Текст книги "Мария Стюарт"
Автор книги: Фридрих Шиллер
Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Явление четырнадцатое
Те же. Девисон.
Елизавета
Где приговор, который я вручила
Вчера вам?
Девисон (в крайнем, изумлении.)
Приговор?
Елизавета
Он отдан вам
На сохраненье.
Девисон
Мне? На сохраненье?
Елизавета
Меня просили подписать его.
Склоняясь перед волею народа,
Я нехотя решилась и дала
Бумагу вам, чтоб оттянуть событья.
Вы помните, что я сказала вам?
Где он? Верните этот лист.
Тальбот
Верните.
Дела переменились. Надлежит
Начать все снова.
Девисон
Милосердный Боже!
Елизавета
Зачем вы медлите? Где приговор?
Девисон (в отчаянии)
Я кончен! Я погублен!
Елизавета (порывисто перебивая)
Я надеюсь…
Девисон
Пропал! Погублен! Лист не у меня.
Елизавета
Как? Что?
Тальбот
О Боже!
Девисон
Он давно у Берли.
Елизавета
Как смели вы ослушаться меня?
Я отдала приказ хранить бумагу.
Девисон
Таких приказов я не получал.
Елизавета
Так что ж, я лгу, несчастный? Я велела
Отдать бумагу Берли?
Девисон
Не в прямых
Словах, но в темных, косвенных намеках.
Елизавета
Вы смели толковать мои слова,
В них вольно вкладывать свой смысл кровавый?
О, если это приведет к беде,
Вы жизнью мне заплатите своею.
Граф, видите, как именем моим
Играют.
Тальбот
Поражен.
Елизавета
Что вы сказали?
Тальбот
Да, если без согласья твоего
Он совершил свое самоуправство,
Разбору пэров дело подлежит.
Ты можешь стать из-за него навек
Предметом ужаса и отвращенья.
Явление пятнадцатое
Те же. Берли, потом Кент.
Берли (преклоняя колено перед королевой)
Живи и здравствуй, наша госпожа!
Да сгинут все враги твои и наши,
Как сгинула Стюарт.
Тальбот закрывает лицо. Девисон ломает в отчаянии руки.
Елизавета
Скажите, лорд,
Я вам сама дала приказ о казни?
Берли
Властительница, нет, я получил
Его от Девисона.
Елизавета
Девисон
Вам именем моим вручил бумагу?
Берли
Нет.
Елизавета
Что ж вы поспешили приговор
Исполнить, не спросивши нашей воли?
Решенье было правильно. Никто
Не спорит, но мягкосердечьем нашим
Вы не воспользовались. С наших глаз
Отныне вас за это изгоняем.
(Девисону.)
Вас ожидает уголовный суд
За дерзость и за превышенье власти.
Взять в Тауэр, строго разобрать вину
И осудить на казнь. Один вы, Тальбот,
Вели меня к добру. Так будьте мне
Советником ближайшим, лучшим другом.
Тальбот
Не изгоняй своих вернейших слуг,
Не заключай друзей своих в темницу.
Они дела вершили для тебя
И для тебя теперь хранят молчанье.
А я уйду. Я был двенадцать лет
Хранителем печати, и довольно.
Елизавета (пораженная)
Нет, Тальбот, я прошу не оставлять
Теперь меня одну.
Тальбот
Прошу прощенья.
Рука моя стара, чтобы скреплять
Печатью новые твои деянья.
Елизавета
Ужель меня покинет человек,
Мне спасший жизнь?
Тальбот
Неважная услуга.
Я лучшего, чем жизнь, тебе не спас.
Живи. Цари. Соперница погибла.
Ничто не свято. Больше нет преград. (Уходит.)
Елизавета (вошедшему Кенту)
Я Лестера желаю видеть.
Кент
Лестер
Во Францию отплыл на корабле.
Елизавета овладевает собой и остается спокойной.
Занавес.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.