Текст книги "Спайдервик. Хроники"
Автор книги: Холли Блэк
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
Глава 3
В которой Саймон решает головоломку
Что же нам теперь делать? – спросил Саймон, когда они вышли в коридор со шкафчиками.
– Они ее забрали, – тихо откликнулся Джаред. Он постарался выкинуть из головы мамины слова, которые только что слышал, и вообще все, что не касалось Мэллори. – И хотят обменять на «Путеводитель».
– Но у нас его нет!
– Тс-с. – Джаред приложил палец к губам. У него появилась идея, однако он не хотел говорить о ней вслух. – Пошли.
Джаред подошел к своему шкафчику и вынул из спортивной сумки полотенце. Затем, достав учебник математики, – по размеру точь-в-точь как «Путеводитель» – завернул его в ткань.
– Что ты делаешь?
– Вот что, – прошептал Джаред, показав Саймону сверток и засовывая его к себе в рюкзак. – Портняжка одурачил нас подобным трюком. Может, и мы обдурим похитителей Мэллори.
Саймон кивнул:
– О'кей! Я думаю, у мамы в машине найдется фонарь.
Братья перелезли через забор из проволочной сетки в дальнем конце школьного двора и перебежали через шоссе. С этой стороны сразу за дорогой начинались густые заросли. Было трудно пробираться в темноте, а фонарик, как оказалось, испускал лишь узкий луч тусклого света.
Ребята карабкались на большую кучу камней, одни из которых покрывал влажный мох, очень скользкий, а другие крошились под ногами. Все это время Джаред без конца прокручивал в голове подслушанный в школьном холле разговор. Он думал об ужасных вещах, в которые верит его мама, и даже более ужасных вещах, в которые она тем более поверит теперь, когда он снова исчез. Не важно, что он делает, – он все глубже и глубже увязает в неприятностях. Что, если его исключат из школы? А мама отошлет его жить к отцу, который этого совсем не хочет, потому что сын ему совершенно не нужен?
– Джаред, смотри! – Саймон схватил брата за плечо.
Они достигли самого края старой каменоломни.
Вниз ступенями уходила почти тридцатифутовая отвесная скала, заканчиваясь неровным, засыпанным камнями дном. Из прожилок глины вдоль стен карьера кое-где пробивались мелкие кустики и пучки травы. Неподалеку виднелся проложенный через верх карьера мост из массивных камней, по которому шло шоссе.
– Как это странно – добывать камни, правда? – спросил Саймон. – Я имею в виду, это ведь просто обычные камни. – Но поскольку Джаред ничего не ответил, продолжил: – Хотя… Выглядят как гранит. – И он плотнее запахнул свою куртку.
Свесившись над обрывом, Джаред осветил поверхность скалы фонариком и увидел выхваченные лучом полосы ржавчины и пятна охры. Он понятия не имел, что это за камень.
Саймон передернул плечами:
– Ну и как мы попадем вниз?
– Я не знаю. Может, ты скажешь? Ты ведь у нас самый умный.
– Мы могли бы, – начал Саймон и… умолк. Его затянувшееся молчание не сулило ничего хорошего.
– Давай попробуем просто слезть. – Джаред посветил фонариком в глубину. – Видишь, карьер уходит вниз большими ступенями. Мы можем спрыгнуть сначала на этот уступ, потом на следующий и так далее.
– Здесь ужас как глубоко! Найти бы веревку или что-нибудь вроде того…
– У нас нет времени, – оборвал брата Джаред. – Ну-ка, посвети мне.
Сунув фонарь в руку своему близнецу, Джаред сел на край обрыва. Без фонарика он видел под собой лишь бездонную бархатную темноту. Поглубже вдохнув, он соскользнул вниз, позволив себе свободно упасть на каменный уступ, которого не мог разглядеть.
Когда он попытался встать, в глаза ему ударил, на секунду ослепив, свет от фонарика. Джаред оступился и снова упал.
– Ты в порядке? – прокричал Саймон. Джаред прикрыл глаза ладонью и, пытаясь скрыть раздражение в голосе, крикнул вверх:
– Да. Давай! Твоя очередь.
Он услышал, как посыпались комочки земли с края обрыва. Видимо, Саймон занял исходную позицию. Джаред поскорее отскочил в сторону от того места, куда приземлился, чувствуя где-то впереди пропасть. Послышался сдавленный визг Саймона, и затем сам братец тяжело плюхнулся рядом.
Фонарик выпал из его рук, пролетел сквозь темноту, ударился о дно карьера и остался лежать там, высвечивая узкую дорожку среди пыли и битых камней.
– Ну как можно быть таким растяпой! – накинулся на брата Джаред. Возмущение просто распирало его. Только крик, казалось, мог сохранить Джареда от того, чтобы не лопнуть от злости. – Почему ты сначала не сбросил фонарик мне? Не понимаешь, что Мэллори в опасности? Может, она умрет, пока ты тут ведешь себя как идиот.
Саймон поднял голову, в его глазах блеснули слезы, но Джаред и сам уже понял, что перегнул палку. Он был потрясен собственной злобой.
– Ладно, я это не всерьез, Саймон, – сказал он поспешно.
Саймон кивнул, но тут же отвернул лицо.
– Надо слезть на еще один уступ. Видишь, вон тот? – Джаред показал вниз.
Саймон по-прежнему молчал.
– Я пойду первым, – сказал Джаред. Он опять набрал побольше воздуха в легкие и прыгнул в темноту. Должно быть, этот уступ находился на большей глубине, потому что Джаред довольно сильно ударился, приземлившись на четвереньки. Он с шумом выдохнул, ладони и колени горели как в огне. Медленно поднявшись, он оглядел себя. Джинсы разорваны на коленях, ладони кровоточат. Зато до дна карьера отсюда оставался всего один короткий прыжок.
– Джаред! – донесся слабый голос Саймона, сидевшего на краю верхнего уступа.
– Я здесь! – прокричал Джаред. – Не двигайся. Я сейчас достану фонарь.
Добравшись до фонарика, Джаред посветил в сторону уступов, чтобы брату было легче спуститься, – так он мог видеть, куда ступить и за что ухватиться. Пока Саймон медленно сползал вниз, Джаред терпеливо ждал. Издалека ему слышались отголоски каких-то монотонных звуков. Казалось, глухие удары доносятся ниоткуда и отовсюду одновременно.
Посветив вокруг фонариком, мальчик обратил внимание, что на многих камнях остались следы буровых канатов. Теперь он мог представить себе, как отсюда выбирались. О том, как будут выбираться они с Саймоном, он решил подумать позже. Сейчас его больше обеспокоило то, что фонарик осветил на стене верхнего уступа.
Какой-то пятнистый узор из мха мерцал во мраке тусклым голубоватым свечением.
– Биолюминесценция, – сказал Саймон.
– А? – Джаред на шаг приблизился к стене. Ему показалось, что один из камней здесь выглядит как дверь в подземелье.
– Когда что-нибудь в природе светится само собой, своим собственным светом…
В слабом свечении Джаред разглядел, что прямоугольный камень внизу уступа изрезан узором переплетающихся желобков. Вглядевшись в центр камня, он смог различить верхние части букв, вырезанных на нем. Джаред направил фонарик прямо на надпись:
СТРИЖ УЧИТ ДЕВКИ МОТОРЫ ТАЮТ
– Белиберда какая-то! – разозлился Джаред. Он присел на большой камень.
– Да, бессмыслица… – задумчиво протянул Саймон.
– И кто только это выдумал? Как мы решим эту головоломку?
У них не было времени задерживаться здесь теперь. Когда они почти у цели, почти нашли Мэллори.
– Ты уже решил когда-то одну. Там, дома, – сказал Саймон. Он сел рядом с братом, спина к спине. – Может, разгадаешь и эту?
Джаред глубоко вздохнул.
– Послушай, я правда сожалею о том, что наорал на тебя. Помоги мне, – попросил он. – Ведь всем известно, что ты гораздо сообразительней меня.
Саймон вздохнул:
– Признаться, я тоже ничего не понимаю. «Стриж учит» – возможно, своих птенцов. Летать, например. А вот как это – «моторы тают»? И при чем здесь «девки»? Это же просто грубое слово.
Джаред снова посмотрел на надпись. Он никак не мог сосредоточиться. Что за трюк с этими стрижами? Может, нужно было поймать и принести с собой стрижа, чтобы войти. Говорилось ли в «Путеводителе» хоть что-нибудь о стрижах? Мальчик в тысячный раз пожалел, что у него нет с собой этой книги…
– Постой-ка, – сказал Саймон, обернувшись. Он встал коленями на землю. – Дай-ка мне фонарик.
Отдав фонарик брату, Джаред смотрел, как тот чертит что-то пальцем на песке.
Оказалось, ту же самую надпись.
Потом Саймон принялся зачеркивать в ней отдельные буквы и выписывать их ниже в другом порядке:
СТУЧИ ТРИ РОЮТ ВАМ ЖДЫТЕ ОТКИ
– Что это ты делаешь? – Джаред опустился на колени рядом с братом.
– Мне кажется, чтобы получить осмысленное предложение, надо переставить буквы и слова. Мама всегда так делает, когда отгадывает ребусы в своих журналах. – И Саймон вывел на песке очередную фразу:
СТУЧИТЕ ТРИЖДЫ И ВАМ ОТКРОЮТ
– Вот это да! – Джаред был потрясен тем, как здорово Саймон справился с головоломкой. Сам бы он никогда не додумался!
Братья приблизились к двери. Саймон улыбнулся:
– Оказывается, все просто.
Он три раза ударил кулаком по шершавой поверхности камня.
В тот же миг земля под ними провалилась, и оба близнеца оказались летящими в непроглядную тьму пропасти, открывшейся у них под ногами.
Глава 4
В которой близнецы обнаруживают дерево, не похожее ни на какое другое
Падение завершилось тем, что мальчики плюхнулись на прочную металлическую сетку. Шатаясь и снова падая, Джаред несколько раз пытался встать, но никак не мог найти опору. Он решил прекратить борьбу и тут вдруг получил удар локтем в ухо от своего брата, который не оставлял попыток подняться на ноги.
– Погоди, Саймон! Смотри!
Клочья мерцающего мха на стенах осветили трех маленьких человечков с серыми, под цвет камня, лицами. Их одежда грязно-коричневого цвета была сшита из грубой ткани. Зато серебряные браслеты в форме змеек были настолько искусно выделаны, что, казалось, словно живые скользили вокруг их запястий.
Цепочки на шеях были сплетены из поразительно тонких, похожих на шелк золотых нитей. А драгоценные камни в перстнях так сверкали, что освещали каждый из грязных пальцев, на который были надеты.
– Так-так, что тут у нас? Пленники! – сказал один из человечков скрипучим голосом. – Не часто нам попадаются живые пленники!
– Гномы, – шепнул Джаред брату.
– Выглядят не слишком радушными, – прошептал в ответ Саймон.
Второй гном пощупал пальцами прядь волос Джареда и обернулся к говорившему:
– Ничего особо выдающегося. Цвет волос не жгуче-черный, а тусклый. И кожа – не сказать, что гладкая и белая, как мрамор. Я нахожу их дурно сработанными. Мы бы сделали гораздо лучше.
Джаред нахмурился, пытаясь сообразить, что гном имеет в виду. И снова с сожалением подумал о «Путеводителе». Он помнил только, что гномы – умелые ремесленники и не боятся железа, которое способно отпугнуть других волшебных существ. Так что его перочинный нож оказался бы тут бесполезен, даже если бы его не конфисковали.
– Здесь у вас наша сестра, – сказал Джаред. – Мы хотим поговорить об обмене.
Кто-то из гномов захихикал. Джаред не понял, кто из троих. А один, кряхтя, подкатил и поставил под сетью серебряную клетку на колесах.
– Кортинг говорил, что вы придете. Ему не терпится встретиться с вами.
– Он ваш король или вроде того? – спросил Саймон.
Но гномы ничего не ответили. Один из них дернул за вделанную в камень ручку, сеть раскрылась, и оба мальчика тяжело вывалились в клетку. Все раны на руках и ногах Джареда снова заныли. От злости он ударил кулаком по железному днищу клетки.
Пока клетку катили сквозь пещеры с промозглым воздухом и сырыми стенами, братья сидели молча. Они слышали стук молотков, ставший более громким и отчетливым здесь, в подземелье, и глухое рычание, похожее на шум большого пламени в печи. Сверху из-под мрачных сводов свисали ярко сверкающие сталактиты разной длины, напоминая растущий вниз фантастический лес из сосулек. Процессия проехала через пещеру, под потолком которой пронзительно кричали летучие мыши, а пол был загажен их пометом.
Джаред пытался унять дрожь. Чем глубже они забирались, тем холоднее становилось вокруг. Несколько раз Джаред видел загадочные тени, двигавшиеся в темноте, и слышал странное постукивание.
Когда они ехали по узкому коридору мимо сочившихся влагой колонн, Джаред с удовольствием вдохнул влажный воздух с запахом минеральной воды, принесший облегчение после мышиной вони. Следующее помещение оказалось заполненным пыльными грудами предметов из различных металлов и камней. Золотая крыса с глазками из сапфиров выскочила из-за малахитового кубка, осмотрелась вокруг и унеслась в темень. Серебряный кролик, лежа на боку, вертел у себя на шее цепочку с ключом и поглядывал на цветок лилии из платины, который открывался, закрывался и открывался вновь. Саймон жадным взглядом проследил за необычной крысой.
Затем клетка въехала в большую пещеру, где Джаред и Саймон увидели гномов, которые высекали из камня скульптурные портреты своих собратьев. От резкого, неожиданно яркого света фонарей у Джареда заболели глаза. Однако, даже после того, как они миновали это место, он все еще продолжал думать, что видел, как рука одной из скульптур шевельнулась.
Отсюда они двинулись в пещеру еще больших размеров, в центре которой росло огромное дерево.
Толстый ствол тянулся вверх, скрываясь во мраке, ветви образовывали гигантский купол. Воздух вокруг оглашался пением невиданных птиц.
– Здесь не может расти дерево! – изумился Саймон. – Здесь нет солнца. А солнце необходимо для фотосинтеза.
Джаред пристально разглядывал ствол.
– Это же железо, – сказал он. И тут сообразил, что все листья на ветках выкованы из серебра. Сидевшие высоко на дереве медные птички хлопали своими механическими крылышками и посматривали вниз холодными черными глазками из гагата.
– Первое железное дерево, – гордо объявил один из гномов. – Заметьте, смертные, это – красота, которая никогда не увянет!
Саймон взирал на дерево с благоговейным трепетом, восхищаясь мастерством его создателей. Каждый листочек был уникальным, со своим рисунком прожилок и резными краями, как у настоящих листьев.
– Почему вы назвали нас смертными? – спросил Джаред.
– Вы что, собственного языка не знаете? – Гном насмешливо фыркнул. – Этим словом обозначают тех, кому суждено рано или поздно умереть. Как же еще нам вас называть? Жизнь вашего рода проходит в мгновение ока. – Он приблизился к прутьям клетки и подмигнул.
Из этой пещеры было несколько выходов в коридоры, слишком темных, чтобы Джаред смог различить, куда они ведут. Клетку выкатили в один из них – широкий проход с колоннами, который вел в небольшой зал. Посреди зала на троне, вытесанном из огромного сталагмита, сидел гном с таким же серым, как у остальных, лицом, но с широкой черной бородой. Его глаза сверкали как изумруды. Перед троном на коврике из оленьей шкуры растянулся металлический пес. Собачьи бока равномерно вздымались и опускались в такт со слабым механическим дыханием, как если бы пес действительно спал. Из спины у него торчал заводной ключ.
Вокруг трона короля в молчании стояла свита.
– Милорд Кортинг! – обратился к королю один из тех гномов, которые привезли клетку. – Все как вы говорили. Они явились сюда, чтобы найти свою сестру.
Кортинг встал:
– Мульгарат предупреждал, что вы придете. Какая удача, что вы здесь! Вы будете видеть начало конца человеческого правления.
– Меня заботит не это, – сказал Джаред. – Где Мэллори?
Кортинг сердито сдвинул брови.
– Доставьте ее сюда! – приказал он, и несколько гномов бесшумно удалились. – А тебе, – Кортинг обернулся к Джареду, – следовало бы быть осторожным в высказываниях. Мульгарат скоро станет повелителем всего мира, и мы, его верные слуги, будем на его стороне. Он опустошит земли, а мы создадим повсюду великолепные леса из железных деревьев. Мы переделаем мир с помощью железа, меди и серебра.
Саймон придвинулся к краю клетки:
– Но это же бессмысленно! Что вы будете есть? И как собираетесь дышать без растений, дающих кислород?
Джаред улыбался, глядя на Саймона. Иногда не так плохо иметь все знающего брата-близнеца. Предводитель гномов насупился еще сильнее.
– Вы сомневаетесь, что мы, гномы, величайшие умельцы? Даже после того, как сами все видели? Чтобы убедиться в нашем превосходстве, достаточно взглянуть на моего пса. Его серебряное тело красивей любой шкуры, он быстрее бегает, не нуждается в пище и не слюнявит, когда облизывает. – Кортинг пнул пса ногой. Тот перевернулся на другой бок, потянулся и продолжил свое механическое сопение.
– Я думаю, Саймон пытался сказать о другом… – начал Джаред, но был прерван появлением в зале шести гномов, несущих на плечах длинный стеклянный ящик.
– Мэллори! – Сердце Джареда рухнуло вниз. Ящик выглядел в точности как гроб.
– Что вы сделали с нашей сестрой?! – потребовал ответа Саймон. Он ужасно побледнел. – Она ведь не умерла, нет?
– Совсем наоборот. – Король гномов улыбался. – Она никогда не умрет. Посмотрите поближе.
Гномы установили стеклянный ящик на украшенный резьбой каменный постамент рядом с клеткой.
Братья увидели, что волосы Мэллори завиты и кудрявыми локонами обрамляют ее восковой бледности лицо, губы накрашены и щеки нарумянены, как у куклы. Одета сестра в длинное платье старинного фасона из тончайшей ткани. Венок из серебряных листьев украшает голову. Руки сжимают эфес серебряного меча. Глаза закрыты, но Джаред боялся, что если Мэллори их сейчас откроет, окажется, что они из стекла.
– Что вы с ней сделали? – повторил вопрос Саймон. – Она совершенно непохожа на себя.
– Ее юность и красота никогда не исчезнут, – сказал Кортинг. – А вне этого ящика она обречена старости, смерти и гниению – участи всех смертных.
– Думаю, Мэллори скорее бы предпочла быть обреченной, – заметил Джаред.
Король гномов пренебрежительно фыркнул.
– Итак, – потер он руки, – давайте договариваться. Что вы мне дадите за нее?
Джаред решительно стащил со спины рюкзак и достал из него обернутую в полотенце книгу.
– «Путеводитель» Артура. – Он почувствовал приступ стыда за свою ложь, но безжалостно подавил его.
– Великолепно, – сказал Кортинг, снова потирая руки. – Именно этого я и ожидал. Давайте сюда книгу.
– А вы отдадите нам сестру?
– Она ваша.
Джаред протянул сквозь прутья клетки поддельный «Путеводитель» одному из гномов. Король Кортинг даже не взглянул на книгу.
– Отвезите клетку в хранилище ценностей. Стеклянный ящик поставьте рядом.
– Что?! – возмутился Джаред. – Как же так? Вы же обещали обмен.
– Вот мы и обменялись, – проговорил Кортинг сквозь хриплый смех. – Вы выторговали себе сестру, но не свободу.
– Нет! Вы не можете так поступить! – кричал Джаред. Он колотил кулаками по прутьям клетки и тряс их, что, впрочем, совершенно не помешало гномам вывезти братьев в их передвижной тюрьме в темный коридор.
Джаред не смел взглянуть на Саймона. После того как он накричал на брата, обвинив того в тупости, ему было очень стыдно самому так опростоволоситься. Джаред чувствовал себя обессиленным, маленьким и жалким. Он был просто ребенком.
Насколько же он был самонадеян, когда, стоя там, у скалы, решил, что легко придумает, как выбраться отсюда!
Глава 5
В которой Джаред и Саймон будят Спящую Красавицу
Джаред плохо разглядел путь, которым они попали в хранилище ценностей. Он прикрывал глаза, стараясь сдержать закипавшие в них слезы.
– Ну вот и прибыли, – сказал гном, который привез их сюда. У него была белая борода, а на поясе болталась связка ключей. Он обернулся к группе гномов, доставивших в хранилище стеклянный ящик с Мэллори: – Ставьте прямо здесь, рядом.
Помещение освещалось единственным фонарем, но сверкавшие повсюду груды золота отражали свет, так что здесь совсем не было темно. Серебряный павлин с усыпанным разноцветными каменьями хвостом пытался клевать медную мышь, сидевшую верхом на вазе с кучей золотых орехов, причем делал это скорее от скуки, чем от злости или из-за вражды.
Гном с белой бородой все еще стоял и смотрел на братьев, в то время как другие гномы покинули хранилище. Он добродушно улыбался.
– Сейчас поглядим, мальчики, может быть, тут найдется что-нибудь, с чем вы могли бы поиграть. Вот, разве что камешки? Они сами собой кидаются и поднимаются.
– Я голоден! – заявил Саймон. – Мы ведь не механические. Если вы собираетесь держать нас здесь, то обязаны кормить.
Гном прищурился:
– Похоже, вы правы. Пойду принесу вам миску тушеной репы с подливой из пауков, чтобы вы подкрепились.
– Но как вы ее нам передадите, у клетки ведь нет дверцы? – тут же откликнулся Джаред, пока Саймон пытался представить, смогут ли они проглотить хоть кусочек подобной гадости.
– Хм, дверца есть, – усмехнулся гном. – Эту клетку я сам делал. Прочная, правда?
– Да, – кивнул Джаред, – очень. – Он закатил глаза. Неужели недостаточно того, что их обманули и засадили в эту клетку! Так еще гном будет над ними издеваться…
– Смотрите, замок здесь. – Гном легонько постучал пальцем по одному из прутьев решетки. – Это крошечное, по-настоящему уникальное устройство я изготовил, работая молотком размером с булавку. Если внимательнее приглядеться, можно увидеть шов на металле.
– А вы можете его открыть? – спросил Саймон.
Джаред с удивлением посмотрел на брата. Может быть, Саймон строил какие-то планы, пока сам он был занят тем, что лишь сетовал на судьбу?
– Хотите посмотреть замок в действии? – улыбнулся гном.
– Конечно! – выпалил Джаред, почти не веря в удачу.
– О'кей, ребята. Отойдите-ка назад на минуточку. Вот так. А потом я попрошу принести вашу еду. Что за удовольствие получить на ужин такую вкуснятину!
Джаред подбадривающе улыбался. Гном выбрал из связки у себя на поясе маленький ключ, размером и формой напоминавший свисток с замысловатой бороздкой на одном конце. С того места, где находились Джаред с Саймоном, им не было видно, в какое отверстие гном вставил ключ. Однако с каждым поворотом запястья гнома раздавались то щелчки, то скрип, то жужжание, и наконец из серебряного прута вырвался шумный свист.
– Готово. – Гном, добродушно улыбаясь, потянул за прутья, и передняя стенка клетки распахнулась, качаясь на невидимых петлях. Но как только ребята двинулись вперед, белобородый моментально ее захлопнул. – Я бы удивился, если вы хотя бы не попытались сбежать, – проворчал он, цепляя ключ обратно на связку и собираясь прикрепить ее к поясу.
В этот момент Джаред стремительным движением руки выхватил связку из рук гнома. Ключи со звоном рассыпались по дну клетки.
Саймон сгреб их быстрее, чем гном успел ему помешать.
– Эй! Так нечестно! – воскликнул гном. – А ну-ка отдайте!
Саймон отрицательно замотал головой.
– Вы ведь пленники. Вам не положено иметь ключи.
– И все же мы не вернем их, – заявил Джаред. Кажется, гнома охватила паника. Он подбежал к выходу из хранилища и крикнул в темный проход:
– Эй, стража! Быстрее! Пленники убегают! Когда никто не пришел на его зов, он устремил на братьев сердитый взгляд.
– Очень советую вам оставаться на месте, так будет лучше, – пригрозил он и кинулся в коридор, призывая на помощь охрану.
Саймон подобрал нужный ключ и открыл клетку.
– Скорее, бежим! Они сейчас придут! – крикнул он Джареду.
– Надо забрать Мэллори.
– Времени нет, мы потом за ней вернемся.
– Подожди, – сказал Джаред. – Давай спрячемся здесь. А они подумают, что мы убежали.
Саймон огляделся: – Где?
– На клетке, сверху! – Джаред показал пальцем на крышу их тюрьмы, отлитую из серебра. Он вскарабкался на ближайшую кучу каких-то золотых трофеев, чтобы с нее забраться на клетку. – Давай!
Он протянул руку Саймону, который полез на кучу вслед за ним, и втянул брата наверх. Едва они успели спрятаться, как в помещение ворвались гномы.
– Их нет. Ни того, ни другого, – сказал один из гномов. – Нигде – ни в проходах, ни в соседних помещениях.
Джаред ухмыльнулся, уткнувшись носом в холодный металл.
– Давайте приведем собаку. Она их найдет.
– Собаку?! – с тревогой переспросил Саймон у Джареда, когда гномы ушли.
– Что ты всполошился? – улыбнулся Джаред, довольный, что его план удался. – Ты же любишь собак.
Саймон спрыгнул на пол, с грохотом опрокинув по пути какой-то подсвечник и рассыпав несколько кусков руды – красного железняка. Один кусок он поднял и, сам не зная зачем, сунул в карман.
– Шш-ш, потише, – сказал Джаред, осторожно спускаясь, и тут же сам чуть не уронил вазу с большим букетом роз из меди, задев ее ногой.
Братья опустились на колени перед стеклянным ящиком, и Джаред открыл крышку. Какой-то невидимый газ при этом со свистом вырвался из ящика наружу. Мэллори внутри лежала без движения.
– Мэл! – позвал Джаред. – Вставай!
Он взял сестру за руку и потянул на себя, но рука оказалась вялой и, как только Джаред отпустил ее, безвольно упала обратно на грудь Мэллори.
– Как думаешь, может, нужно, чтобы кто-нибудь поцеловал ее? – спросил Саймон. – Как Белоснежку?
– Кто – «кто-нибудь»? – Джаред никак не мог вспомнить из «Путеводителя» не только что-нибудь о поцелуях, но и вообще о стеклянных гробах.
Он склонился над сестрой и легонько клюнул ее в щеку, что, по его мнению, означало поцелуй. Никакого результата.
– Надо что-то делать. И быстрее, – сказал Саймон. – У нас мало времени.
Джаред ухватил завитой локон Мэллори и с силой дернул.
Сестра слабо вздрогнула, полуоткрыла глаза и, еле слышно пробурчав в одно слово: «Отстаньотменя», попыталась повернуться на бок.
– Помоги мне ее вынуть отсюда, – обратился Джаред к брату, взял из рук Мэллори меч и положил на пол.
Вдвоем с Саймоном им удалось лишь немного приподнять ее.
– Ну давай же, Мэл! Проснись! – прокричал Джаред прямо в ухо сестре.
Саймон похлопал ее по щекам. Мэллори снова вздрогнула, открыла глаза и уставилась на братьев взглядом пьяницы.
– Что вы де… – только и смогла она вымолвить.
– Обопрись на меч, как на посох, – предложил Джаред.
С помощью братьев Мэллори удалось встать на ноги и, шатаясь, выйти в коридор. Он был пуст.
– На этот раз, – сказал Саймон, – нам, кажется, везет.
И сразу вслед за этим они услышали вдали гулкий металлический лай.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.