Текст книги "Браслет пророка"
Автор книги: Гонсало Гинер
Жанр: Исторические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)
Фердинанд помог Саре спешиться. Она еле двигалась, поскольку ей мешали тяжелые кираса и меч. Она приблизилась к источнику и присела на камень отдохнуть. Сара отстегнула ремень с мечом и с облегчением бросила его на землю. Потом она сняла шлем и с удовольствием вытянула ноги, чувствуя тепло солнечных лучей на своих щеках.
Фердинанд тем временем набирал воду в источнике небольшим кувшином, стоявшим неподалеку.
За спиной у Сары темнел дубовый лес, в котором, как оказалось, прятались египетские солдаты, невидимые за высокими зарослями кустарника. Сара глубоко вдыхала свежий воздух, но вдруг ее спину пронзила острая боль, и она свалилась на землю. Она вскрикнула, предупреждая Фердинанда, и как раз вовремя, потому что в этот момент просвистела вторая стрела, выпущенная египтянами, и задела руку Сары. Фердинанд бросился к ней и увидел, что из ее раны хлещет кровь. Он поднял голову и решительно бросился на двух солдат, которые уже покинули свое укрытие и мчались к нему.
Меч Фердинанда одним взмахом отрубил руку первого солдата и вонзился в живот второму, и тот, смертельно раненый, сразу же тяжело рухнул на землю.
Фердинанд снова атаковал египтянина, оставшегося без руки. Тот лежал на земле, не сводя глаз с раны, из которой хлестала кровь. Крестоносец нанес ему сильнейший удар по голове. Череп неверного разлетелся надвое, как разрезанный ножом апельсин.
Фердинанд в совершеннейшем ужасе упал на колени перед Сарой, увидев, что стрела вышла из ее груди, тогда как ее кончик торчал из спины. Он понял, что рана смертельная.
Сара, поддерживаемая Фердинандом, посмотрела ему в глаза и по их выражению поняла, что ее рана очень серьезна.
– Этого не должно было произойти, мой господин, но мой конец уже близок.
Мучительный кашель прервал ее слова. Фердинанд сквозь слезы видел, что у нее из груди, не переставая, льется кровь.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал, Сара? – спросил Фердинанд.
С большим трудом Сара ответила:
– Только две вещи. Это последнее, о чем я хочу попросить тебя. Во-первых, возьми мой медальон и повесь его себе на шею. Теперь он будет переходить от поколения к поколению в твоем роду. Ты должен пообещать мне, что никогда не раскроешь тайну его происхождения никому, кто не принадлежит к твоему роду и не является твоим наследником. Он уже не будет передаваться в моем роду, но твое благородство делает тебя достойным того, чтобы носить этот священный предмет. Во вторых… – у нее на несколько секунд перехватило дыхание, – вознеси молитву моим богам, когда я умру.
Во взгляде Сары появилась печать неминуемой смерти. Фердинанд приблизил свои губы к ее губам и прижался к ним в долгом поцелуе. Слезы текли по его щекам и падали на лицо женщины. Когда он отстранился от нее, она уже была мертва. Он много часов горько плакал над телом Сары, не отдавая себе отчета, сколько прошло времени. Когда его боль немного утихла, он поискал под ее одеждой медальон и осторожно снял его. Фердинанд стер с него кровь и повесил себе на шею, спрятав под одежду.
Неподалеку от родника Фердинанд мечом вырыл могилу. Он положил туда тело Сары и сначала засыпал его песком, а потом заложил грудой камней. После этого он, стоя перед могилой, выпрямился во весь рост, посмотрел на окрашенное в оранжево-красный цвет небо, на солнце, которое уже наполовину скрылось за горизонтом, и, сжав в правой руке медальон, громко воскликнул:
– О Господь, отец Авраама, Исаака и Иакова, с которыми ты скрепил святой союз! Посмотри с любовью на твою дочь Сару, которая верно хранила символ человеческого самопожертвования. Прими ее в свое царство, чтобы она насладилась твоим присутствием и близостью ее предков. Господи, дай мне крепости и благородства, чтобы быть достойным такой высокой чести. И я прошу тебя, руководи мною и помоги выполнить эту важную миссию. – Он сделал глубокий вдох и продолжил: – Я, Фердинанд де Субиньяк, на Святой земле, окропленной кровью твоей рабы, клянусь тебе, что этот медальон никогда не попадет в руки твоих врагов, ни по моей вине, ни по вине моих потомков!
Схватив меч, он с силой вонзил его в землю, завершая свою речь словами:
– Да будет так, по твоей святой воле!
В этот момент над Иерусалимом раздался сильный гром. Все удивленно посмотрели на небо, на котором не было ни облачка. Некоторые утверждали, что это знак Господа.
4
Сеговия. Год 2001
Сразу после туннеля Гвадаррама на термометре в машине, показывающем температуру на улице, было два градуса ниже нуля.
Час назад Фернандо Луэнго подобрал Монику у ее дома в Мадриде. Они договорились встретиться ровно в девять, чтобы приехать в Сеговию в полдень и заняться там поисками таинственного отправителя странного пакета, который Фернандо получил несколько дней назад.
Не выключая мотор, Фернандо посмотрел на часы, удивляясь тому, что Моника задерживается. Было уже пятнадцать минут десятого, когда дверца автомобиля открылась и Моника села в машину. На девушке был длинный жакет на меховой подкладке.
– Добрый день, Моника. Ты готова к приключениям? Осветив все вокруг широкой улыбкой, Моника ответила, не колеблясь:
– Я готова заняться раскрытием тайны пакета из Сеговии, мой дорогой Холмс. – И снова радостно улыбнулась.
– Тогда я рекомендую вам, мой дорогой Ватсон, снять пальто, прежде чем устраиваться поудобнее. Обогреватель в этой машине работает отлично, и, если вы этого не сделаете, я предвижу, что через несколько секунд станете мокрой от пота.
Пока она снимала жакет и клала его на заднее сиденье, Фернандо выбрал скрипичный концерт Иоганна Себастьяна Баха. Эта музыка идеально подходила для мрачного холодного утра. Когда прозвучали первые ноты, Моника, уже усевшись в удобное кожаное кресло, пристегнула ремень безопасности.
Фернандо наблюдал за ее движениями.
Моника решила одеться в облегающие джинсы и свитер вишневого цвета с высоким воротом на тот случай, если в Сеговии будет холодно. Волосы Моники были заплетены в косу, видно было изящную шею девушки.
– Надеюсь, ты не поймешь меня превратно, если я скажу, что ты сегодня красива как никогда! – заявил Фернандо, окинув Монику взглядом.
Она повернулась к нему, немного покраснев от удовольствия.
– Спасибо, Фернандо, ты очень любезен.
Автомобильное движение не было интенсивным. Они выехали на дорогу, ведущую в Сеговию, и на большой скорости помчались по шоссе де ла Корунья, Довольно долгое время они чувствовали себя весьма напряженно, поскольку не привыкли находиться наедине, и разговор не клеился. Долгие паузы и расслабляющая музыка заставили их обоих погрузиться в свои мысли. Моника чувствовала себя счастливой. В свои двадцать восемь лет она уже работала там, где хотела, причем мечтала о такой работе с самого детства. Она ощущала себя на своем месте. Но она также осознавала: для того чтобы стать специалистом по драгоценным камням, как и для всего, чего она достигла в жизни, она отдала много сил. С раннего детства ее родители всегда требовали от нее, чтобы она была лучшей во всем. «Неприемлемо» было единственной реакцией, когда возникала лишь вероятность получить оценку ниже, чем «отлично». Запоминая все, что включала программа колледжа, Моника пополняла свои знания из других книг, «чтобы тебя не мог затмить никто». В детстве и в подростковом возрасте такие жизненные установки предполагали отказ от развлечений, обычных для детей ее возраста, поскольку она проводила все дни, в том числе и выходные, за рабочим столом. Наконец она достигла своих целей. И только тогда начала отдавать себе отчет в том, сколько она потеряла, выбрав эту дорогу. И когда ей захотелось наверстать упущенное, она поняла, что у нее нет друзей, которые могли бы ей в этом помочь. Она не испытала прекрасного чувства любви, и у нее не было ни брата, ни сестры, которым она могла бы доверить свои проблемы или поделиться с ними радостью. И тогда она обратила свой взор на Фернандо, и постепенно явилось чувство, которого она так желала. Моника влюбилась в Фернандо так, как заболевают неизлечимой болезнью. Она любила и одновременно страдала. Что она, настолько неискушенная в жизни, могла ему дать? Как сделать так, чтобы он хоть иногда обращал на нее внимание? Эти и другие вопросы вертелись у нее в голове, и она не находила на них ответа.
– Мне нужно заправиться, – сказал Фернандо, прерывая ее размышления. – Не хочешь ли выпить чашечку кофе?
– Великолепная идея! Правду сказать, я вышла из дому, не позавтракав, и было бы очень хорошо выпить чего-нибудь горячего.
Фернандо заехал на заправку и залил в бак бензин. Потом он припарковал машину на площадке рядом с заправкой. Прежде чем выйти из машины, он взял с заднего сиденья жакет и помог Монике одеться. Она почувствовала дуновение сильного холодного ветра. Моника еще не могла привыкнуть к мысли, что находится наедине с Фернандо, и пыталась получить наслаждение от каждого события этого утра.
За кофе они обсудили то, что им было известно о странной посылке, пришедшей неделю назад.
– Я взял маленький образчик золота с браслета, положил его в пакет, потом еще в один тонкий футляр из фетра и отправил в Амстердам, в лабораторию, специализирующуюся на датировании драгоценностей. Они с достаточной точностью могут устанавливать возраст металлов и камней. Я жду результатов через неделю. – Он жестом попросил официанта принести пепельницу. – А еще я дома за время праздников просмотрел два международных каталога старинных драгоценностей, но не нашел никакого упоминания об этом браслете.
Фернандо придвинулся к Монике, чтобы она смогла лучше рассмотреть браслет.
– Как видишь, у браслета гладкая поверхность, без рельефов, и на внешней стороне он инкрустирован двенадцатью маленькими камнями. А камни я смог определить. Поскольку ты специалист по драгоценным камням, ты мне скажешь, не ошибся ли я. Они все различны. Здесь есть топаз, изумруд, рубин и сапфир. А еще есть халцедон, циркон, агат, аметист и, наконец, бирюза, оникс, хризолит и яшма. Двенадцать драгоценных и полудрагоценных камней. Все они находятся в естественном состоянии и никогда не полировались.
– Я абсолютно согласна с тобой. Вижу, ты сохранил свои познания в геммалогии.
Улыбнувшись, Фернандо продолжал:
– Дизайн этого браслета больше всего напоминает дизайн египетского браслета, относящегося к XIV веку до нашей эры, который я нашел в каталоге Британского музея. Он такой же формы, хотя его рельеф отличается и на нем изображен ястреб – символ бога Гора.
– Ты думаешь, он может иметь такое древнее происхождение? – спросила Моника, взяв браслет в руки.
– Пока что я не могу этого утверждать. Мы должны подождать результатов из лаборатории. Если его датируют этим веком, возможно, он происходит из древнего Египта. Но, прежде чем высказывать дальнейшие предположения, мы должны собрать кое-какие факты. Пока мне очень хочется найти отправителя пакета. Я ожидаю, что это поможет мне понять, по какой причине пакет не получил мой отец. – Фернандо допил кофе и продолжил: – Я думаю, настало время познакомиться с нашим таинственным господином «Л. Херрера». И я ожидаю услышать ответы на многие вопросы.
Моника почувствовала легкий озноб и плотнее укуталась в жакет. Вертя в руках кофейную ложечку в ожидании сдачи, она откровенно сказала Фернандо:
– Я очень благодарна тебе за то, что ты рассчитываешь на меня, и за возможность поехать с тобой сегодня. Надеюсь, я буду тебе полезна.
Он пригладил бородку, одарив Монику широкой улыбкой. Они вышли из кафе и быстро сели в машину, спасаясь от жестокого холода, перехватывавшего дыхание. Теперь уже до Сеговии оставались считанные километры.
Несравненная красота и мощь римского акведука производили сильное впечатление на каждого, кто посещал Сеговию, и даже на тех, кто видел его не впервые. Фернандо этот мост напоминал о многих событиях, которые произошли под этими арками во времена его детства. Акведук остался позади, и они поехали по Спуску Сан Хуан в направлении Плаза Майор. Исторический архив находился на Верхней Улице Капуцинов, в двух шагах от площади. Там они припарковались без особых трудностей. Выйдя из машины и застегнувшись на все пуговицы, они прошли мимо дворца Мансилла по улице Тринидад, ведущей на улицу Капуцинов. Найдя нужную улицу и пройдя по ней лишь несколько метров, они остановились перед каменным зданием. Медная табличка на нем подтверждала, что они пришли к Историческому архиву провинции Кастилья и Леон. В конце маленького вестибюля за широким окошком они увидел и служащую, занятую раскладыванием бумаг.
– Добрый день. Прошу прощения, вы не могли бы уделить нам минутку? – обратился к ней Фернандо.
Женщина обернулась к ним, открыла окошко и сказала:
– Разумеется. Чем я могу быть вам полезна?
– Мы ищем сотрудника архива, господина Херрера. Вы не могли бы сообщить ему о нас и спросить, сможет ли он нас сейчас принять?
– Я сожалею, но у нас не работает сотрудник по фамилии Херрера, – ответила служащая, немного удивившись. – Однако фамилия нашего управляющего Херрера, Лючия Херрера. Возможно, вы ошибаетесь?
Фернандо достал копию квитанции об отправке и, сверив фамилию, показал квитанцию женщине.
– Я получил пакет, который был отправлен мне отсюда, как свидетельствует эта подпись, – сказал он, показывая факс из «Сервиэкспресса». – Хотя, признаюсь, мне не пришло в голову, что речь может идти о женщине. Собственно говоря, это не имеет значения. Госпожа Херрера сейчас находится здесь?
– В данный момент ее нет. Она вышла около часа назад, хотя предупредила, что к половине двенадцатого вернется. – Женщина посмотрела на часы. – Вам придется подождать только десять минут. – Она вышла из-за стойки и пригласила их пройти за ней. – Я провожу вас до ее кабинета. Ее секретарь в отпуске. Если желаете, вы можете подождать там.
Моника шла рядом с Фернандо, рассматривая красивый внутренний дворик. На стенах виднелись остатки старинных фресок. Было очевидно, что здание реставрировалось совсем недавно. Они поднялись на верхний этаж по широкой лестнице и, пройдя по коридору, подошли к двери кабинета. У двери женщина остановилась. На табличке было написано: «Доктор Лючия Херрера. Директор».
– Ну хорошо, здесь я вас оставляю. Мне нужно спуститься вниз, к телефону. Если желаете, можете войти и присесть. На столе вы найдете журналы, которые помогут вам скоротать время.
Служащая, попрощавшись с ними, ушла.
Моника села в одно из кресел современного светлого кабинета и принялась изучать журналы, лежавшие на столе.
– Моника, посмотри-ка на это издание. Фернандо показывал ей титульный лист «Исторического меморандума Кастильи XIV века».
– Тебе не кажется, что в этом кабинете можно тронуться умом?!
Он искренне рассмеялся над шуткой Моники. Поскольку Фернандо не поддержал разговор, принявшись листать еще одно издание, явно не менее интересное, чем предыдущее, Моника с любопытством стала разглядывать кабинет. Рабочий стол был полон бумаг, в беспорядке сваленных в три стопки. Она уставилась на экран высившегося над бумагами компьютера. По нему весело плавали рыбки всех форм и цветов, пуская высокие столбики пузырей. Не проявив интереса к тому, что она увидела, и заскучав, Моника попыталась представить себе, какая женщина вскоре войдет в этот кабинет.
Моника спрашивала себя, какой может быть эта женщина. Безусловно, директор такого «интересного» места, как архив, полный нотариальных актов и старых бумаг, покрытых мхом и пылью, окажется сердобольной старушкой. Моника представляла ее себе низенькой и полной, в маленьких черепаховых очках, таких же, как те, что всегда носила ее бабушка, и немного пахнущей камфарой.
– Добрый день! Меня зовут Лючия Херрера. Мне только что сказали, что вы хотели встретиться со мной. Чем я могу вам помочь?
Женщина решительно вошла в кабинет, протянула руку Монике, а затем Фернандо и пригласила их сесть.
– Меня зовут Фернандо Луэнго, а это моя сотрудница, Моника Гарсиа, – сказал Фернандо.
Пока он представлял их, Моника задержала на женщине взгляд. Ей было не более тридцати шести или тридцати семи лет, но по ее лицу было видно, что она перенесла много страданий. У нее были каштановые волосы, заплетенные в косу. Черты лица говорили об импульсивном характере: точеный пропорциональный нос, низкие скулы, тонкие губы над крепким подбородком и неожиданные мешки под карими глазами. Красивой ее нельзя было назвать, но, в общем, она была привлекательной зрелой женщиной. Правда, ее внешность совсем не соответствовала представлению Моники о ней. Моника отвлеклась от своих мыслей и вслушалась в разговор.
– Несколько дней назад, – говорил Фернандо, – я получил на адрес своего ювелирного магазина пакет, который показался мне весьма странным. Моей сотруднице удалось узнать через компанию-доставщика, что он был отправлен отсюда. Мы разобрали на подписи вашу фамилию и решили поговорить с вами, чтобы получить больше информации о данном пакете.
– Я отлично помну эту посылку, – проговорила Лючия Херрера, вынимая из кармана брюк пачку «Мальборо лайтс», и, сначала предложив закурить гостям, закурила сама.
– Посылка настолько заинтриговала меня, что я решил приехать лично, а не ограничиваться телефонным звонком, ведь ее содержимое необычно и, прежде всего, эта вещь очень старинная. Я обнаружил, что первым адресатом был мой отец, дон Фернандо Луэпго. Точный адрес отправителя мне не удалось разобрать, но город отправления – Сеговия. По почтовому штемпелю я определил, что посылка могла быть отправлена примерно в 1933 году. – Не прерывая своих объяснений, Фернандо придвинул к Лючии пепельницу, потому что с ее сигареты вот-вот мог упасть пепел. – Естественно, когда я обобщил эти странные обстоятельства, у меня возникло множество вопросов, на которые, мне кажется, сможете ответить только вы.
Моника продолжала изучать женщину, пытаясь лучше понять, что она за человек. Хотя Лючия Херрера была сложена пропорционально и казалась весьма стройной для своего возраста, ей совершенно не шла ее одежда. На ней были серые вельветовые брюки, довольно широкие и почти бесформенные, и голубой, связанный узором «косичка» свитер, весьма поношенный.
– Я уверяю вас, что с нетерпением ждала этого визита. Я рада, что вы так быстро приехали. И я понимаю, что вам не терпится узнать больше об этой посылке. Но прежде чем рассказать вам все, что я знаю, не желаете ли выпить кофе или что-нибудь еще?
Моника с благодарностью выбрала кока-колу «лайт». Фернандо попросил кофе с молоком. Лючия Херрера, подойдя к телефону, сняла трубку, попросила два кофе с молоком и кока-колу и снова вернулась на место. Она объяснила, что Исторический архив как таковой существует уже шестьдесят лет, но здание архива только что было отреставрировано. В нем хранились сотни тысяч документов, касающихся истории провинции Кастилья и Леон. Некоторые из них, в основном документы, относящиеся к той эпохе, когда в этом особняке располагался королевский двор, были настоящими историческими раритетами. Она спросила, располагают ли они временем, и предложила им осмотреть особняк и взглянуть на некоторые любопытные документы, одни из самых старых в архиве. Принесли кофе и колу, и, пока Фернандо клал в свою чашку, как обычно, три ложечки сахара, Лючия продолжала свой рассказ:
– До того, как началась Гражданская война, это здание выполняло совсем другие функции – оно многие годы служило тюрьмой. – Лючия посмотрела Фернандо прямо в глаза. – И именно это обстоятельство является решающим в том вопросе, который привел вас сюда. – Она непринужденным движением перебросила косу за спину. – В последние месяцы мы классифицировали и вводили в компьютер все архивы того времени, и именно тогда появился пакет, который вы получили. Он был затерян среди огромной массы документов, хранившихся у нас. Они касались тюрьмы и того, что было с ней связано, например регистрационных записей о приеме и выпуске заключенных, разных счетов и многочисленных внутренних документов. Этот пакет сразу шокировал меня. Я не понимала, почему почтовое отправление хранилось здесь так долго и почему никто его не вскрыл. – Она заложила ногу за ногу и прервалась на несколько секунд, чтобы глотнуть кофе. – Сначала я изучила журнал регистрации сотрудников, потом журнал регистрации заключенных, пытаясь обнаружить кого-либо по фамилии Луэнго, возможного адресата. Я нашла одного. – Тут она хлопнула пачкой сигарет по колену. – Это был заключенный с той же фамилией, что и ваша. Затем, зная его имя и фамилию, я вышла на вас и ваш ювелирный магазин в Мадриде. Об остальном вы уже знаете.
Фернандо потер подбородок, с грустью вспоминая скорбный эпизод из жизни отца, о котором знал со слов матери. Он родился через много лет после этого странного происшествия.
– Мой отец находился в тюрьме чуть больше года, в 1932 и 1933 годах. Он был известным в Сеговии ювелиром, продолжал традиции династии золотых дел мастеров семьи Луэнго, начало которой было положено в середине XVIII века. Ювелирная мастерская семьи Луэнго все еще существует, теперь ею владеет моя сестра Паула. У этой мастерской всегда было много заказов, больше, чем у какой-либо другой во всей Кастилье и Леоне. – Немного волнуясь, он достал из кармана пиджака толстую ручку с пером, чтобы что-нибудь вертеть в руках. – Весной 1932 года произошло нечто, чего я так никогда и не понял, именно это через несколько месяцев послужило причиной ареста отца.
Моника в недоумении слушала о необычной истории, происшедшей с отцом Фернандо. Она чувствовала себя немного неловко, потому что не могла принять участие в разговоре, и была раздосадована интересом Фернандо к рассказу директрисы.
– Лючия, вы, как историк, безусловно, должны хорошо знать о церкви Подлинного Креста. В ней напротив основного алтаря находятся шестнадцать могильных плит с именами…
Услышав название церкви, Лючия даже подскочила в кресле, что свидетельствовало о ее несомненном интересе к этой всеми почитаемой церкви, и прервала его:
– Церковь Подлинного Креста была предметом моего глубочайшего интереса еще со времен молодости. Я написала о ней докторскую диссертацию и считаю, что хорошо знаю все, что известно об этом окутанном таинственным ореолом строении, прежде всего из тех немногих достоверных письменных источников, которые еще сохранились. Простите меня, господин Луэнго, но я заранее могу предположить, о чем будет ваш рассказ. Я сейчас вспоминаю, что по меньшей мере на двух могильных плитах написано имя Луэнго.
– Я вижу, вы хорошо знаете эту церковь! – воскликнул Фернандо, не переставая вертеть в руках ручку. – Действительно, в ней находятся две могильные плиты, на которых значится: Хуан Луэнго и Паула Луэнго и их наследники. На одной выбита дата 1679 год, а на второй – 1680 год. Это самые давние упоминания о Луэнго, имеющих отношение к ювелирному делу.
Моника, очень заинтересовавшись этой темой и почувствовав необходимость участвовать в разговоре, поспешила задать вопрос:
– Прошу прощения у вас обоих, но мне хотелось бы, чтобы вы объяснили мне два момента. Где находится церковь Подлинного Креста? И второй вопрос: Фернандо, что у всего этого общего с происшествием, которое привело твоего отца в тюрьму?
– Церковь Подлинного Креста находится рядом с Сеговией, – ответила Лючия, поворачиваясь к Монике, – по дороге в поселок Замаррамала. Это очень необычная церковь по стилю постройки – двенадцатиугольная. Ее строительство было завершено в 1208 году, о чем свидетельствует табличка в ее центральной часовне. Это прекрасный пример многоугольной постройки в стиле культовых сооружений крестоносцев. В настоящее время церковь принадлежит рыцарям Мальтийского ордена, ранее называвшимся Странноприимцами святого Иоанна, имеющим те же корни, что и религиозно-военный орден крестоносцев. Какая жалость, что сейчас у меня нет времени показать вам ее! На нее стоит посмотреть! Может, это звучит слишком самонадеянно, но я считаю себя экспертом по истории крестоносцев. Ну хорошо. Мы можем договориться посмотреть ее в другой день, без спешки, как она того заслуживает. Церковь Подлинного Креста, Моника, – это нетипичный храм, он отличается от всех, какие вы только видели в своей жизни, и в особенности – своей поистине увлекательной историей.
Фернандо взял слово и ответил на второй вопрос Моники:
– Однажды ночью мой отец был задержан в этой церкви. Он взломал дверь, и полиция застала его, когда он пытался поднять плиту одной из могил наших предков с помощью большого лома. Мы так никогда и не узнали, что он намеревался сделать или что искал внутри, но злой судьбе было угодно, чтобы его задержание совпало с другим ограблением, происшедшим в те дни, и в этом тоже обвинили его. После осмотра всех культовых предметов обнаружилось, что не хватает маленькой античной чаши, находившейся в одном из алтарей. Отец клялся, что не брал ее, и действительно у него ничего не нашли. Но чтобы не отпускать его просто так, его осудили на год с небольшим за осквернение святого храма, порчу реликвий и ущерб, нанесенный историческому наследию.
– Но как это возможно, что он так никогда и не рассказал вам, почему хотел открыть семейные могилы? – спросила Моника, не в состоянии скрыть свое удивление.
– Нет, Моника. Об этом эпизоде, как рассказывала мне мать, отец никогда не хотел говорить, никогда, и мать сама не понимала мотивов такого его поведения.
Лючия поднялась с кресла и начала рыться в груде бумаг у себя на столе. Она достала старую книгу в голубом переплете и снова села на место. Моника отметила, что она села чуть ближе к Фернандо, чем сидела раньше. Лючия открыла страницу, на которой были сделаны пометки желтым маркером.
– Вот все записи о приеме и освобождении заключенных, которые я нашла. Здесь вы можете увидеть, – а не пора ли нам перейти на «ты»? – можешь увидеть фамилию своего отца и дату его выхода из тюрьмы: 20 августа 1933 года.
Моника начала думать, что эта женщина слишком самоуверенно себя ведет. Она даже начала говорить Фернандо «ты»!
– Безусловно, это был он! – воскликнул Фернандо. – Это его подпись справа. Но, Лючия, скажи мне вот что: почему он так и не получил посылку, если она была адресована ему и все это время находилась в тюрьме?
– Именно на этот вопрос у меня еще нет ответа. Давайте спустимся в подвал. Там мы храним все регистрационные книги о приеме и отправке товаров, а также записи о почтовых отправлениях в адрес тюрьмы. Если нам повезет, мы сможем обнаружить даты получения и отправки посылки. Я надеюсь, она была зарегистрирована, когда поступила, и это поможет разрешить наши сомнения.
Лючия решительно поднялась с кресла и пригласила их следовать за ней. Они пошли по коридору, затем вниз по лестнице и наконец оказались у двери, которая вела в подвальное помещение. Дверь была заперта на ключ.
– Подождите меня здесь минуту. Я схожу за ключом. Думаю, он у кого-то из служащих.
Как только Лючия исчезла, Моника захотела поделиться с Фернандо своими впечатлениями:
– Ты отдаешь себе отчет в том, что уже прошло почти полдня, а мы все еще ничего не знаем? Уже половина второго, и, по моим расчетам, при таких темпах мы не выйдем отсюда до двух часов. У меня все эти разбирательства возбудили нешуточный аппетит.
– Ты права, Моника! Мне тоже кажется, что время пролетело очень быстро. Но скажу тебе откровенно: я очарован тем, что мы уже узнали. Я словно совершил путешествие в прошлое – свое и своей семьи – и даже не заметил, как пронеслось время. – Фернандо хлопнул себя по лбу, словно забыл что-то важное. – Конечно, я совсем забыл! Я договорился со своей сестрой Паулой пообедать в ресторане, неподалеку от Сеговии, в Торрекабаллос, а встречу назначил на половину третьего. Я надеюсь, что мы сможем прибыть туда без опозданий. В противном случае тебе придется узнать, что за характер у моей сестры.
Моника почувствовала, что все ее планы на этот день, которого она так ждала, рушатся. Они даже обедать будут не одни!
Тут появилась Лючия с ключом. Она попыталась открыть дверь, но замок не поддавался. Фернандо сделал шаг вперед и взял у Лючии ключ, надеясь, что ему больше повезет. Уже со второй попытки Фернандо открыл дверь. Лючия включила свет, и множество ламп дневного света, замигав, осветили большое помещение, полное разных этажерок, классификаторов, папок и картотечных шкафов. Моника при виде многих тысяч папок, документов и тронутых плесенью книг начала чувствовать первые симптомы аллергии, проявлявшейся у нее на насекомых, и трижды подряд чихнула, «Бог мой! – подумала она, – да здесь должны быть толпы насекомых!» Она сделала шаг назад и извинилась за то, что не сможет войти внутрь, сославшись на отвращение к насекомым. Моника воспользовалась этим моментом, чтобы закурить. Обычно она выкуривала не больше одной-двух сигарет в день, но сейчас она нервничала, и ей показалось, что случай подходящий.
– В этом картотечном шкафу, – объясняла Лючия Фернандо, – мы храним все документы с 1920 по 1933 год. Сейчас я найду журнал регистрации поступления товаров и почты.
После нескольких минут поиска в каких-то картонных коробках на свет появился журнал, который искала Лючия. Она нашла раздел с информацией по 1933 году и стала вместе с Фернандо просматривать в оглавлении записи о поступлении в тюрьму посылок или личной почты. Фернандо обнаружил запись. Рядом стоял написанный от руки код: А/П. 1933.
– Лючия, что могут означать эти цифры и буквы?
– Это ссылка на ящик, который мы должны искать на этажерке «а». Буква «п» означает «почта», а 1933 – год. Это просто, я вижу, ты не привык ориентироваться в архивных завалах. Теперь пойдем искать этажерку «а»!
Через несколько минут они открыли большую папку, в которой хранилось около сотни почтовых извещений. Лючия и Фернандо разделили их на две стопки и, вооружившись терпением, стали их перебирать, пытаясь обнаружить упоминание имени Фернандо Луэнго. Не прошло и пяти минут, как Лючия помахала извещением.
– Вот, мне кажется, мы его уже нашли. Это извещение о пакете на имя Фернандо Луэнго, датированное 16 сентября 1933 года.
– Ну конечно, к этому времени он уже вышел из тюрьмы, Лючия! – В голове Фернандо наконец начали складываться части этой головоломки. И он вслух подытожил свои размышления: – Когда пакет прибыл в тюрьму, отец уже более месяца находился на свободе. Понятно, что он не мог получить его здесь, но почему случилось так, что его никто не известил?
– Я не могу тебе ответить. Возможно, тот, кто в те годы отвечал за почту, не смог найти адресата, отложил пакет в сторону, а впоследствии забыл о нем или, что того хуже, потерял. Вспомни, через три года началась Гражданская война, и уже никого не беспокоил неполученный пакет. Тюрьма заполнилась солдатами, захваченными в плен, и посылка была забыта. Другое объяснение мне в голову не приходит.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.