Электронная библиотека » Филиппа Карр » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Паутина любви"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:08


Автор книги: Филиппа Карр


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Его и к Курту так же тянуло, когда они встретились в колледже. Они быстро подружились. Может быть, это объясняется тем, что они принадлежат к одной расе?

– Я уверена, что Эдвард и Гретхен будут счастливы. Я рада, что он спас ее от неприятностей.

Дорабелла вышла замуж. Эдвард женился. Какое-то время ничто не нарушало течения нашей жизни, и вдруг неожиданно произошла перемена.

От Дорабеллы часто приходили письма. Я и не предполагала, что она любит их писать. Пока что они были короткими, и это означало, что с ней все я порядке. Она, похоже, не грустила обо мне. Я тоже написала ей и сообщила о том, что наша мама простудилась, и простуда никак не проходит, и поэтому я не смогу приехать к ним в Корнуолл.

Это были обычные письма. Но однажды пришла толстое письмо. Я отправилась с ним к себе в спальню, чтобы никто не мешал мне читать его.

Письмо начиналось так:

«Дорогая Ви, здравствуй.

Мне так хочется, чтобы ты приехала сюда. Мне не с кем здесь поговорить ».

Я встревожилась. Это означало, что не все у них хорошо. Почему Дорабелла не может поговорить с мужем?

«Это место очень странное. Здесь совсем не так, как у нас. Кажется, будто что-то таится в воздухе. По ночам море грозно шумит. Я вряд ли ко всему этому привыкну. Матильда очень добра. Она ведет хозяйство в доме, и я не мешаю ей. Я избегаю встречаться с кухаркой, и вообще слуги здесь какие-то туповатые.

Ви, не знаю, как описать это тебе, но этот дом – я не смогу к нему привыкнуть. Все было нормально, когда вы здесь гостили, но без вас здесь все не так. Мне кажется, что за мной наблюдают. Эти лица на портретах в галерее… они провожают меня взглядами, когда япрохожу мимо…

Все это, конечно, глупости. Просто я не могу привыкнуть к этому странному дому.

Дермот – чудесный человек, добрый и нежный. Он оказался именно таким, каким я его себе представляла раньше. Других же я не понимаю, я имею в виду старика и Гордона. Старик как будто развлекается. Может быть, это из-за меня. Гордон держится настороженно. Старик постоянно твердит мне, какая я красивая. Он любит похлопать меня по руке. Вроде бы приветственный жест, а мне кажется, что он насмехается надо мной. Впрочем, не только надо мной… Гордон весь в заботах. Он неразговорчив, и у меня такое ощущение, будто он недоволен, что я здесь.

Матильда – женщина добрая. Она меня понимает. Она спросила меня на днях:

Дорабелла, тебе трудно привыкнуть к новому дому? Наверное, он не такой, как ваш.

Я ответила ей, что он не так уж и отличается от нашего. Больше того, между ними есть сходство.

– Значит, тебе не нравятся люди? – спросила она.

Ну что вы!возразила я. – Здесь все относятся ко мне по-доброму.

– Я догадываюсь, в чем дело, – сказала она. – Ты тоскуешь о своей сестре. Вы, наверное, всегда были вместе?

Я ответила ей, что мы действительно всегда были вместе, и она сказали, что понимает мои чувства, все скоро наладится. Я старалась настроить себя на бодрый лад, но у меня это не получается. Мне так тоскливо, Ви.

Ну вот. Кажется, я подготовила себя к тому, чтобы сказать тебе о главном. Я была потрясена, когда узнала об этом. Не говори об этом родителям, Я не знаю, что они подумают. Для меня это не имеет особого значения. Я все равно вышла бы замуж за Дермота. Дело в том, Ви, что Дермот был женат раньше! »

Я задумалась. Женат раньше! Так вот что ее угнетало. Почему он не признался ей в этом? Теперь я поняла ее упоминание о портретах, которые постоянно следят за ней. Должно быть, она пережила сильный удар.

«Да, он был женат раньше. Его жена погибла за два года до того, как мы встретились. Однажды ночью Дермот признался мне в этом. Он сказал, что это не должно меня расстраивать, ведь для нас это не имеет значения. Он был молод и запальчив и слишком поспешно женился. Он быстро охладел к первой жене и не испытывал к ней тех чувств, которые питает ко мне. Он не встречал еще женщины, подобной мне, заверил он меня.

Но в этом есть нечто странное/ Ты помнишь ту историю о семейной вражде, которую рассказал тебе твой спаситель – Джермин? Между прочим, я его так и не видела. Я случайно подслушала в одной лавке, как говорили о нем. Он уехал куда-то за границу. Ну так вот. Жена Дермота утонула. Она пошла купаться, и случилось так, что она попала в водоворот. Через несколько дней волны прибили ее тело к берегу… как раз напротив дома. Это кажется случайным, если вспомнить о той девушке в истории про вражду, она ведь сама утопилась. Дермот сказал, что старается не думать о смерти первой жены, его это угнетает. Он старался забыть об этом, вот почему не говорил мне о ней. Первую жену Дермота звали Аннетта. Очень милое и женственное имя.

Я была потрясена всей этой историей. «Почему ты мне не рассказал об этом раньше?» – не раз спрашивала я Дермота. Он сказал, что боялся, как бы. это не повлияло на наши отношения. А ведь и в самом деле, могло повлиять. Он всегда казался мне юным и беззаботным. Он не был похож на человека, у которого утонула в море жена.

Он сказал, что ему пришлось пережить трудные дни. Производилось расследование причин смерти. Вердикт присяжных установил, что имела место смерть от несчастного случая.

Вот, собственно, и все, о чем я хотела тебе сообщить. Должна сказать, что это повлияло-таки на мое отношение к Дермоту. Я давно собиралась написать тебе об этом, да все не решалась.

Если бы ты была здесь, я могла бы поговорить с тобой, это всегда проще, чем описывать все в письме.

Пожалуйста, не говори ни а чем родителям. Неизвестно, как они отнесутся к этому. Здесь же все знают об этом и, должно быть, сплетничают на эту тему. Служанки постоянно наблюдают за мной. Как я уже писала, они подозрительно относятся ко мне и не считают меня своей. Я слышала, как одна из них в разговоре с другой назвала меня «иностранкой ».

Я проговорилась об этом Матильде, но та засмеялась и сказала: – Все, кто живет по ту сторону Тамар,иностранцы. Понятно?

Я должна была написать тебе обо всем, чтобы ты знала. Как бы мне хотелось, чтобы ты была здесь!

Твоя сестра-двойняшка Дорабелла. »

Письмо меня очень обеспокоило. Интересно, в каком настроении была сестра, когда писала его? Насколько точно отражает оно ее истинные чувства? Я знала ее хорошо. Ее настроение могло меняться очень быстро.

Но каким бы ни было ее настроение, остается факт, что Дермот был женат раньше, – и странно, что он умолчал об этом. Я думаю, если бы мы знали об этом, то отнеслись бы к нему несколько иначе. Он казался нам таким беспечным, таким юным. Наверное, он боялся потерять Дорабеллу – иначе зачем ему нужно было держать в секрете свою первую женитьбу?

Мне хотелось обсудить это с мамой, но Дорабелла настоятельно попросила меня: «Пока не говори об этом родителям». Я должна была уважать ее доверие ко мне.

Поэтому я не сказала маме о том, что получила письмо: она могла попросить меня дать ей почитать его, так как мы обменивались письмами Дорабеллы.

Мне было стыдно за свою хитрость, но я решила, что должна подождать, пока Дорабелла разрешит мне открыть секрет.

Я задумалась о том, стоит ли мне немедленно ехать к ней. Я все еще беспокоилась за свою мать. Не то чтобы она была очень больна, но мне не хотелось, чтобы она выходила на холод и дождь, а без меня она могла бы себе это позволить. Простуда так и не проходила, и я не могла решиться на поездку.

И тут пришло еще одно письмо. Это было совсем другое письмо. Оно было проникнуто восторженным настроением.

«Моя дорогая Ви!

Представляешь себе, у меня будет ребенок! Я так счастлива. Можешь ли ты поверить этому!.. Я… стану матерью!

Я ходила к доктору, и он подтвердил это. Иначе бы я не стала так торопиться писать тебе. Дермот в восторге, Матильда и старик взволнованы. Даже Гордон не остался к этому равнодушным.

Мне немного страшно, ведь мне предстоит испытание, ты же знаешь. Это случилось так неожиданно, я еще только на первых месяцах…

Ты только представь! Ты будешь тетей Ви. Нет, это жестковато. Тетя Виолетта звучит помягче. Очень важно, как назвать ребенка. Я постараюсь подобрать для него (нее) правильное имя.

Ну, не чудо ли это? Сейчас начну писать родителям. Интересно, кто раньше получит письмо, – ты или они. Если ты получишь первой, сразу сообщи новость родителям. Они будут бабушкой и дедушкой.

Море любви от Дорабеллы, будущей мамы.»

Едва я успела прочитать письмо, как в комнату вошла мама. Очевидно, она тоже получила письмо и знала, в чем дело. Она раскраснелась и выглядела очень взволнованной.

– Тебе уже известна новость? – спросила она. Я кивнула, и она улыбнулась.

– Дорабелла будет мамой! Я не могу в это поверить. Конечно же, это должно было случиться… Но я не думала, что это произойдет так скоро. Как она будет справляться с ребенком?

– Легкомысленные девушки часто становятся хорошими матерями. У нее, полагаю, будет няня.

– Мы обе подошли бы на эту роль, – сказала мама. – А теперь пойдем к отцу и сообщим ему эту новость. Он будет в восторге!

ДОМИК-НА-СКАЛЕ

В конце недели мы отправились в Корнуолл. Дермот и Дорабелла встретили нас на станции. Дорабелла излучала счастье. Перспектива материнства вызвала в ней едва уловимую перемену: она стала мягче и потому казалась еще более беззащитной, чем раньше.

Она бросилась к нам, обнялась с мамой, потом со мной.

– Как чудесно, что вы приехали! – воскликнула она.

– Узнав такую новость, как могли мы не приехать? – сказала матушка.

– Это взволновало всех, правда, Дермот? Дермот подтвердил, что это так, и нежно попросил ее не волноваться.

Мама с улыбкой умиления посмотрела на Дермота.

Мы сели в машину и поехали к дому. Нас ждала Матильда.

– Рада видеть вас, – сказала она. – Дорабелла не могла дождаться вас. Я понимаю – вам мешала плохая погода.

– Зато как хорошо сейчас! – сказала мама.

– Уже пришла весна. Мы разошлись по комнатам, которые занимали в прошлый раз. Старик Трегарленд спустился поужинать с нами, пришел и Гордон Льюит. Они оба сказал и, что им приятно видеть нас.

Старик улыбался своей странной ироничной улыбкой.

– И как вы относитесь к новости? – обратился он к нам.

– Мы в восторге, – ответила мама. Джеймс Трегарленд кивнул головой и улыбнулся:

– Мы все ждем появления первенца, не так ли, Мэтти?.. Верно, Гордон? Нам так не терпится увидеть маленького разбойника.

– Вы так уверены, что это будет мальчик? – удивилась мама.

– Конечно, уверен. У Трегарлендов всегда получаются только мальчики.

Старик тихонько засмеялся, как будто это была такая уж остроумная шутка.

Гордон спросил о моем отце. Должно быть, он расстроился, что его нет с нами.

Старик сказал:

– Гордон особенно рад предстоящему событию. Он уже представляет себе, как малыш подрастет и будет помогать ему с имением. Не так ли, Гордон?

Гордон смущенно улыбнулся.

– Вы заглядываете слишком далеко вперед, мистер Трегарленд, – сказал он.

– Всегда хорошо заглядывать вперед. Но об одной вещи я могу сказать с уверенностью. Мой внук, когда появится на свет, будет принят в этом доме доброжелательно.

У меня снова возникло чувство, что в его словах скрывается какой-то намек, и мне стало как-то неуютно от этого.

У нас с Дорабеллой почти не было времени поговорить наедине, но мама все же уловила момент:

– Когда? – спросила она.

– В ноябре, – ответила Дорабелла.

Мне тоже не терпелось поболтать с сестрой, но она дала мне понять, что мне следует дождаться удобного случая.

Мама сказала мне:

– Ноябрь. Значит, через семь месяцев. Нам следует приехать сюда чуть раньше, чтобы быть в это время с Дорабеллой.

– Приедем. Кажется, здесь все рады тому, что в семье появится ребенок.

– В этой семье давно не было детей, вот почему они так рады первенцу. Я собираюсь позаботиться о няньке и хочу попросить Матильду помочь мне в этом. Дорабелла такая непрактичная, ей необходима помощь. – Прекрасно, что она так счастлива…

– Будем надеяться, что с ней все будет хорошо. Беременность может оказаться трудным испытанием. Что ты думаешь о мисс Крэбтри?

– В каком смысле?

– Может быть, стоит попросить ее приехать сюда. Нам бы надо узнать, свободна ли она.

Нянюшка Крэбтри сыграла большую роль в моем раннем детстве, а значит, и в детстве Дорабеллы. Она была толстой, с двойным подбородком, на втором подбородке росла большая бородавка, из которой торчала одинокая волосина. Мы с Дорабеллой часто гадали, почему она не вырвет волосину.

– Если она ее вырвет, – утверждала я, – то на ее месте вырастут две другие.

Няня Крэбтри могла иногда быть очень строгой, и тогда она пугала нас историями о том, что случается с маленькими девочками, которые недоедают свой рисовый пудинг. Они перестают расти и остаются маленькими на всю жизнь. А если они строят друг другу рожи над тарелкой, то Боженька может рассердиться на них и сделать, так, что они всю жизнь будут ходить с высунутым языком и ужасной гримасой на лице. Но когда мы больно падали, мы бежали к мисс Крэбтри, чтобы она пожалела нас и подлечила какой-нибудь присыпкой, мазью или пластырем, который хранились в ее большой настенной аптечке.

– Это чудесная идея – насчет мисс Крэбтри, – сказала я.

– Надо договориться обо всем, чтобы быть здесь вовремя, – сказала мама. – И совсем неплохо, если бы в течение этих месяцев до ноября ты или я почаще приезжали сюда. Сейчас мы ей так нужны.

Я не могла заснуть в ту ночь. Все будет хорошо, уверяла я саму себя. До ноября не так уж и далеко. Мама договорится обо всем необходимом и проследит, чтобы все было в порядке. Однако я не могла отделаться от чувства беспокойства, которое овладело мной, как только я осталась одна.

Я лежала и слушала, как внизу разбиваются о камни волны. Их шум был похож на шепот.

В Корнуолле мы много времени проводили втроем, ведь ради этого мы с мамой и приехали сюда.

Мама обсудила с нами кое-какие практические мелочи, и мы поехали в Плимут, чтобы купить пеленки для ребенка и платье для Дорабеллы, которое она могла бы носить на последних месяцах беременности.

Мы пообедали в ресторане, рядом с магазинами и поговорили о том, что может потребоваться Дорабелле еще.

– Может казаться, что ноябрь еще далеко, – сказала мама, – но время летит быстро, мы должны подготовиться.

Она уже сказала Дорабелле, что собирается попросить мисс Крэбтри приехать в Корнуолл.

Дорабелле это показалось забавным, и мы с ней, смеясь, наперебой начали вспоминать всякие истории из нашего раннего детства, свидетельницей которых была грозная нянюшка Крэбтри.

Мама с улыбкой слушала нас, затем сказала:

– Мисс Крэбтри – человек надежный. Она была убита горем, когда вы уехали учиться в школу. Я знаю, что она вернется к нам, если свободна. Матильда оказалась сговорчивой. Я поговорила с ней на эту тему, и у нее не возникло возражений. Я напишу мисс Крэбтри письмо, как только мы приедем домой.

Когда мы ходили по магазинам, у меня была возможность спросить у Дорабеллы, сказала ли она маме о первом браке Дермота.

– Да, – ответила она. – Я сказала ей об этом сегодня утром, пока мы ждали, когда ты спустишься вниз.

– И как она это восприняла?

– Она была не то чтобы шокирована, но очень удивлена. Она просто спросила: «Почему он не говорил тебе об этом?» Я ответила, что он молчал, опасаясь того, что это может повлиять на мои чувства к нему и я не выйду за него замуж. – Значит/ она не посчитала это очень серьезным?

– Нет, не посчитала. Она поняла, почему он не хотел говорить мне об этом.

– Тогда все в порядке?

– Я больше не думаю об этом. Когда я писала тебе письмо, все это было свежо в моей памяти и казалось значительным. Матильда раза два вспоминала об этом в разговоре со мной и сказала, что рада видеть Дермота счастливым.

Вечером мама пришла ко мне в комнату, и я сразу поняла, что она хочет поговорить о первом супружестве Дермота.

– Я была потрясена, когда Дорабелла сообщила мне об этом, – сказала она. – Ты ведь уже знала об этом, но она просила тебя держать это в тайне, не так ли? Ну что ж, что было, то прошло. Странно, что он не признался в том, что он вдовец.

– Наверное, он боялся показаться ей человеком в возрасте. Когда они встретились в Германии, она его очень привлекла, и Дермот старался выглядеть молодым и беспечным – таким же, как она сама.

– У людей бывают странности. Однако Дермот ей абсолютно предан. Признаюсь, я была несколько озабочена их поспешной женитьбой. Однако, побыв здесь, я успокоилась. Они все время вместе. Ах, если бы они не жили в такой дали от нас! Матильда очень практичная женщина, я думаю, Дорабелла ей нравится. Она не вмешивается в ведение хозяйства. У них дружелюбные отношения, как мне кажется. Мне надо поскорее повидаться с мисс Крэбтри и привезти ее сюда. Слава Богу, у нас еще есть время позаботиться обо всем.

Я мечтала снова увидеть Джоуэна Джермина. Я могла вспомнить каждую деталь нашей встречи, начиная с того момента, когда я упала с лошади, и кончая нашим расставанием у границы двух имений.

Хотя Дорабелла была еще только в начале беременности, Дермот не разрешал ей ездить на лошади. Мама часто проводила время в компании Матильды, обсуждая приготовления к родам и к уходу за ребенком, Дорабелла моментами чувствовала усталость и уходила к себе в комнату отдохнуть. Таким образом, мне нетрудно было ускользнуть из дома, чтобы покататься одной.

Я решила пойти на конюшню. Конюх, которого, как я выяснила, звали Том Смарт, приветствовал меня:

– Доброе утро, мисс. Должно быть, вам нужна Звездочка.

Он помнил, что я выезжала на этой лошади, когда у нее слетела подкова и мне пришлось отвести ее к кузнецу.

– Сегодня она в полном порядке, мисс, – сказал Том. – Ни одна из подков не отвалится.

– Надеюсь, Том.

– Она вас хорошо помнит. Видите, как подергивает ушами? Погладьте ее по морде, и сами убедитесь.

Я последовала его совету, и мне стало ясно, что Звездочка, помнит меня.

– Сейчас я оседлаю ее, – сказал Том.

– Спасибо.

– Хороший денек для прогулки, – сказал Том, провожая меня до ворот.

День и в самом деле был хорош. Я обнаружила, что апрель в Корнуолле – чудесное время. Весна наступает здесь чуть раньше, чем в других местах страны. На живых изгородях уже расцвели цветы, ближе к берегу деревьев не было, но те, которые, росли несколько дальше от него, начали покрываться блестящей листвой и выглядели роскошно. Многие деревья, однако, подвергались действию штормов и приобрели уродливый вид, и требовалось не так уж много воображения, чтобы они показались чудовищами из Дантова Ада. «Какая странная страна! – подумала я. – Иногда она кажется теплой и уютной, а иногда – угрюмой».

Над берегом со зловещими криками носились чайки. «Почему со зловещими? – спросила я себя». Кажется, у меня опять разыгралось воображение. Во владениях Трегарлендов я никогда не чувствовала себя спокойно.

Я повернула лошадь и поехала в сторону имения Джерминов. В этот раз у меня не было оправдания для нарушения границы земель, но я испытывала неодолимое стремление проехать той же тропой до места моего падения с лошади и вспомнить о приключении со всеми подробностями.

Это было глупо с моей стороны, но, оглядевшись по сторонам и не заметив никого поблизости, я свернула на тропу, ведущую к полю.

На месте упавшего дерева зияла яма. Я смотрела на нее, вспоминая о том, как упала, как пыталась вытащить ногу из стремени и как увидела Джоуэна Джермина. Я поехала через поле, пытаясь вспомнить, в какой стороне кузница. Нужно было выбраться из владений Джерминов. Тропа, которую я узнала, неожиданно вывела меня на открытое место. Я резко остановила лошадь.

На лугу стояла группа мужчин. Неподалеку за зеленой изгородью виднелся небольшой дом. Мужчины смотрели на дом и размахивали руками. Я хотела развернуться и поехать назад, но один из мужчин уже направился ко мне. Я сразу узнала в нем Джоуэна Джермина.

Мне стало ужасно неловко. Снова меня застигли на месте преступления.

– Эй, там! – крикнул он.

Я молча ждала, когда Джоуэн подойдет ко мне.

– Боже мой! – сказал он. – Да это же мисс… Денвер.

Я была приятно удивлена тем, что он помнит мое имя.

– Прошу простить меня, я снова нарушила ваш границы, – сказала я.

– Ну что вы!

– Спасибо. Я пыталась найти гостиницу у кузницы. Далеко до нее?

– Она здесь, рядом. Подождите минутку, и я провожу вас.

Джоуэн Джермин направился к мужчинам, поговорил с ними и вернулся ко мне.

– Мы делаем ремонт того дома. Он превратился в развалюху, в нем давно никто не живет. Так, значит, вы разыскиваете гостиницу у кузницы. На этот раз именно гостиницу, а не кузницу. Подковы у лошади не болтаются, я надеюсь?

– О нет. Я думала, что легко найду ее. Мне жаль, что я снова вторглась в ваши владения.

– А я рад этому. Возня с домом начинает мне надоедать. Они и без меня знают, что с ним делать. Чем вы были заняты с тех пор, как мы попрощались?

– У нас в Кэддингтоне была свадьба, вы знаете?

– Конечно, знаю. Здесь все знают об этом. Дермот Трегарленд вернулся домой с молодой женой. Понимаете, мы здесь хорошо информированы.

– Я вижу. Что касается меня, то ничем особенным я не занималась. Зимой хворала мама, и я присматривала за ней.

– Надеюсь, она поправилась?

– Да, сейчас с ней все в порядке. Спасибо. Собственно говоря, она здесь, в Корнуолле, вместе со мной.

– Понятно. Смотрите, вот мы и пришли. И раз уж мы здесь оказались, вы должны попробовать их сидра.

– Неплохая идея.

– Уверяю, он вам понравится. Давайте отведем лошадь на конюшню, там ей будет хорошо.

По всей видимости, лошадь была здесь раньше, ибо конюх сразу узнал ее. Похоже, здесь все знали друг друга.

В гостинице все было по-прежнему: большой камин, блестящая бронза, уютная атмосфера. Миссис Броуди вышла обслужить нас. Она сразу узнала меня:

– О, мисс… рада видеть вас. Приехали навестить сестру?

Меня поразила ее память, и я сказала ей об этом.

– Это часть нашего дела, мисс. Мы хорошо помним наших посетителей. – «Я хочу угостить леди вашим чудесным сидром, – сказал Джоуэн Джермин.

– Так любезно с вашей стороны, сэр.

– Ваш сидр – лучший в Корнуолле, – добавил он.

– Что же, если так считают, не буду возражать, – сказала она. – Сейчас принесу вам две кружки. Я правильно поняла вас?

– Абсолютно.

Мисс Броуди ушла, и Джоуэн улыбнулся мне:

– Она – добрая душа. У нее память – как Государственный архив. Она знает, что произошло с каждым из нас с момента рождения.

– Но ведь это может привести к некоторым неудобствам.

– Естественно. В противном случае ваша жизнь должна быть безупречно чиста. Но такие случаи не интересуют миссис Броуди. Ей нравятся щекотливые истории. Однако, у этой системы есть и достоинство. Уходя из гостиницы, вы будете знать о своих соседях чуточку больше, чем знали о них раньше.

– Я бы предпочла анонимность.

– Не значит ли это?.. – Джоуэн поднял брови. – Но нет, не буду уточнять. Я становлюсь навязчивым.

– Ни в коей мере, – возразила я. – Это значит всего лишь, что мне не хотелось бы, чтобы все мои действия подлежали обсуждению. Я предполагаю, что она всем расскажет о том, что гостья Трегарлендов была у нее и пила сидр вместе с их врагом-соседом.

– Несомненно.

– Но ведь это никому не интересно.

– Не согласен с вами. Все зависит от того, какие новости существуют на данный момент. Система должна работать безостановочно, и даже крошечная новость – лучше, чем отсутствие новостей. Между прочим, вы забыли о вражде.

– Но я в нее не вовлечена. Я вам не враг.

– Это прекрасная мысль.

Пришла миссис Броуди с двумя кружками сидра. Когда она ушла, Джоуэн спросил:

– Как долго вы пробудете здесь?

Это еще не решено, скорей всего, недолго. Мы с мамой приедем сюда к родам… но будем часто наведываться сюда и просто так.

– Ну да, ребенок… – сказал он.

– Да, моя сестра ждет малыша. Я полагаю, ваша отличная служба новостей уже сообщила вам об этом?

– Да, конечно. Я очень рад тому, что вы здесь будете часто появляться.

– Моей сестре хотелось бы, чтобы мы с мамой были рядом с ней.

– Естественно.

– И, поскольку мы с ней двойняшки…

– Я понимаю… Что ж, давайте надеяться, что все будет хорошо.

– А иначе и быть не может, – сказала я с убеждением.

– Да, конечно. Вкусный сидр, не правда ли?

– Очень.

– На западе умеют готовить сидр, особенно в Девоне и Корнуолле.

– Да, я слышала об этом.

– В нашу первую встречу вы сказали мне о том, что тем летом закончили школу. Вы останетесь дома, или вы мечтаете о карьере?

– Из-за столь внезапного замужества моей сестры мне не пришлось подумать на эту тему. Моя голова будет занята мыслями о Дорабелле, пока у нее не родится ребенок.

– И вы будете часто приезжать сюда… Я уверен, что у Трегарлендов все с нетерпением ждут рождения ребенка.

– О да…

– Это будет им таким утешением… в виду того, что случилось.

– Вы, должно быть, имеете в виду первую жену Дермота? Я думаю, сейчас он очень счастлив. Все прочее для него отошло в прошлое.

– Да, конечно.

– Наверное, здесь все знают о его первом супружестве?

Джоуэн пожал плечами, давая этим понять, что я могла бы и не задавать этого вопроса.

– А вы ее знали? – спросила я.

– Я не был знаком с ней лично, только видел ее. Она жила с матерью в домике на скале, выходящем окнами на Западный Полдаун. Увидеть ее не составляло труда. Она работала в «Отдыхе моряка».

– «Отдых моряка»? Я подозреваю, что это гостиница на западном берегу реки, у самого устья.

– Вы правы. – Джоуэн улыбнулся. – Кажется, это называется мезальянс.

– Я ничего этого не знала.

– Их женитьба здесь всех поразила. Я не думаю, что мистер Трегарленд-старший был очень доволен выбором сына. Люди любили ее. Ее звали Аннеттой… Аннетта Парделл. Миссис Парделл все еще живет в Домике-на-скале. Так его называют. Она так и не справилась с горем. Она давно овдовела, и Аннетта была ее единственным ребенком. Вы ничего этого не знали?

– Нет… Дорабелла говорила мне, что Дермот был женат раньше и что его первая жена погибла – пошла купаться и утонула.

– Аннетта любила плавать. Говорили, что летом она торчала на море каждый день. Большая, сильная девушка… про которую не скажешь, что она может взять да и утонуть. Она плавала с детства. Они приехали сюда из северной Англии… кажется, из Йоркшира. Как я слышал, миссис Парделл получает пенсию, которая ей позволяет как-то существовать. Она сняла в аренду Домик-на-скале и живет в нем с тех пор, как приехала сюда. Аннетта была красивой девушкой. У миссис Парделл были на нее планы, и она не очень-то обрадовалась тому, что Аннетта нашла себе место за стойкой бара. Она была прекрасной барменшей – дерзкой на язык и кокетливой. Ну, вы знаете девушек такого рода. Она хорошо ладила с посетителями мужчинами, да и женщинам тоже нравилась. Было много разговоров, когда она вышла замуж за продолжателя династии Трегарлендов. И вдруг погибла.

– Как это подействовало на Дермота? Джоуэн помолчал и промолвил:

– Не знаю. Не все так хорошо в их доме. Аннетта им никак не подходила. Да еще ребенок…

– Какой ребенок?

– Она должна была родить ребенка. Вот почему ей не следовало купаться. Она поступила неразумно. В доме, наверное, еще все спали. Это случилось ранним утром. Ей всегда нравилось плавать утром. Искушение было очень велико. Конечно, будучи в положении, она должна была подумать, что делает. Она спустилась на пляж, под садом Трегарлендов, и вошла в воду. Ее тело прибило волнами к берегу примерно неделю спустя. Несколько дней все было окутано тайной, однако на пляже нашли ее купальник и тапочки, которые ясно говорили о том, что случилось.

– Какой ужас! Она погубила себя и ребенка.

– Я думаю, Трегарленды очень рады, что у них будет другой.

– Да, конечно, все с нетерпением ждут его появления на свет.

– Я понимаю. Я тоже рад: теперь вы будете чаще приезжать сюда, и мы с вами сможем видеться. Вы не можете пригласить меня к Трегарлендам. Но почему бы мне не пригласить вас в мой дом?

– Расскажите мне о себе, – попросила я. Джоуэн пожал плечами.

– А что вам хотелось бы знать?

– Вы любите свое имение. Наверное, оно давно принадлежит вашей семье?

– В четырнадцатом веке на этом месте стоял монастырь. В шестнадцатом веке его разрушили наряду со множеством других. Через некоторое время был построен дом – из камней разрушенного монастыря. В нем поселились мои предки. С тех пор дом и владения передавались от отца к сыну. Я унаследовал имение два года назад. У меня прекрасный управляющий, мы хорошо с ним ладим. Его дом находится рядом. У него деловая жена, которая взяла на себя заботу следить за тем, чтобы у меня в доме всего было в достатке. У меня хорошая экономка, я окружен хорошими людьми… Уф-ф… Миссис Броуди не смогла бы рассказать обо мне подробней.

– Мне кажется, вы довольны жизнью.

– Как вам сказать. Я часто бываю в Лондоне, езжу на континент: Мне хотелось бы чаще видеться с соседями, но эта дурацкая вражда все время мешает. Это кажется смешным, ведь прошло столько лет. И тем не менее…

– Может, вам надо сделать какие-то шаги к. примирению?

– Я пытался однажды, но меня не приняли. Трегарленды не слишком общительны. Старик Трегарленд для меня загадка, а он – глава семьи. Сейчас он живет как отшельник, но в прошлом был веселым джентльменом – любил женщин, путешествовал, жил на широкую ногу. Танцы… карты… Неожиданно он заболел. Его стала мучить подагра. Он женился после сорока, но еще долго не мог отвыкнуть от разгульной жизни. Его жена умерла вскоре после того, как родился Дермот, и тогда в доме появилась миссис Льюит с сынишкой. Судя по всему, она хорошо заботится о старике. Ходят слухи, будто она приходится ему дальней родственницей, но никто не знает об этом наверняка.

– Я тоже не знаю этого. – Позже ему пришлось стать трезвенником. Из-за здоровья, конечно. Это случилось довольно давно. Джоуэн посмотрел на мою пустую кружку:

– Хотите сидра еще?

– Нет, спасибо.

– Вы умная девушка. Сидр довольно крепкий.

– Я это почувствовала.

– Со временем вы к нему привыкнете. – Он улыбнулся. – Поскольку мы не можем пригласить друг друга к себе в гости, давайте изредка встречаться здесь. По очевидным причинам, нам не следует фигурировать слишком часто в местном бюллетене новостей. Мы можем встречаться где-нибудь еще, здесь много интересных мест.

– Вероятно, я скоро уеду домой.

– Мы должны увидеться до вашего отъезда и договориться, где мы встретимся, когда вы снова пожалуете сюда.

Мне было очень приятно слышать это, и мы договорились о встрече через два дня на лугу, где я упала с лошади.

– Недалеко от того места, за вересковой пустошью, находится гостиница «Рогатый олень», где можно будет посидеть и поговорить, – добавил Джоуэн Джермин.

Мы расстались на границе владений, и я поехала к Трегарлендам, взволнованная нашей встречей, однако из головы у меня не выходила Аннетта, которая должна была родить Дермоту ребенка и которая однажды утром так неосмотрительно пошла купаться.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации