Текст книги "Браслет пророка"
Автор книги: Гонсало Гинер
Жанр: Исторические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц)
Как и прежде, с огромной осторожностью он открыл маленькую дверь, и, когда вошел, единственное, что успел увидеть, – серебристый отблеск занесенного над ним кинжала. Не трудясь понять, что происходит, он успел отразить мечом первый удар и быстро остановить второй, неожиданно перебросив меч из руки в руку, отчего нападавший на мгновение смешался, и закаленная сталь проткнула его шею. Это был молодой египтянин. Упав на пол, он стал издавать предсмертные хрипы, свидетельствующие о том, что его смерть близка.
В глубине какого-то сооружения, показавшегося Фердинанду молельней, находился кто-то еще, полностью укутанный в черную накидку. Этот человек стоят без движения, наведя на Фердинанда арбалет.
Фердинанд замер при виде угрожающего блеска стрелы.
Он посмотрел на врага, не различая лица, скрытого под темной накидкой.
– Брось свой меч на землю немедленно и встань на колени!
Приказывала женщина, и говорила она на его языке. Фердинанд отбросил далеко от себя меч и, становясь на колени, сказал женщине:
– Я не знаю, кто ты, не знаю, как ты выглядишь. Я еще не видел твоего липа. Судя по твоему акценту, ты еврейка, хотя признаю, что ты хорошо выучила мой язык. Если ты хозяйка этого особняка, я не ошибусь, утверждая, что ты образованная женщина благородного происхождения. Если ты перестанешь целиться в меня, я не причиню тебе вреда. Уверяю тебя, я человек слова.
Женщина отбросила накидку, покрывавшую голову, не переставая целиться в Фердинанда из арбалета. Она ответила, явно очень нервничая:
– Я за всю свою жизнь никого не убила. Я даже никогда не брала в руки оружие. Вижу, ты боишься за свою жизнь. Я тоже боюсь за свою, – Она вздохнула и продолжила: – Ты даешь слово, что не причинишь мне вреда? Могу ли я довериться твоему слову? Как я могу быть уверена в твоей честности?
Фердинанд посмотрел прямо в красивые, цвета меда, глаза женщины.
– Боюсь, что мое слово – единственная гарантия, которую я могу дать тебе при этих обстоятельствах. К тому же у тебя нет другого выхода, кроме как принять это. Если ты убьешь меня, то, когда выйдешь из дому, у тебя не будет никакой возможности скрыться. Сейчас на улицах Иерусалима находится шесть тысяч наших людей. Они сошли с ума от обилия пролитой крови, и я уверяю тебя, что они уже забыли, что означает милосердие. Одинокая еврейка, появившаяся на улице, сегодня не будет жить больше минуты. Я – единственная твоя возможность, если ты хочешь остаться в живых.
Женщина опустила свой арбалет и велела Фердинанду встать. Приблизившись к нему, она передала ему оружие. У нее дрожали руки. Женщина была охвачена страхом, так как предсмертные крики, доносившиеся с улицы, были слышны в каждом уголке ее дома. Оцепенев от ужаса, не имея возможности бежать, она боялась за свою жизнь, но еще больше – за судьбу принадлежавшего ее роду бесценного кулона, который она носила с детства.
– Меня зовут Сара, и я родом из Хеброна, оттуда происходит весь мой древний род. Теперь моя жизнь в твоих руках.
Испуганным взглядом она искала в глазах этого человека хотя бы проблеск милосердия.
Фердинанд, по-прежнему напряженно прислушивавшийся, спросил ее, находятся ли в доме еще люди, способные оказать сопротивление, как этот молодой египтянин, лежащий мертвым у его ног.
– Все мои близкие умерли, я осталась одна. Верь мне! Я говорю правду. "– В ее глазах отражался страх. Она понимала, что ее единственная возможность остаться в живых – покориться этому человеку. – Я понимаю, что с этого момента дом, в котором я живу, и все мои богатства принадлежат тебе. Поэтому ты мой господин, и я подчиняюсь тебе. Я надеюсь, что ты сдержишь свое слово и защитишь меня.
Фердинанд несколько секунд рассматривал женщину. Он расслабился и наконец-то смог заметить ее необычайную красоту и благородство.
– Мое имя Фердинанд де Субиньяк, и я родом из Бургундии. Теперь я не могу больше оставаться с тобой, женщина. Я прошу тебя находиться здесь до моего возвращения. Я оставлю часового у двери особняка, чтобы никто не мог сюда войти. Ради твоей же безопасности старайся не шуметь. Разумеется, ты не попытаешься бежать – это было бы глупостью. Какое-то время меня не будет. Я хочу пойти в Святую Гробницу и получить указание от моего Господа. Когда я вернусь, мы сможем обсудить создавшуюся ситуацию.
Почтительно склонившись перед ним, женщина попрощалась:
– Будь осторожен и постарайся не подвергать себя опасности. Моя жизнь в твоих руках, и я обещаю тебе ответить преданностью за твое доверие.
И хотя намерения этого человека казались ей благородными, невольно по ее челу пробежала тень беспокойства – ведь ее положение было незавидным. Ее мысли путались, она пыталась придумать, как ей сохранить священное наследство – древнейший символ, висевший у нее на шее, скрытый под одеждами.
В течение того времени, которое Фердинанд провел в этом дворце, на улицах города происходили драматические события. Египетский правитель вместе с сотнями своих солдат укрылся в мечети Омара и много часов сопротивлялся, не надеясь на милость захватчиков.
Крестоносцы, настойчиво пытавшиеся разбить дверь мечети, в конце концов преуспели в этом и вошли внутрь. Вопреки мольбам египетских властителей о помиловании и четкому приказу, отданному Раймундо Тулузским, оставить их в живых все умерли от мечей крестоносцев. Так было сломлено последнее сопротивление мусульман в Иерусалиме. Город был взят.
Итог битвы был ужасен. Кровь семидесяти тысяч жителей Иерусалима залила улицы города. Резня была настолько безжалостной, что, по свидетельствам очевидцев, пролитая кровь, текшая потоками, доходила крестоносцам до щиколоток.
Фердинанд де Субиньяк, глядя на ужасные сцены бойни, происходившие уже у ворот Святой Гробницы, безутешно рыдал, снова и снова прося прощения у Бога за все, что свершилось в этот день во имя Его. Рядом с ним Годольфредо де Буйон и Раймундо Тулузский делали то же самое, призывая всех присутствующих встать на колени и искупить свою вину за содеянное перед Святой Базиликой.
– Просите прощения у Бога за всю кровь, которую вы только что пролили у врат его Святого Жилища! – воскликнул Годольфредо. – Ни один, не очистивший себя сначала исповедью, не войдет в помещение Святой Гробницы и не сможет молиться перед могилой, которая служила Христу местом покоя, пока он не воскрес. Подавая вам пример, я хочу быть первым, кто покается в грехах, чтобы войти внутрь очищенным. – Он поднял глаза, устремив их в бескрайнее небо, и возвысил голос до крика. – Пусть в моем сердце отзовется божественная милость, дающая право войти и увидеть это Святое Место!
Годольфредо подошел к стоявшему ближе всего священнику и, упав перед ним на колени, начал свою краткую исповедь. В считанные минуты к священникам образовались длинные очереди мужчин и женщин. Фердинанд, Годольфредо и остальные дворяне-франки были одними из первых, кто вошел в Святое Место. Все затаили дыхание от огромного волнения, охватившего их в этот момент, которого они столько ждали. Только звучание их шагов нарушало священную тишину, царившую внутри.
Им потребовалось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к мраку в базилике, и тогда они убедились в ее плачевном состоянии. Ее немного неровные стены были увенчаны большим центральным куполом.
Пройдя вперед, крестоносцы приблизились к часовне многоугольной формы, которая высилась в центре. Из купола, частично открытого по центру, на нее падал мощный поток света. Апсида, которая окружала часовню и образовывала широкую галерею, была круглой формы. Шестнадцать мраморных колонн поддерживали шестнадцать арок, которые служили опорой верхней галерее, тоже с шестнадцатью колоннами. На шестнадцать арок этой второй галереи опиралось столько же ниш, переходящих в купол. Ниши были украшены мозаикой с изображениями двенадцати апостолов, святой Елены, матери императора Константина, обнаружившей гробницу, и других, неизвестных крестоносцам персонажей.
В этой мраморной часовне, бесспорно, и находилась Святая Гробница.
Было зажжено множество канделябров, валявшихся вокруг, и за несколько минут в церкви стало значительно светлее, Годольфредо был первым, кто прошел внутрь часовни.
Там была маленькая часовенка, а в ней – большой камень круглой формы, вероятно, тот самый, который накрывал гробницу, переданную в дар богачом Хосе де Аритмеа. Сзади находился маленький мавзолей с плоским камнем, прислоненным к одной из стен подвала. Камень был покрыт плитой белого мрамора. Годольфредо понял, что стоит перед Святым Местом, где покоилось тело Иисуса Христа до того, как он воскрес. Воин поцеловал камень и несколько минут молился перед гробницей, благодаря Бога за то, что именно он стал первым христианином, вновь оказывающим почести этому месту после стольких лет пребывания его в руках нечестивых.
В этот момент Годольфредо подумал, что благодаря помощи Господа и усилиям стольких людей миссию Святого крестового похода можно считать выполненной – ведь они уже освободили Святую землю для миллионов верующих, которые теперь снова могут совершать сюда паломничества из всех христианских земель.
За несколько минут гробницу заполнили крестоносцы, Желавшие созерцать святыни и поклониться этому месту, где покоился Сын Божий тысячу лет назад.
В этот день у ворот гробницы Годольфредо, с единодушного согласия всех знатных франков, был провозглашен первым королем Иерусалима. Город уже был завоеван, и теперь крестоносцы нуждались в авторитетном правителе, который управлял бы в последующем всей Святой землей.
Годольфредо с благодарностью принял эту почетную обязанность, но изменил титул, обратившись к своим друзьям со словами:
– Я не желаю красоваться, увенчав голову короной, я не заслуживаю и других почестей! Вы не должны называть меня королем Иерусалима, города, где Христос носил корону из терновника 11 где его распяли с терновым венцом на голове. Я не достоин этого. Поэтому я принимаю на себя долг править судьбой новых жителей этого города, но принимаю титул «Защитник Святой Гробницы».
Первое, что приказал сделать Годольфредо в качестве правителя, – это провести торжественную мессу на следующий день, 16 июля, в полдень, в Святой Базилике, чтобы до того все имели возможность после утомительного дня отдохнуть в своих новых владениях или посетить другие исторические места города.
Фердинанд решил вернуться в свой новый дворец и отклонил приглашение Раймундо вместе посетить Мескита де Аль-Акса. Он хотел поесть чего-нибудь горячего и поговорить с таинственной женщиной, которая теперь была у него в услужении. Начинало смеркаться.
Он отослал стражника, который стоял у двери, и, удостоверившись, что дверь хорошо заперта на засов, направился в кухню, откуда раздавались единственные звуки, нарушавшие мирную тишину этого особняка. Войдя, он увидел там женщину, которая сидела за крепким деревянным столом, опустив голову на руки. Женщина явно ждала его. Когда он вошел. Сара, испугавшись, встала, на мгновение подняла на него взгляд и тут же покорно опустила голову. Она не переменила позу на протяжении всего разговора.
– Добрый вечер, мой господин. За время твоего отсутствия я приготовила тебе ужин. Если ты хочешь поесть, можешь расположиться в столовой.
Сара подошла к огню, чтобы взять еду из медного котла, вобравшего тепло огня.
– Сначала я хотел бы выпить немного вина.
Фердинанд наконец избавился от железной кольчуги и тяжелого меча, оставив их на столе, и поискал место, где он мог бы сесть отдохнуть. Продолжительный напряженный день не мог не сказаться на его состоянии. Особенно у него болели ноги.
Сара быстро достала из стенного шкафа кубок, щедро наполнила его из большой деревянной бочки, стоявшей в углу, и, не поднимая глаз, поставила его на стол, поближе к Фердинанду.
Тот заметил, что женщина сменила одежду. Сейчас на ней была широкая зеленая туника, стянутая на поясе, которая подчеркивала стройность ее фигуры. Он взял со стола кубок с вином и осушил его, наслаждаясь теплом, разлившимся по горлу, а затем и по всему телу.
Фердинанд наблюдал за жестами и реакциями женщины со смесью любопытства и неуверенности. Похоже, Сара очень страдала, но тем не менее проявляла удивительную способность держать себя в руках. Учитывая, что в этот день она потеряла своих близких и стала свидетельницей жестокого захвата родного города и что теперь она удовлетворяла желания чужого человека, от которого полностью зависело ее будущее и даже ее жизнь, нельзя было не признать, что она смогла сохранить спокойствие, по крайней мере внешнее. Какие мысли роились у нее в голове в этот момент? Что он мог сказать ей, чтобы облегчить ее боль? Как он мог заслужить ее доверие и рассеять ее страхи? Он начал испытывать к ней искреннее сочувствие.
– Сара, хотя наша встреча весьма необычна, я бы хотел, чтобы ты не боялась меня. – Сара подняла голову, их взгляды встретились. Женщина увидела нечто, моментально рассеявшее ее беспокойство. В его глазах светились понимание и искренность. – Поверь мне, я знаю, как тебе тяжело, но ты должна доверять мне. В данных обстоятельствах я считаю, что мне очень повезло, – вряд ли в этом городе есть еще кто-то, имеющий возможность наслаждаться ужином, находясь в таком приятном обществе.
Фердинанд не знал, как иначе можно было снять напряжение, висевшее в воздухе, хотя его желудок на своем языке громко кричал, требуя пищи.
Фердинанд направился в столовую и там увидел на столе только один прибор. Сначала Фердинанд хотел попросить Сару присоединиться к нему, но потом решил, что для нее будет лучше, если он позволит ей удалиться в свою комнату. Он позвал ее. Она зашла в столовую, чтобы выслушать его распоряжения.
– Сара, я думаю, что тебе нужно отдохнуть. Принеси мне то, что ты приготовила, и оставь на столе. Завтра мы сможем поговорить в более спокойной обстановке.
Сара выполнила его указания, оставив на столе всю приготовленную еду. Потом она попросила позволения удалиться и направилась в свою комнату, немного успокоившись. Страх за свою жизнь вначале сменился беспокойством по поводу намерений этого человека. Но теперь, благодаря его последним словам, любезному обращению, свидетельствовавшему об искреннем уважении, она постепенно стала чуть меньше опасаться его. Но все же, закрыв дверь, она заперла ее изнутри, помолившись, чтобы ей не пришлось подходить к ней до утра.
В ту ночь сон долго не приходил к Саре. Нахлынувшие видения вызывали мучительные чувства и не давали ей заснуть. Она слышала, как мужчина прошел по коридору, не задержавшись у ее двери, и ее сердце забилось ровнее. До предела изнеможенная, она наконец погрузилась в сон.
В течение двух последующих дней, несмотря на занятость Фердинанда, у них было множество возможностей поговорить и лучше узнать друг друга. Между ними установились более доверительные отношения.
Сара рассказала ему о своей жизни, начиная со счастливого детства в Хеброне откуда была родом вся ее семья и до приезда в Иерусалим, куда ее выдали замуж за богатого торговца, когда ей было всего шестнадцать лет.
Она не была очень счастлива с этим человеком. Сара жила с ним более двенадцати лет, но никогда не чувствовала себя по-настоящему влюбленной. Она даже призналась, что почувствовала некоторое облегчение, овдовев более трех лет тому назад. Тогда муж по дороге в Дамаск попал в разбойничью засаду, его ограбили и убили, как и всех людей, следовавших с этим караваном.
Однажды вечером, когда они непринужденно разговаривает за ужином, из-под закрытого воротника Сары от случайного движения показался маленький золотой медальон с изображением барашка и звезды над ним. Этот медальон чрезвычайно заинтересовал Фердинанда и напомнил ему герб v входа в особняк. Сара не заметила этого.
Сначала Фердинанд не спросил ее о медальоне, но его любопытство росло и наконец стало нестерпимым. Он уже не мог сдержаться и в конце концов обратился к Саре:
– Я долго смотрел на твой медальон. – Удивившись и тотчас же испугавшись из-за своего промаха, Сара поспешно спрятала медальон под воротник. – Я понимаю, что это может показаться тебе странным, но он почему-то притягивает меня, – продолжал Фердинанд. – Мне кажется, что он обладает какой-то особенной, невероятной силой. Я не знаю, как это объяснить. У меня возникло непреодолимое желание узнать о нем больше. Если я не ошибаюсь, я видел тот же знак над дверью особняка. Это так?
Сара поерзала на стуле, услышав его вопрос, и несколько секунд смотрела на Фердинанда, сомневаясь, надо ли говорить об этом. Она два-три раза кашлянула и замолчала на какое-то время, показавшееся Фердинанду вечностью. Наконец решившись, она прервала молчание:
– Если ты читал Библию, то вспомнишь историю, которую я собираюсь рассказать тебе. Поскольку она довольно длинная если хочешь мы можем встать из-за стола и расположиться среди диванных подушек. Там нам будет удобнее. Разговаривая, мы можем пить ликер из фиников. Я думаю, он тебе понравится.
И Сара начала свой рассказ:
– Много веков назад человек по имени Авраам, живший в городе Ур неподалеку от Месопотамии, отправился по приказу Яхве завоевывать землю, называвшуюся Ханаан, которая находилась рядом с его землей. Яхве обещал отдать ему и его потомкам завоеванную землю.
Авраам был женат на Саре. Годы шли, но у них не было детей.
Повинуясь воле Господа, Авраам отправился в новую землю вместе со своей семьей и своими стадами. Когда они очутились там, сильная засуха вынудила их уйти в Египет, чтобы иметь возможность прокормиться на плодородных берегах Нила, иначе их ждала бы верная смерть. По истечении многих лет они вернулись в Ханаан.
Авраам желал иметь наследника, чтобы передать ему землю, которую обещал ему Яхве, его Бог. Наконец он зачал сына, но не с женой, а с прекрасной рабыней, которую они привели из Египта. Родившегося мальчика назвали Измаилом. Но однажды явился Яхве и объявил, что жена Авраама Сара в свои девяносто девять лет забеременела и у Авраама будет законный сын, которого назовут Исааком.
Пожилая Сара родила Исаака, и это всем казалось чудом. Мальчик вырос здоровым крепким юношей, преданным Яхве, своему Богу. Старик Авраам считал себя самым счастливым человеком в мире, поскольку Исаак должен был унаследовать землю, дарованную Яхве, к тому же через сына снова должна была возродиться святая связь с Яхве, его Богом.
Фердинанд, дегустируя нежный ликер, со все возрастающим любопытством слушал Сару. Он еще не понимал, как все это может быть связано с медальоном. Сара продолжала:
– В один погожий день Яхве потребовал от Авраама самой большой жертвы. Это было нечто невероятное. Яхве сказал: «Сейчас возьми своего сына Исаака, своего единственного сына, которого ты так любишь, и пойди на гору Мориах, и там принеси его в жертву в том месте, которое я тебе укажу».
И Авраам пошел к указанному месту, взяв осла, двоих слуг и сына. Она наколол дров для жертвенного костра и, оставив слуг в отдалении, поднялся с Исааком на гору. Они несли дрова, огонь и нож. Исаак спросил у него: «Мы несем дрова и огонь. Но где же агнец, которого ты принесешь в жертву?» Авраам ответил ему, что об агнце позаботится Господь. Они добрались до вершины горы в Салеме, который сейчас называется Иерусалим, и Авраам соорудил алтарь, приготовил дрова и, связав своего сына Исаака, положил его на алтарь. Авраам протянул руку и взял нож, готовясь принести жертву. И тогда, как ты знаешь, к нему обратился с неба ангел, посланный Яхве, крикнув ему: «Не заноси руку над мальчиком и не причиняй ему зла. Яхве убедился, что ты богобоязнен, потому что ты готов пожертвовать своим единородным сыном». Авраам остановился и, обернувшись, увидел барашка, застрявшего рогами в густом кустарнике. Он взял его и принес в жертву на том же месте. Потом его снова позвал ангел, посланный Яхве, и сказал ему: «Я клянусь словом Яхве: за то, что ты сделал сегодня, я осыплю тебя благословениями и умножу твой род, которого будет, как звезд в небе, как песчинок на берегу моря, и твой род всегда будет побеждать своих врагов. Через твой род будут благословлены все народы на земле, потому что ты внял моему повелению».
По прошествии многих лет Сара умерла и была похоронена в Хеброне, где, как ты знаешь, я родилась. Именно поэтому меня назвали ее именем. Исаак женился на Ребекке, и у него было много сыновей, а самым известным стал Иосиф, которого его братья продали в рабство в Египет. От него, после многих прямых потомков с разными именами, которые мне нет необходимости перечислять тебе сейчас, родился мой отец, Иосафат. Он всю свою жизнь жил в Хеброне, и, поскольку он был прямым потомком Исаака, ему была доверена важная миссия – быть хранителем святых могил праотцев. В этих могилах похоронены Авраам, Исаак и Иаков. Как видишь, важная часть священной истории этой земли неразрывно и кровно связана со мной.
Фердинанд, выслушав рассказ Сары, начал понимать возможную связь между барашком, закланным Авраамом, и символом на медальоне Сары.
– Значит, Сара, раз ты прямой потомок праотцев, барашек, изображенный на медальоне, – герб твоего рода?
Сара, наполнив кубки ликером, снова села напротив Фердинанда на подушку и серьезно ответила:
– Барашек для нас – это символ жертвоприношения и одновременно ликования. Авраам возродил свою связь с Богом, пойдя на высочайшее самопожертвование. Он вознамерился отдать ему то, что для него было дороже всего на свете, – своего единственного сына. Но в последний момент по воле Бога он отдал ему агнца. И, кроме того, перед исходом иудейского народа из Египта в Землю Обетованную Моисей приказал своим близким принести в жертву барашка и пометить его кровью двери каждого дома. Это был знак для ангела, посланного Яхве покарать египтян смертью, не входить в эти дома, и тем самым Моисей спас своих близких от смерти. Мы празднуем это событие, которое называем Пасхой, и едим барашка. И поэтому барашек – символ жертвоприношения и праздника, символ радости для всех нас, а также постоянное напоминание о жертве еврейского народа.
– Я понимаю, – сказал Фердинанд, который наконец начал связывать Рассказ Сары в единое целое. – А звезда – символ того, чем владеет твой род. Обещание огромного потомства, данное вам Яхве, – «как звезд в небе…».
– Именно так, Фердинанд! – подтвердила Сара. – Ты начинаешь понимать смысл этих символов. Барашек и звезда с тех пор неразделимы для моей семьи. Медальон с их изображением передавался от поколения к поколению, и теперь он у меня. Мы обязаны хранить медальон в нашем роду вечно.
Сара приблизилась к Фердинанду с серьезным видом и понизила голос:
– Ты мне говорил, что этот медальон, – с этими словами она достала его из-под одежды и нежно поцеловала, – оказывает на тебя особенное воздействие, притягивает тебя. И я понимаю это, потому что он является не только гербом моего рода. Это символ Его, потому что был выкован и отполирован руками самого Авраама и висел на шее Исаака после жертвоприношения на горе Салем. Авраам распорядился, чтобы медальон переходил от отца к сыну как священный символ союза с Яхве. Медальон, который ты сейчас видишь, находился во владении нашего рода многие поколения, пока не перешел ко мне. Никто не знает его подлинного могущества как символа союза Авраама и Яхве, но я уверяю тебя, что эта связь существует.
Услышанная история произвела огромное впечатление на Фердинанда. Не в состоянии сопротивляться необъяснимой силе, он поднялся и потянулся к Саре. С крайней осторожностью он прикоснулся к медальону и с благоговением поцеловал его.
Сара с нежностью посмотрела на Фердинанда и инстинктивно протянула руку, чтобы погладить его по волосам. В этом мужчине ощущалось что-то особенное, и это заставило ее раскрыть ему свое сердце и рассказать о сокровеннейших страхах.
– Когда я увидела тебя у двери моей молельни, меня охватил сильный страх. В первый момент я больше опасалась не смерти. Я содрогнулась, представив, что медальон может оказаться в чужих руках. Мой святой долг заключается в том, чтобы хранить этот медальон пожизненно и передать его своим наследникам. Я была вынуждена много лет страдать оттого, что у меня нет потомства, поскольку не смогла забеременеть от моего мужа за все годы нашего брака. С того момента, как я сняла траур по мужу, меня не покидает навязчивая мысль, Мне кажется, что я должна встретить мужчину, который сможет подарить мне сына, и мой сын со временем будет носить священный медальон. Тех немногих мужчин, с которыми мне удалось поближе познакомиться, пугает, что я вдова. Для еврейского мужчины я считаюсь использованной женщиной, принадлежавшей другому, и это отталкивает их. И, кроме того, я знаю, что не могу откладывать это на будущее, мне уже скоро исполнится тридцать два года. Не достигнув этой цели сейчас, боюсь, позже я уже не смогу родить. Но законы рода обязывают меня смешать свою кровь исключительно с еврейской кровью.
– Ты очень красивая и еще молодая женщина. Ты обязательно встретишь своего мужчину, – попытался успокоить ее Фердинанд, который так и не мог понять, почему до сих пор не нашлось десятков претендентов на руку этой женщины.
– Возможно. Но после вашего жестокого вторжения в Иерусалим мне придется искать его далеко отсюда, поскольку здесь не осталось ни одного иудея, одни крестоносцы.
Женщина еще ближе придвинулась к нему. Она посмотрела ему прямо в глаза и продолжила:
– Фердинанд, узнав тебя ближе, я поняла, что ты человек чести и что ты тоже богобоязнен, как и я. – Она погладила его по щеке. – Ты спас меня от верной смерти и, кроме того, ты уважаешь меня как женщину. Я знаю, что могу доверить тебе все мои тайны, поскольку ты сможешь сохранить их в своем сердце и никогда не раскроешь другим.
Фердинанд ответил на ласку Сары, накрыв ее руки своими руками, и продолжал слушать.
– Я надеюсь, что ты с тем же благородством исполнишь то, о чем я тебя сейчас попрошу. Мне нужна твоя помощь, чтобы бежать из Иерусалима. Я не могу оставаться здесь, скрываясь, ведь тебе не поздоровится, если узнают обо мне. У меня есть друзья в Телеме, это маленькая деревня к западу от Хеброна. Если мы сможем туда добраться, меня примут в их дом, и я смогу начать там новую жизнь.
Фердинанд, продолжая сжимать ее руки в своих, поочередно поцеловал их и решительно сказал:
– Как благородный человек, я клянусь перед Богом и перед тобой, что беру на себя обязательство доставить тебя в сохранности в тот город, который ты мне укажешь. Завтра же утром мы отправляемся в Хеброн. Я достану тебе подходящую одежду и доспехи, чтобы ты переоделась в крестоносца. Таким образом, я думаю, мы сможем обмануть охрану, и, как только опасность минует, ничто уже не остановит нас до самого Телема.
Услышав его слова, Сара не смогла сдержать эмоций, вызванных благородным поступком Фердинанда, и расплакалась от радости.
Фердинанд поднялся и быстро вышел из комнаты, а потом и из дома – на поиски одежды для Сары.
Свежесть ночи прояснила его мысли, и, немного подумав, он направился к одной из палаток, которые были разбиты накануне вечером, чтобы хранить в них доспехи и снаряжение крестоносцев.
Сара легла в своей спальне на втором этаже. Она долго не могла уснуть. Неспокойно ворочаясь среди сбитых простыней, она пыталась представить, что ее ждет в будущем. Хотя прошло лишь несколько дней, Фердинанд уже завоевал ее доверие, но, несмотря на это, ее одолевали сомнения, верно ли она поступила, рассказав ему историю медальона. По прошествии долгого времени она крепко заснула.
Прошел час, и Фердинанд вернулся в особняк со всем необходимым, что ему удалось найти. Аккуратно сложив все это, не раздеваясь, он растянулся в большой спальне, намереваясь хоть немного отдохнуть.
– Сара! Сара!.. Пора отправляться в путь.
Она протерла глаза, чтобы быстрее проснуться, и увидела, что у Фердинанда очень усталый вид.
– Ты хоть немного поспал? – спросила она.
– Откровенно говоря, я плохо спал, но это не имеет значения. Я оставляю тебе одежду, доспехи и щит. Думаю, все это подойдет тебе. А я пока подготовлю лошадей. Если будут сложности с доспехами, дашь мне знать, и я помогу тебе.
Сара начала быстро одеваться. Надев кольчугу, она увидела, что та тесна ей. Слишком выделялись бедра, хотя с помощью большой белой сорочки и доспехов она попыталась их замаскировать. Она подобрала волосы сплетенной шелковой нитью, а сверху надела шерстяную шапку, полностью скрывшую ее длинные волосы. Потом она начала связывать ремни доспехов. Но это у нее не получилось. Сара надела черные кожаные сапоги и прикрепила к бедру толстый ремень с мечом. Наконец она схватила щит и шлем и начала неуклюже спускаться по лестнице на нижний этаж, чтобы найти Фердинанда.
Фердинанд ждал ее во внутреннем дворике. Он держал в руках уздечки двух черных лошадей, уже оседланных и готовых отправиться в путь.
– О небо! Никто не догадается, что под этими доспехами всадника-крестоносца скрыто тело дамы! Отлично! Никто не откроет правды.
Сара удовлетворенно улыбнулась и попросила его помочь закрепить доспехи. Фердинанд закончил связывать ремни, не обращая внимания на ее протесты, вызванные тем, что она при этом едва могла дышать, и помог ей сесть на коня. Они выехали через заднюю дверь дворика и поскакали по открытой местности прямо к южным воротам города.
Пока они ехали, Сара рассказала ему, в каком месте в доме хранятся сундуки с золотыми монетами и драгоценностями. Она не хотела, чтобы они попали неизвестно в чьи руки, и, хотя Фердинанд сдержанно отреагировал на это, настаивала, пока он не пообещал, что все возьмет себе, как только вернется в город. Фердинанд решил, что возьмет все с собой в Труа, когда будет туда возвращаться. Сара рассказала ему, что все эти сокровища скопил ее муж за многие годы благодаря своей прибыльной профессии. Сара уверила его, что там хранится достаточно драгоценностей, чтобы одно или два поколения людей, завладевших ими, жили, ни в чем не нуждаясь.
Они без труда миновали ворота, поскольку стражники узнали одного из предводителей крестоносцев и поверили его объяснению, будто бы он в сопровождении своего оруженосца отправляется посетить близлежащий город Белен, уже отбитый у неверных. Фердинанд и Сара галопом поскакали от крепостных стен в южном направлении, огибая Белен. Чуть медленнее преодолев крутой подъем на перевал, они направились к Хеброну, собираясь добраться туда в полдень.
После долгого отрезка пути, который они преодолели галопом, не останавливаясь, Сара, не привыкшая ездить верхом, попросила несколько минут отдыха. Они остановились за деревней Халхул, чтобы попить воды из источника, находившегося рядом с дорогой.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.