Текст книги "Браслет пророка"
Автор книги: Гонсало Гинер
Жанр: Исторические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц)
– Возможно, так и было, – сказал Фернандо. – Здесь упомянуто какое-нибудь имя? Мне нужно знать, кто отправил браслет.
– О каком браслете ты говоришь? – удивленно взглянула на него Лючия.
Фернандо пожалел о том, что не догадался до сих пор рассказать ей о содержимом пакета.
– Прости, у тебя, безусловно, есть причина удивляться. Я тебе еще не рассказал, что внутри пакета оказался этот браслет. – Фернандо вынул из кармана фетровый футляр и показал браслет Лючии.
Лючия рассматривала браслет с большим интересом.
– Он ценный. И, скорее всего, очень старинный, и сделан в особенном стиле. Почему-то он кажется мне знакомым, но я пока не могу отнести его к какой-то эпохе.
Пока она рассматривала браслет. Фернандо рассматривал ее. У нее были прелестные руки. Глядя в ее лицо, он с удивлением обнаружил, что у нее такие же глаза, как у его жены. Они блестели по-особенному. Правда, губы у Лючии были более тонкими и твердыми, но такого восхитительного цвета, что не было необходимости в помаде. В целом же ее лицо говорило о том, что перед Фернандо – зрелая и сдержанная женщина.
Он рассказал ей все, что выяснил на данный момент о браслете, и сообщил, какие предпринял шаги, чтобы установить его возраст. Пока Фернандо, не имея данных из голландской лаборатории, не мог ничего утверждать наверняка.
– Теперь я намного лучше понимаю, почему тебя интересуют подробности этой истории. Попытаемся определить, кто был отправителем и откуда появился браслет. Таким образом ты получишь ниточку, чтобы начать распутывать весь этот клубок.
Лючия снова обратила свое внимание на документ. В графе «Отправитель» стояло имя: Карлос Рамирес Куеста; ниже значился адрес: ул. Испанской Республики, 3. Деревня Херес де лос Кабальерос, провинция Бадахос.
– Херес де лос Кабальерос! Конечно! Я не подумал об этой деревне. Когда я изучал этикетку на пакете, я разобрал только окончание названия и подумал, что речь идет об Эхеа де лос Кабальерос. Херес де лос Кабальерос! – Фернандо словно перенесся в свое детство. Он вспомнил, что как-то провел в этой деревне лето с родителями. – Мне кажется, у отца там были какие-то друзья. Я вспоминаю, что мы с сестрой провели там чудесные каникулы, хотя мы тогда, должно быть, были совсем маленькими. Я помню бассейн и красные качели, на которых мы пропадали часами… – Мигание неоновых ламп вернуло его к реальности. Он посмотрел на Лючию. – У тебя нет какой-нибудь бумажки, чтобы записать эти данные?
– Бумаги нет, но, мне кажется, у меня в кармане есть визитные карточки. Ты можешь воспользоваться карточкой и записать, что необходимо, на обратной стороне.
Записав адрес и имя еще одного человека, которого следует отыскать, довольный, что получил эту информацию, Фернандо почувствовал, что необходимо как-то отблагодарить эту женщину. Сама Лючия не придала никакого значения тому факту, что смогла помочь определить имя и местонахождение господина Рамиреса. Поскольку речь шла о тюрьме, все посылки регистрировались – из соображений безопасности. Поэтому отыскать запись было очень просто.
Они закрыли все папки и, положив их на место, вышли из подвала. Фернандо занялся замком, поскольку уже ознакомился с его конструкцией. Моника с нетерпением ждала, когда они наконец выйдут. Ей совершенно не понравилось, что ей пришлось оставить их одних и что она ничего не узнала.
– Вы что-нибудь нашли? – спросила она, хотя Лючия и Фернандо еще не успели выйти, и внимательно посмотрела на них.
Фернандо улыбнулся ослепительной улыбкой, подтверждающей, что они потрудились не напрасно.
– Моя дорогая Моника, я уже знаю, кто отправил браслет моему отцу. – Фернандо вынул из кармана визитную карточку Лючии и уточнил: – Очередной след ведет нас в Херес де лос Кабальерос, это в провинции Бадахос. Там я должен встретиться с неким Карлосом Рамиресом, если он еще жив. Это он отправил посылку моему отцу.
Он повернулся к Лючии, взял ее руку, учтиво поцеловал и рассыпался в благодарностях.
– Лючия, я так обязан тебе за твою бесценную помощь. Ты помогла мне рассеять многие сомнения. Я не знаю, какую услугу могу оказать тебе взамен, может быть, я мог бы пригласить тебя пообедать с нами сегодня?
Лючия немного смутилась и, отняв руку, извинилась:
– Я бы приняла твое предложение с огромным удовольствием, но, по правде говоря, я задержалась с оформлением кое-каких очень срочных бумаг и если я сейчас пойду обедать, то никак не успею закончить дела. Спасибо за приглашение. Давай перенесем обед на тот день, когда ты вернешься в Сеговию. Ну и, кроме того, – она посмотрела на Монику, – я ведь обещала показать вам церковь Подлинного Креста. Как только вы будете знать, когда сможете приехать, позвоните мне за несколько дней до того, если это будет в рабочий день. Или, еще лучше, приезжайте как-нибудь в выходные, мы тогда сможем и церковь посмотреть, и пообедать втроем. Что вы на это скажете?
– Что касается меня, то я буду очень рада, – солгала Моника, которой стало легче уже оттого, что сегодня Лючии не будет с ними за обедом. – Мы обязательно навестим вас, когда Фернандо сможет.
Фернандо начал вспоминать, насколько он загружен, и подумал, что в ближайшие две недели он вряд ли снова выберется в Сеговию.
– Когда праздники закончатся, в ювелирном магазине будет уже не такая интенсивная торговля. В следующую субботу не получится, а через две недели мы к тебе приедем. Тебя устраивает, Лючия?
– Договорились, без проблем! Если ты не возражаешь, я поищу в отделе периодики информацию относительно кражи и того случая, из-за которого твой отец попал в тюрьму. Если я увижу что-нибудь интересное, я пришлю эту информацию тебе. Ты сможешь оставить мне карточку с номерами телефона и факса?
Фернандо оставил ей визитную карточку ювелирного магазина. Лючия попрощалась с Моникой, дважды поцеловав ее, и проводила их до двери архива, где пожелала им приятного времяпрепровождения.
Было уже четверть третьего, и оставалось всего пятнадцать минут, чтобы доехать до ресторана, где Фернандо договорился встретиться с Паулой. Фернандо немного прибавил скорость, и через несколько минут они выехали из Сеговии. На улице было по-прежнему достаточно холодно, хотя уже не так, как утром. Верхняя одежда пришлась обоим очень кстати.
В ресторан можно было попасть из очень милого небольшого открытого внутреннего дворика. Слева от мощеной дорожки, которая вела к ресторанной двери, был разбит маленький газон, украшенный забавной композицией из искусственных овощей и фруктов, разбросанных по земле рядом с опрокинутой деревянной тачкой.
Фернандо спросил у официанта, не пришла ли уже госпожа Луэнго. Услужливый молодой человек ответил, что она уже пришла, и указал на столик в глубине ресторанного зала. Моника никогда не видела сестру Фернандо, если не считать фотографии в рамочке, стоявшей на столе в его кабинете. Эта женщина никогда не приезжала в Мадрид, они с братом виделись только тогда, когда Фернандо ездил в Сеговию. Фернандо подошел к сестре и расцеловал ее в обе щеки.
– Привет, Паула. Я рад тебя видеть. Представляю тебе Монику, мою сотрудницу, о которой я тебе много рассказывал.
– Ах, сейчас это называется «сотрудница»? – хитро взглянула на брата Паула, а затем стала рассматривать девушку.
– Не будь грубиянкой, Паула! – упрекнул сестру Фернандо, рассердившись. – Ты, право, невозможна! Иногда я думаю, что, когда ты была маленькая, мама вместо молока поила тебя уксусом. И я жду, что ты извинишься перед Моникой, она не привыкла к таким диким выходкам.
Моника, для которой эта ситуация была достаточно неприятной, подошла к Пауле и поцеловала ее в щеку, пристально посмотрев ей перед этим в глаза; они были такого же цвета и такими же ясными, как и глаза ее брата. На ее выразительном лице одновременно странным образом отражались и мягкость, и лукавство.
– Очень приятно с вами познакомиться. Фернандо мне довольно много о вас рассказывал.
– Прости, милая, я такая грубиянка! Знаю это за собой. Но я тебя уверяю, что быть сестрой этого человека очень нелегко. Садись со мной рядом. Мне приятно, что мы наконец познакомились. Я никогда не верила всему тому, что мой брат рассказывал о тебе!
– Я возьму ваши пальто? – предложил подошедший официант.
Фернандо помог Монике раздеться под насмешливым взглядом Паулы, от которой ничего не могло ускользнуть. Как только они сели, Паула схватила Фернандо за руку и сказала ему на ухо:
– Я поздравляю тебя! Отличный выбор! Это настоящая юная леди. Хотя для тебя она слишком молоденькая!
Фернандо не успел возразить, поскольку в этот момент появился метрдотель, вручил им меню и начал рассказывать о фирменных блюдах и о том, что он рекомендует гостям ресторана сегодня. Паула не слушала его пояснений, она наблюдала за Фернандо и думала о нем. Они так редко виделись… Она старалась поддерживать отношения с младшим братом и постоянно интересовалась его делами, хотя он беспрестанно повторял ей, что уже давно вырос. Правда, общались они в основном по телефону. Помимо того, что она была его сестрой, ей пришлось выполнять и роль матери, потому что их родители умерли, когда Паула и Фернандо были еще маленькими. Привычка покровительствовать брату со временем исчезла, но снова вернулась к ней, когда Фернандо овдовел, потеряв свою жену Изабель при столь драматических обстоятельствах. Прошло много лет, но Паула не могла забыть, как она тогда обнимала братишку, убитого горем. Они оба не были счастливы в любви. Как и Фернандо, Паула неожиданно лишилась своего любимого и решила, что ни один мужчина не сможет заполнить возникшую пустоту. Но она всем сердцем желала, чтобы Фернандо снова устроил свою личную жизнь – нашел бы женщину, которая сделала бы его счастливым. Она желала счастья брату больше, чем себе.
Паула очнулась от своих мыслей, так как необходимо было сделать заказ. После того как метрдотель все записал, она завела речь о том, что считала необходимым обсудить с Фернандо в первую очередь.
– Я не знаю, какие дела привели вас в Сеговию, хотя предполагаю, что вы приехали не для того, чтобы увидеться со мной. – тут она заговорщицки посмотрела на них. – Но я принесла серебряный кинжал, который вы заказали мне и который пришлось изготавливать с такой срочностью.
Она вынула из сумки коробку из гофрированного картона, открыла крышку и вынула дорогой тунисский кинжал с вырезанными на рукоятке арамейскими буквами, точно такой, как просил Фернандо. Он взял кинжал и принялся внимательно разглядывать его со всех сторон. Паула, не ожидая реакции брата, продолжила:
– Как видишь, это ручная работа. Я заняла своего лучшего ювелира но серебру работой на полных три дня и собственноручно отполировала самые тонкие детали.:
– Да… неплохо, – сдержанно похвалил изделие Фернандо.
– Как это «неплохо»? Это все, что ты можешь сказать? Не притворяйся! Ты знаешь, что это лучшая работа из всего, что ты держал в руках за всю твою жизнь, скотина неблагодарная!
Паула вырвала кинжал у него из рук и положила его обратно в коробку, очень обиженная словами Фернандо. Моника почувствовала ее состояние и захотела помочь.
– А мне он кажется настоящим произведением искусства. Он великолепен!
– Спасибо, Моника. Вижу, есть кое-кто, способный оценить качество работы, – при этих словах Паула посмотрела на Фернандо, – так что не будем слушать этого невежду! Поскольку я хорошо его знаю, то понимаю, что он пытается найти предлог, чтобы заплатить мне по минимуму. Он думает, что. если признает подлинную ценность этого кинжала, его уникальность, ему придется заплатить сполна. Правда, ты именно так и думаешь, хитрец?
– Я согласен и признаю, что на этот раз ты превзошла саму себя, – сказал Фернандо с улыбкой, понимая, что его разоблачили. – Твои руки искуснее, чем руки нашего покойного отца. Скажи мне, сколько ты хочешь за него, только не загибай, и давайте насладимся едой.
– Я пошлю тебе счет на адрес ювелирного магазина. И не будем больше это обсуждать, договорились?
Моника выбрала вино. Она была отличным знатоком вин Риохи и попросила, чтобы им принесли вино с виноградника Арданца 1995 года. За первым блюдом Фернандо рассказал все, что они разузнали сегодня о содержимом пакета и о его отправителе. Паула, едва услышав об истории с таинственным браслетом, очень заинтересовалась.
– Ты помнишь о нашей поездке в Херес де лос Кабальерос, когда мы были маленькими? Тебе было тогда лет двенадцать, а мне только пять, и я ничего не могу вспомнить, – сказал Фернандо.
Паула задумалась на какое-то время, вспоминая о той поездке, едва сохранившейся где-то в дальнем уголке ее памяти.
– Отцу очень хотелось поехать туда. Мы были там только три дня. Лето в тот год было очень жаркое. Нас оставили играть в гостинице у роскошного бассейна, где мы бесились вовсю. Каждый день отец уходил очень рано, а возвращался поздно. Мы не знали, чем он занимался. Но я помню, что как-то подслушала его разговор с матерью. Отец собирался на поиски чего-то, что должно было принадлежать ему, или что-то в этом роде, и кого-то, кто, по-видимому, скончался. Я думаю, что речь шла о каком-то долге, который ему не вернули. Он расспрашивал всех родственников покойного об этом долге или о чем-то еще, но я знаю, что мы наконец вернулись домой с пустыми руками. Я вспоминаю, что по дороге домой у отца явно было отвратительное настроение.
– Безусловно, он отправился туда на поиски браслета, не зная, что пакет уже был ему отправлен, – заявила Моника. – И поскольку он о нем ничего не знал, то попытался искать непосредственно в том месте, где браслет должен был находиться, по его предположению, а именно в Херес де лос Кабал ьерос. – Она сделала глубокий вдох и с облегчением выдохнула, заметив интерес на лицах своих слушателей. Затем она продолжила: – С другой стороны, исходя из рассказа Паулы, этот человек, кем бы он ни приходился отцу Фернандо, умер раньше, чем успел сообщить ему о том, что пакет уже отправлен. Со смертью этого… Фернандо, какое имя у тебя записано?
– Карлос Рамирес, – прочел Фернандо и прервал ненадолго рассуждения Моники: – Я займусь тем, что проверю точную дату его смерти. Но все эти обстоятельства заставляют меня предположить, что он умер вскоре после того, как пакет дошел до тюрьмы, в сентябре или, самое позднее, в октябре 1933 года.
– Карлос Рамирес умер, – продолжала излагать ход своих мыслей Моника, – и всю информацию о том, что его связывало с твоим отцом, унес с собой в могилу. Во время поездки в Херес, о которой вы вспомнили, твоему отцу не удалось ничего узнать о браслете – разумеется, если он вообще знал о нем.
– Отлично, Моника! Похоже, ты уловила суть. Признаю, кроме того, что у тебя роскошная фигура, у тебя и мозги на месте, – воскликнула Паула, которой эта история нравилась все сильнее. – Когда мы поедем в Херес де лос Кабальерос, чтобы узнать, кем был этот дон Карлос Рамирес, друзья?
– Как это «когда мы поедем»? – оборвал ее Фернандо. – Я тебе все это рассказываю, потомучто ты моя единственная сестра и потом)7 что это имеет отношение к нашему отцу. Но это не означает, что я на тебя рассчитываю в этом деле. В любом случае я буду держать тебя в курсе событий.
– Послушай, мальчик, и после этого ты говоришь, что у меня плохой характер? – возмутилась Паула. – Ты, значит, исключаешь мое участие в этой истории?
Фернандо вытер губы салфеткой, намереваясь вступить в спор. Но, не давая ему сказать и слова, Паула продолжала:
– Рассчитываешь ты на меня или нет, я еду с вами! – она ударила кулаком по столу. – Уверяю тебя: ты не сможешь препятствовать мне! Я не собираюсь пропустить это приключение. Поэтому позаботься о том, чтобы забронировать номер в Херес де лос Кабальерос для меня и, разумеется, для Моники. Ты ведь ее, бедную, не оставишь за бортом? Тебе все ясно, дорогой?
Фернандо, видя, что у него нет другого выхода, в результате согласился на все. Он решил, что следующие выходные лучше всего подойдут для поездки. И, самое главное, ему даже не придется закрывать магазин.
– Мы выедем в следующую пятницу, это будет выходной. Я попробую забронировать номера в «Сафре», это совсем недалеко от Херес де лос Кабальерос. И мы сможем провести там выходные вместе. Что вы скажете?
– Вот так мне больше нравится, братишка!
Они закончили обедать, заплатили по счету и, выйдя из ресторана, распрощались. Паула села в машину и умчалась на полной скорости. Фернандо и Моника последовали ее примеру, но перед самой Сеговией Фернандо спросил:
– Моника, уже пять часов вечера. Скоро стемнеет. Решай: может, ты устала и хочешь, чтобы я отвез тебя в Мадрид, или все же прогуляемся по Сеговии, как я тебе обещал? В конце концов, обещанный день отдыха оказался очень напряженным, и я не смог показать тебе ни одно из своих любимых мест в этом городе, который мне так дорог.
– Я не устала. Я выбираю прогулку по Сеговии, несмотря на то что уже поздно. Но хочу тебя предупредить, что не желаю продолжать говорить ни о браслете, ни, бога ради, на исторические темы. – Она состроила милую гримасу. – Мне просто хотелось бы немного прогуляться.
– И ты можешь на это рассчитывать, – ответил Фернандо решительно.
Они приехали в Сеговию и припарковались у акведука. Оттуда они пошли по пешеходной улице Газола, медленно двигаясь в сторону собора. Фернандо вспоминал и рассказывал Монике то кое-какие забавные истории из своего детства, то о своих юношеских мечтах. Он рассказывал о колледже, о своих друзьях и играх, о родителях, о первой влюбленности в девочку Марию, когда ему было всего двенадцать лет, о каникулах, проведенных в Камбрилсе.
Моника с восторгом слушала его. И рисовала в своем воображении картины его детства и их привычные драки и потасовки с сестрой Паулой.
Прерывая свои воспоминания, Фернандо обращал внимание Моники то на церковь, находившуюся справа от них, то на старинный дом, мимо которого они проходили. Моника никогда не видела Фернандо таким расслабленным, он безостановочно говорил о самых разных вещах. Наконец Моника почувствовала, что у нее замерзают нос и уши.
– Фернандо, пригласи меня куда-нибудь выпить чашечку кофе. Мне нужно попасть в тепло. Я в восторге от нашей прогулки, но начинаю замерзать.
Они перешли Плаза Майор и направились в кафе «Швейцария». Они сели за столик возле окна, откуда открывался вид на площадь, и через несколько минут перед ними уже стояли две чашки дымящегося кофе и пирожные. Моника задумчиво слушала Фернандо, обхватив обеими руками чашку, пытаясь согреться. В кафе было много народа. До Моники долетали оживленные громкие разговоры, а она, совершенно очарованная, не отрывала взгляда от его глаз.
– И, кстати, возвращаясь к теме браслета… – Фернандо вынул из кармана пиджака фетровый пакетик.
– Нет! Пожалуйста, Фернандо! Мы же условились, что не будем говорить об этом.
Но он, не слушая ее, положил пакетик рядом с ее рукой.
– Счастливого Рождества! Папа Ноэль оставил для тебя подарок на моей елке.
– Но… Какой сюрприз! Я не ожидала…
Она развязала шнурок пакетика и вынула красивое золотое кольцо с большим зеленым перидотом. Пакетик был таким же, как и пакетик с браслетом, только его содержимое было другим. Моника пришла в восхищение и молча стала разглядывать кольцо. Фернандо посмотрел ей в глаза, придвинулся и нежно поцеловал ее в щеку.
– Фернандо, спасибо! Но ты не должен был мне ничего дарить. Я не знаю, что и сказать…
– Конечно, ты хочешь узнать, почему я это сделал… – У Моники участился пульс. Похоже, в первый раз она услышит от Фернандо что-то романтическое. – Я давно хотел показать тебе, Моника, что очень доволен твоей работой, и подумал, что лучший способ сказать об этом – это подарок, а какой повод может быть лучшим, чем Рождество? – На лице Моники отразилось разочарование, и это не ускользнуло от Фернандо. – Моника, извини, если я говорю глупость, но мне показалось, что кольцо тебе не понравилось. Если хочешь, мы заменим его другим.
– Конечно, нет, Фернандо! – Она улыбнулась, чтобы скрыть свои чувства. – Кольцо превосходное, и я не хочу, чтобы ты менял его. Большое спасибо, я правда в восторге… – Тут она посмотрела на часы. – Но, я думаю, уже довольно поздно. Может, пора возвращаться? Я немного устала.
Все ее радужные надежды на этот день мгновенно разлетелись на осколки, когда она услышала его объяснение. Она никогда не добьется любви Фернандо. В этот момент Моника ясно поняла, насколько глупой она была. Разве он может обратить внимание на такую девчонку?
Фернандо оплатил счет, обдумывая происшедшее. Благодаря Монику за работу, он этим подарком хотел выразить нечто большее, намекнуть на их особенные отношения и на возможные последствия. Моника работала на него, и любая ее ошибка или его недовольство ее работой могли бы серьезно повлиять на их будущие отношения.
Они быстро добрались до Мадрида. Трасса была свободной, и, даже не успев опомниться, они уже стояли перед подъездом дома Моники и прощались. Она вышла из машины и сразу же направилась к подъезду, но, прежде чем закрыть за собой дверь, еще раз попрощалась с Фернандо. Она хотела лишь одного: попасть в свою квартиру, броситься на кровать и заплакать. Фернандо, ее единственная любовь, пробудил ее от сна, возвратив к жестокой реальности. Для него она была только отличным работником, и он просто премировал ее за хороший труд. Моника была безутешна.
Фернандо завел двигатель и поехал по направлению к Кастельяне. Он не понимал, что стало с Моникой. Ведь утром она была веселой, очаровательной и нежной. Та Моника, с которой он только что расстался, была грустной и серьезной. И он вдруг догадался! Она наверняка поняла его подлинные намерения и испугалась. Наверняка так оно и было. У него испортилось настроение. Чем больше он думал об этом, тем больше уверял себя в том, что реакция Моники на подарок была ничем иным, как любезным отказом.
Как же он ошибался! Как он мог в свои сорок с лишним лет думать, что молодая девушка может обратить на него внимание?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.