении спросил Хорвал.

Агарь шагнула вперед и с ног до головы внимательно осмотрела всхлипывающую негритянку. Затем взглянула на руки женщины и покачала головой.

– Я готова поклясться в суде, что это не та женщина, – тихо сказала она.

– Чушь, чушь! – вспыхнув, воскликнула мисс Лайл. – Роза жаждала заполучить ожерелье, так как оно связано с какими-то африканскими суевериями, и…

– Это старый фетиш! – прервала ее Роза, сверкнув взглядом в сторону старой девы. – И старый мисси хотел ожерелье доставался мне, но вы ей не дал.

– Конечно, нет! – с достоинством сказала мисс Лайл. – Это ожерелье не для вас. И поэтому я уговорила миссис Эррифорд не отдавать его вам, и вы убили ее, гнусная тварь! На колени, женщина, и признайтесь!

– Я не признался! – в ужасе воскликнула негритянка. – Я не убивал мисси! Я не закладывал янтарные бусы для денег. Если бусы мои, я бы хранил их как зеницу ока. Они могучий большой фетиш, точно!

– Секундочку, – вмешался Хорвал, видя, что мисс Лайл собирается снова заговорить. – Давайте проводить расследование спокойно. Дадим обвиняемой шанс. Мисс, – проговорил он, обращаясь к Агари, – в какой день, в какое время бусы были сданы в ломбард?

Агарь быстро прикинула и тут же ответила:

– Вечером двадцать третьего августа, между шестью и семью часами.

– Ага! – радостно воскликнула мисс Лайл. – В этот вечер Роза выходила и не возвращалась домой до девяти!

– Я ходил к масса Джевонс для вас, – страстно ответила Роза. – Вы меня посылал!

– Я послала тебя! Только послушайте эту тварь! Кроме того, мистер Джевонс живет на Дьюк-стрит, Сент-Джеймс, а ты была в Ламбете.

– Я не ходил в дом к тому жентмену. Вы отправил меня на вокзал Ватерло!

– Ватерлоо! – сказал Хорвал, остро взглянув на Розу. – Вы были там?

– Да, масса. Я был там от семь до восемь.

– Это рядом с Ламбетом, – пробормотал Хорвал. – В конце концов, она могла и зайти в ломбард.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации