Электронная библиотека » Гарольд Роббинс » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Мустанг"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:14


Автор книги: Гарольд Роббинс


Жанр: Классическая проза, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц)

Шрифт:
- 100% +
4

– Он об этом упомянул? – спросила Бетси.

– Да, упомянул. Но заверил меня, что я могу не беспокоиться. Он будет нем как рыба.

– Вроде бы ума тебе не занимать, но иной раз ты бываешь таким наивным.

– Я доверяю этому человеку, – возразил Анджело.

– Я о другом. Ты почему-то решил, что мой папаша улегся лапками кверху и изображает покойника. Как бы не так! Он пристально следит за тобой, все еще надеясь, что сможет прихлопнуть тебя, как таракана.

– Это по его части. Я подобными делами не занимаюсь.

– Правда? А чем ты занимался семь лет тому назад? Номер Один солгал тебе, но очень уж убедительно, и поэтому ты ему поверил. Ты пожертвовал всем, чтобы достигнуть поставленной им цели, а в итоге остался у разбитого корыта. Мой отец, конечно, не чета своему деду, но он тоже Хардеман.

– Я намерен отнять у него компанию, Бетси, – честно признал Анджело.

– Я тебе в этом помогу. Но ты не должен доверять моему отцу. И, что более важно, Роберте. Мой отец скорее уничтожит компанию, чем позволит тебе увести ее от него. А хочет он одного – уничтожить тебя.

Обед они заказали в номер, остановив свой выбор на самом дорогом блюде: бифштексах. Неудивительно, что в Японии говядина такая дорогая, подумал Анджело. Бычков, должно быть, выкармливают молоком, такое у них нежное и сочное мясо. В пюре положили английское масло с большей жирностью, чем американское. Вино подали австралийское, но очень хорошее. Они также выпили коньяку, а кофейник остался на электрической плитке.

Бетси, как обычно, была в крохотных трусиках.

На следующий день они собирались за город, провести ночь в сельской гостинице, рекомендованной Кейджо. Им предстояло познакомиться с японским образом жизни: общая баня, специфические деликатесы вроде змей, ночевка в комнате, отделенной от соседних бамбуковыми ширмами. Но сегодня...

– Ты можешь дать мне честный ответ на один вопрос? – спросила Бетси.

– Конечно.

– Ты когда-нибудь трахал Роберту? Анджело нахмурился, покачал головой.

– Ты шутишь?

Она взяла его за руку.

– Номер Один установил скрытые видеокамеры в некоторых спальнях своего дома в Палм-Бич. Он записал на пленку то, что происходило в этих комнатах. В ту ночь, когда он умер, я собрала все кассеты, отнесла на берег, сожгла пленки в чьем-то костре, а остатки кассет выбросила в воду. На одной из пленок были мы с тобой.

– Откуда ты знаешь?

– Догадайся. Неужели ты до сих пор не понимаешь, что старик был сущим дьяволом? Он сам показал мне эту пленку.

– И?

– Может, потому его и хватил инфаркт, что он слишком много смотрел на наши упражнения на экране. И слава Богу, старик зажился на этом свете.

– Ты уверена, что уничтожила все пленки?

– Все, что находились в его спальне. Я сомневаюсь, что были другие.

– А при чем тут Роберта? Ты же начала...

– Анджело, я не успела просмотреть всю его коллекцию, но, если там была пленка с тобой и Робертой, он наверняка показал ее моему отцу. Это вполне в его духе, ему нравилось разжигать страсти. Анджело, старик был ужасен.

– Такой пленки и быть не могло.

– Хорошо. Но у Роберты голова устроена точно так же, как у моего прадеда. Если ты с ней где-нибудь трахался, подумай, не могла ли она записать ваши игры на пленку.

– Я о Роберте практически ничего не знаю, – осторожно ответил Анджело. – И не хочу знать больше, чем мне уже известно.

– Еще вопрос. Номер Один не мог сделать эти видеозаписи сам. Так кто их сделал? Когда они дадут о себе знать? В будущем нас могут шантажировать, дорогой.

– У тех, кто имеет дело с шантажистами, выбор небогат. Или им платят, или их убивают.

– Анджело...

– Если кто-то начнет тебя шантажировать, немедленно дай мне знать.

5

– Я тебе кое-что купила, – чуть позже продолжила разговор Бетси. – Пока ты занимался делами, я обследовала местные магазины.

Анджело еще раньше заметил небольшую, завернутую в бумагу коробочку, лежащую на кофейном столике, и полагал, что рано или поздно Бетси ее откроет. Но она протянула коробочку ему. Анджело снял обертку. Коробочка оказалась из дерева, со сдвижной крышкой. Он ее отодвинул. Внутри, на розовом шелке, лежали три кожаных ремешка с пряжками и десяток резиновых колец, а также инструкция на японском, английском, французском и немецком языках.

ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНОЕ «АРАБСКОЕ СТРЕМЯ» ДЛЯ САМОГО ИНТЕРЕСНОГО МУЖСКОГО ОРГАНА, СПОСОБСТВУЮЩЕЕ ПОЛУЧЕНИЮ МАКСИМАЛЬНОГО УДОВЛЕТВОРЕНИЯ.

Бетси помогла Анджело ознакомиться с инструкцией. Ремешки шириной в полдюйма из мягкой черной кожи, стальные пряжки. Бетси читала инструкцию и смеялась, пристально наблюдая за движениями рук Анджело. Первым делом он разделся догола. Потом пропустил самый длинный ремешок через петли на концах двух других. Затем обхватил длинным ремешком мошонку и основание уже вставшего члена, затянул его и защелкнул пряжку.

– Хорошо он обжимает яйца, – усмехнулась Бетси. – Я вижу, у тебя уже все стоит.

Резиновые кольца были трех размеров. Анджело надел одно из средних на свой конец и пропустил под ним оба коротких ремешка, так, чтобы член оказался между ними. Затем, следуя инструкции, затянул их и защелкнул пряжки. Конец его вырос еще больше и начал краснеть.

– Больно? – озабоченно спросила Бетси. Анджело рассмеялся.

– Да нет же.

– В инструкции написано, что ты можешь шагать с этой штуковиной весь день, если не затягивать ремешки слишком туго, привлекая к себе внимание женщин.

– Пользуются же женщины бюстгальтерами с прокладками, увеличивающими грудь.

– Надень трусы. Я хочу посмотреть, как ты выглядишь.

– Я не уверен, что это мне удастся.

Однако ему удалось. Анджело подошел к зеркалу.

Из трусов выпирало что-то огромное. Он стянул трусы и посмотрел на себя. Скинула трусики и Бетси.

– Я это хочу.

Она вскрикнула, когда он вошел в нее. Но две минуты спустя уже постанывала от удовольствия. Стремя вызвало быстрое семяизвержение. Но эрекция не уменьшалась. Анджело продолжал, пока не кончил еще три раза. Не осталась внакладе и Бетси.

Потом она побежала в ванную. Вернувшись, разлила по стаканам шотландское.

– Как тебе мой подарок? – промурлыкала она. Анджело улыбнулся.

– Лучшего я не получал.

– Позволь мне его снять. Я не хочу, чтобы он причинил тебе вред. – Бетси расстегнула пряжки, сняла ремни. – Этот подарок принадлежит тебе. Но храниться он будет у меня. Я не хочу, чтобы ты ублажал в нем другую женщину.

Он поцеловал Бетси.

– А я не хочу, чтобы ты надевала его на другого мужчину.

– Я не знаю другого мужчину, который хотел бы надеть на себя «арабское стремя», – ответила Бетси. – Думаю, и ты не знаешь другой женщины, которая подпустила бы тебя к себе с этой штуковиной. Мы идеальная пара, Анджело. Сколько раз я говорила тебе об этом.

Глава 14
1979 год

1

Зазвонил телефон. Синди взяла трубку в кухне, потом вернулась в столовую, где они с Анджело ели китайский обед, принесенный посыльным с Почтовой улицы. Сама еда нареканий не вызывала, но плохо было то, что в тарелки ее приходилось накладывать из бумажных контейнеров.

– Это Роберта. Извиняется за поздний звонок.

Анджело покачал головой. Господи, Роберта становится настоящей Хардеманшей! Переняла дурную привычку Номера Один звонить в любое время дня и ночи.

– Я сказала ей, что мы обедаем, но она говорит, что оторвет тебя не больше чем на минуту.

Анджело встал из-за стола и прошел на кухню. За окнами сыпал снег. Он начался час назад и уже успел укутать землю.

– Что случилось? – спросил Анджело Роберту.

– Лорен назначил заседание совета директоров на четверг. Тебя тоже пригласят.

– Что? Через два дня после Рождества? Да какая муха его укусила?

– Никто его не кусал. Это же Лорен. Если тебя выдернуть из Коннектикута в Детройт через два дня после Рождества, решил он, тебе это не понравится, и потому на заседание совета директоров ты приедешь злой. А злость, как известно, не лучший советчик.

– И что он собирается сделать?

– Вывести тебя из себя. Он в бешенстве, Анджело. Когда ты сказал Бикону, что тот обязан задавать все интересующие его вопросы тебе, а не японцам, Лорен чуть на стенку не полез. К тому же он полагает, что «Шизока» динамит его бухгалтеров с твоей подачи. Его эго ущемлено. Лорен говорит, что он по-прежнему первый человек в компании, а ты его подчиненный, и он намерен поставить тебя на место.

– Ты звонишь, чтобы предупредить меня?

– Я звоню, чтобы предупредить тебя. Официальное уведомление о проведении заседания ты получишь завтра заказным письмом.

– Спасибо, Роберта. Я заточу свой меч и надену пуленепробиваемый жилет.

Синди без особого энтузиазма ковырялась в тарелке, когда Анджело вернулся в столовую. Она была беременна, и инициатива заказать китайский обед исходила от нее. Но увлечение экзотикой быстро прошло.

– Зачем она звонила?

– Лорен назначил на следующий четверг заседание совета директоров

– Между Рождеством и Новым годом? Анджело, к нам же приезжают твои родители!

– Они пробудут здесь десять дней, если завтра аэропорты не закроются из-за снегопада.

– Тебе не стоило бы уезжать, пока они будут здесь.

Анджело улыбнулся.

– Поскольку меня вызывают в Детройт между Рождеством и Новым годом, я закажу частный самолет, фрахт которого оплатит компания. Улечу из аэропорта Уэстчестера в восемь утра, чтобы успеть к десятичасовому совещанию, и вернусь после его окончания. Думаю, к обеду. Пусть Лорен побесится.

2

Родители Анджело приезжали в Гринвич лишь однажды, вскоре после того, как Анджело и Синди купили там дом, и еще не видели, каким он стал после ремонта.

Участок занимал шесть акров неподалеку от Северной улицы. Каменный особняк построили в двадцатых годах и потом как минимум дважды перестраивали. Он не поражал великолепием, как некоторые соседние дома, но его отличали добротность и основательность. Для семьи с четырьмя детьми места в нем хватало с лихвой.

Как и в манхаттанской квартире, стены Синди выкрасила в белый цвет, на котором картины смотрелись особенно эффектно, и установила подсветку. Почти вся мебель из квартиры перекочевала в спальни и гостиные второго этажа. Для комнат первого этажа больше подходил английский загородный стиль. Поэтому Синди закупила большие, удобные кресла и диваны, обтянутые материей в мелкий цветочек, а дубовый паркет застелила восточными коврами.

Соответственно большинство картин, украшавших ее квартиру, для нижнего этажа не подошло.

Поэтому галереей Синди стал длинный коридор наверху, куда допускались только родственники и самые близкие друзья. Там же висела картина Аман-ды Финч, на которой была изображена обнаженная Синди во второй половине беременности. Старшие Перино долго стояли перед картиной, когда увидели ее впервые, но ничего не сказали. Не нашлось у них слов и для картины, на которой Аманда изобразила обнаженного юношу. Внизу же висели натюрморты Аманды. Но отцу и матери Анджело и в голову не приходило, что нарисованы они той же художницей, пока Синди не указала им на идентичность манеры письма Аманды.

В субботу почта действительно принесла извещение о намеченном заседании совета директоров, на котором требовалось присутствие Анджело. Он показал отцу это извещение, объясняющее, почему он должен покинуть свой дом на большую часть дня во время их короткого визита.

Они сидели в гостиной. Доктор Перино, просматривавший каталог «ФКП-Гэллери», отложил его в сторону и прочитал извещение.

– Я никак не могу понять, чем обусловлена твоя фатальная связь с Хардеманами. Я думал, что ты не будешь иметь с ними ничего общего после того, что они с тобой сделали в семьдесят втором.

– Я тебе скажу. Я хочу отнять у них эту чертову компанию. Этот сукин сын Лорен думает, что он раздавит меня. Нет, это я раздавлю его.

3

В воскресенье утром, за день до Рождества, после очередного телефонного звонка трубку взяла няня, сообщившая Синди, что с ней хочет поговорить миссис Хардеман.

Роберта. Что нужно Роберте теперь? И почему она хочет поговорить с ней, а не с Анджело? Синди прошла в библиотеку, села за маленький письменный стол и взяла трубку.

– Добрый день. Это Синди.

– Боюсь, мы не встречались, – услышала она незнакомый женский голос. – А если и встречались, прошу извинить меня за провалы в памяти. Я Алисия Хардеман. Вам это имя что-то говорит?

– Я... э... да, конечно. Вы...

– Первая жена Лорена. Мать Бетси. Алисия Гринуолд Хардеман.

– Я поняла.

– Я пригласила нескольких друзей в Новый год на устричную похлебку. Письменные приглашения я не рассылаю. Предпочитаю звонить. Я буду очень рада, если вы и Анджело сможете прийти. Я живу в Гринвиче и очень сожалею о том, что мы не встретились раньше.

– Мы очень благодарны за приглашение, но есть некоторые осложнения. У нас гостят родители Анджело, доктор и миссис Перино. Они приехали из Детройта и пробудут у нас лишь несколько дней, да еще Анджело в четверг надо лететь в Детройт. Поэтому мы...

– Приглашение, разумеется, распространяется и на доктора и миссис Перино. Прием не из разряда торжественных. Никаких смокингов и галстуков. Время прибытия не оговаривается. От двух часов дня до семи вечера, кому как удобно. Будет моя дочь Бетси. Пожалуйста, постарайтесь приехать.

– Большое вам спасибо. Я принимаю ваше приглашение. Но если мы все-таки не сможем приехать, я вам обязательно позвоню.

– Если не сможете, мы найдем другую возможность увидеться. И в самом ближайшем будущем. Но постарайтесь все же приехать. У вас будет возможность пообщаться с интересными людьми. Снобов мы не привечаем, так что мои друзья вам понравятся.

В гостиную, где Анджело болтал с отцом и матерью, Синди вернулась, улыбаясь во весь рот.

– Дорогой, нас пригласили в гости. Всех четверых. Догадайся кто.

4

– Ты опоздал, – буркнул Лорен, когда Анджело вошел в зал заседаний совета директоров.

– Нелетная погода, – ответил Анджело.

Надо отметить, что зафрахтованный им «лирджет» приземлился полчаса тому назад, но он решил выпить виски в баре аэропорта, прежде чем выйти к заказанному им лимузину. В эти игры может играть не только Лорен. Он тоже знает в них толк. Прибыл Анджело в синем блейзере с золотыми пуговицами, розовом кашемировом пуловере, белой рубашке с отложным воротничком и светлых брюках. В конце концов не он назначил заседание совета директоров на праздничную неделю.

– Мог бы взять билет на более ранний рейс.

– Этот оказался самым ранним, – ответствовал Анджело.

Не все директора пожелали участвовать в заседании, назначенном Лореном на 27 декабря. Отсутствовала княгиня Энн. Как и Маирон Голдман. Питер Бикон, вице-президент «ХВ» по производственным вопросам, сидел на одном из стульев, что стояли за креслами директоров.

Роберта, в толстом белом свитере, курила «честерфилд». На Анджело она старалась не смотреть.

Лорен вроде бы хотел прокомментировать наряд Анджело, но передумал.

– Когда мы сможем увидеть твой автомобиль на испытательном кольце? – спросил Лорен.

– Он уже испытывается, в Японии.

– Ты предлагаешь нам слетать туда?

– Если вы хотите увидеть его до марта. В марте мы начнем гонять пять экспериментальных образцов на нашем полигоне.

– Доставленных из Японии, – вставил Бикон. – Здесь сборка экспериментальных образцов не запланирована.

Анджело пожал плечами.

– Когда вы обеспечите необходимый уровень контроля качества, мы начнем собирать их здесь. Но не раньше. Учитывая ваши успехи, я склонен полагать, что «Шизока» выставит в автосалонах не меньше тысячи новых автомобилей, прежде чем первый из них попадет к нашим дилерам.

– Что-то я тебя не понимаю, Анджело, – пожаловался Лорен. – Ты доверяешь японцам и не доверяешь нашим людям. Автомобиль уже проходит испытания, а мы его еще не видели. Черт, мы не видели его даже на экране.

– После Нового года мы можем слетать в Японию, Лорен. Ты увидишь автомобиль и лично прокатишься на нем. Никто от тебя ничего не скрывает. Но ты не сможешь его увидеть, если не оторвешься от своего детройтского кресла.

– Разве мы не могли собрать экспериментальный образец на нашем заводе?

– Сборка требует денег. Мы стараемся свести расходы к минимуму, – объяснил Анджело. – Кроме того, если мы соберем его здесь, выкатим на полигон и у него отвалится дверца, все телевизионные станции этого города непременно покажут этот момент в вечерних выпусках новостей. У «ХВ» хромает не только контроль качества, но и служба безопасности. Я намерен привезти из Японии автомобили, которые мы сможем показать прессе. У них дверцы не отвалятся.

– Как мы это узнаем? – спросил Бикон. – «Шизока» не дает нам никакой информации.

– "Шизока" даст вам любую информацию. Через меня. Вы знаете, что у японцев особый менталитет. У нас установились доверительные отношения, которые можно легко испортить, если задавать не те вопросы не в то время и не в том месте. – Анджело повернулся к Лорену. – Когда мы поедем в Японию, я скажу тебе, что надо говорить и как... и что не говорить.

Лорен побагровел.

– Ты собираешься учить меня? Кто возглавляет эту компанию?

– Чтобы выжить, у компании есть только один шанс – «ХВ-стэльен». И я благодарен тебе, Лорен, за отличное название. Шанс этот находится в прямой зависимости от успеха нашего сотрудничества с «Шизокой». Если кто-то помешает этому сотрудничеству... или проект начнет пробуксовывать, ты больше ничего возглавлять не будешь.

– Я ничего не буду возглавлять, если цена нашего автомобиля превысит шесть тысяч долларов, – отрезал Лорен. – А твои японские друзья не отвечают на вопросы о ценах. На сколько они могут отклониться от ранее оговоренной цены?

– Я полагаю, долларов на сорок. Может, на пятьдесят, но никак не больше.

– Откуда мы можем это знать, если они не разрешают нашим бухгалтерам взглянуть...

– Вы узнаете, когда они начнут продавать нам трансмиссии, – ответил Анджело. – А мы сможем удержать оговоренную цену на корпус и силовой каркас?

– Я этого еще не знаю. С цифрами работают.

– А вот я знаю. Ожидается, что цена подскочит на пятьсот долларов. Если это произойдет, то базовая модель без всяких излишеств обойдется покупателю в шесть с половиной тысяч долларов. На двести пятьдесят долларов дороже аналогичной модели «Джи-эм» и почти на пятьсот – «Крайслера». Мы вылетим из седла, еще не добравшись до рынка.

– В Америке производство стоит дорого, – подал голос Бикон.

– Дороже, чем для «Джи-эм» и «Крайслера»? – полюбопытствовал Анджело.

– Большая тройка жертвует нормой прибыли, набирая на объеме, – заметила Роберта. – Мы на такое пойти не можем.

– Сможем, если захотим, – Анджело встал. – Господа... и дама, мы должны снизить фонд заработной платы компании на пятнадцать процентов.

– Первым результатом станет забастовка, – возразил Бикон.

– Отнюдь. Потому что зарплату производственников, объединенных профсоюзом, мы уменьшать не будем. У компании разбухший управленческий аппарат. Слишком много клерков и счетоводов. Надо их сократить.

Профессор Мюллер, административный директор фонда Хардемана, покачал головой.

– Соотношение белых воротничков и синих у «Вифлеем моторс»... извините, у «ХВ», примерно такое же, как и у остальных автомобилестроительных компаний.

– Правильно. У них тоже плохое соотношение. Тоже разбухший управленческий аппарат. Разница лишь в том, что они еще могут себе такое позволить, а мы – уже нет.

– И с чего ты предлагаешь начать? – спросил Лорен.

– Прежде всего необходимо отказаться от услуг местной бухгалтерской фирмы, которую нанял Номер Один, чтобы скрывать свои делишки. Они послали «Шизоке» вопросник на сорок страниц. Я выбросил его в мусорное ведро. Помимо того, что подобные вопросники японцы находят оскорбительными, для получения затребованной этими счетоводами информации ушли бы тысячи часов рабочего времени. Причем большая ее часть никому не нужна. У меня нет статистики, но я готов поклясться, что двадцать процентов рабочего времени белых воротничков уходит на составление планов и прогнозов. У себя на столе я тоже обнаружил вопросник. Кто-то хотел знать, сколько я намерен потратить на деловые поездки, на расходные материалы и на многое другое в третьем квартале 1982 года. Черт, да я не знаю, будет ли существовать в восемьдесят втором году наша компания. Откуда же мне знать, сколько я потрачу на скрепки для бумаг? Это все эм-де-у (магистр делового управления), друзья мои. Сколько их у нас? А сколько из Гарварда? Гарвардских надо уволить всех, из остальных – семьдесят пять процентов. А следом за ними тех, кто тратит время на составление отчетов и подбор статистических данных для эм-де-у. Нам нужны люди, которые знают, как делать автомобили... и бытовую технику, раз уж компания этим занимается. Покажите мне человека за столом, который не может отличить торцевой гаечный ключ от молотка с круглым бойком, и я вам скажу, что его можно увольнять безо всякого ущерба для компании.

– Радикальная перестройка, – пробормотал профессор Мюллер.

– Какая к черту «радикальная перестройка»! – воскликнул Анджело. – Я говорю лишь о том, что пора срезать жирок. Я говорю о том, что пора уменьшить накладные расходы. Я говорю о том, что необходимо снизить цену корпуса и силового каркаса «ХВ-стэльена». Я говорю о выживании компании!

Анджело сел. И тут, к удивлению присутствующих, поднялась Роберта.

– Не берусь утверждать, прав мистер Перино или нет. Но одно я отметила, а вам известно, что в бизнесе я не новичок. Несколько лет Номер Один изображал, ч, о он руководит компанией, и блокировал любое начинание моего мужа, направленное на переход к более современным методам управления. Так вот, Номер Один ушел. Его преемник, некоторые зовут его Номер Три, теперь волен вводить эти изменения. Я знаю, что он подробно рассматривал некоторые из вопросов, затронутых мистером Перино. Полагаю, в чем-то он согласен с мистером Перино, в чем-то нет.

В любом случае он знает, что нужно делать. – Роберта помолчала, тепло улыбнулась Лорену. – Я не уверена, что мой муж сможет отличить торцевой гаечный ключ от молотка с круглым бойком. Я знаю, что он не знаком с принципами действия роботов-сварщиков. Но для этого у нас есть мистер Перино. И мистер Бикон. Для блага компании я предлагаю администрации не указывать инженерам, как делать их работу, а инженерам не лезть в управленческие дела. Она села. Лорен долго молчал, а потом его губы разошлись в улыбке.

– Видите, почему я на ней женился. Вот вам одна из причин. – Он повернулся к Анджело. – Я хочу слетать с тобой в Японию. Увидеть новый автомобиль и, как ты и предлагаешь, поездить на нем. – Он посмотрел на Бикона. – Обрати особое внимание на контроль качества, Пит. Анджело прав, говоря, что мы не можем допустить отваливающихся дверей или текущих ветровых стекол.

Лорен оглядел сидящих за столом, все более входя в роль арбитра.

– Извините, что пришлось собрать вас сегодня, но вы сами видите, что стоящие перед нами проблемы не могут ждать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации