Электронная библиотека » Холли Блэк » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Спайдервик. Хроники"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 02:03


Автор книги: Холли Блэк


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 4
В которой много огня

Они шли по обочине шоссе, приближаясь к свалке. Джаред даже не пытался вырваться из не слишком туго затянутых узлов веревки, которой его руки были связаны за спиной. Он шагал позади точно так же связанной Мэллори и избегал смотреть в ту сторону, где вдали виднелась тень от летевших в вышине Байрона с Саймоном. Нельзя было допустить, чтобы их заметили: по плану эти двое означали выход, если все пойдет не так, и скорейший путь домой, если все пойдет как надо. Пискун подтолкнул Джареда острием меча гномов:

– А ну, пошевеливайся!

– Прекрати! – обернулся к нему Джаред и споткнулся, Портняжка заерзал у него в капюшоне. – Мы еще не дошли. А кроме того, эта штука острая.

– Очень острая, – хихикнул Пискун, – мой бедный большой кусокмяса.

– Оставь Джареда в покое, не то я тебе покажу, как нужно пользоваться мечом, – шикнула на него Мэллори, но внезапно замолчала.

Деревья по обочинам шоссе стояли почти голые, без листвы. На этой стороне они казались особенно почерневшими, мертвыми. Остававшиеся еще кое-где на ветках ссохшиеся листья напоминали висящих вниз головой летучих мышей. Деревья выглядели даже менее реальными, чем железное дерево в подземелье гномов. Сразу за деревьями Джаред увидел свалку.

Ржавые ворота были открыты, ведущая вглубь кривая дорожка местами заросла бурьяном и казалась покрытой грязными заплатами. Сбоку от нее из земли торчал покосившийся шест с табличкой «Хода нет». Старые, битые автомобили, «лысые» покрышки, различный мусор – все это громоздилось бесформенными кучами, которые напоминали груды камней и песка вдоль дикого побережья. Далеко впереди вырисовывался силуэт дворца, шпили которого блестели стеклом и жестью в небе, полном солнечного света.

Пока они шли, Джаред заметил нескольких гоблинов, выглядывающих из-за мусорных куч. Двое понюхали воздух и скрылись, третий начал лаять. А потом гоблины стали выползать чуть ли не из-под всех встречавшихся по пути ржавых машин. Каждый задирал жабью голову и скрежетал зубами из осколков стекла и камня. У многих имелось выкованное гномами оружие: пики и сабли.

– Скажи им что-нибудь, – шепнул Джаред Пискуну.

– Я захватил смертных! – прокричал Пискун здоровенному гоблину, торопливо шагавшему навстречу. – И без всей твоей мусорной своры.

Зубы здоровяка – из зеленого, коричневого и бесцветного бутылочного стекла – сверкали в сол– нечных лучах. Он был одет в рваный старинный мундир с потускневшими пуговицами и потрепанную треуголку. Шляпа выглядела особенно отвратительно, поскольку была вся в пятнах подозрительного, на взгляд Джареда, красновато-бурого цвета. Вокруг нее, жужжа, носились мухи.

– Так ты говоришь, один обоих захватил?

– Вот именно, Червекрыс! – хвастливо заявил Пискун. – Хотя они сопротивлялись, девчонка даже размахивала вот этим самым мечом – острый, правда? – но я оказался проворней! Я…

Червекрыс пристально взглянул ему в глаза, и хобгоблин подавился собственными словами.

– Ладно, – начал он снова. – Они спали, и я… Гоблины громко залаяли. Хотя, возможно, их лай означал смех или еще что-нибудь, – Джаред так и не понял.

– … и я тихо захватил этих замухрышек Так что они – мои пленники! – закончил Пискун, подняв меч, который казался огромным в его лапке.

Червекрыс зарычал так, что кончик меча дрогнул и склонился вниз. Джаред поднял глаза к небу, чтобы посмотреть, нет ли поблизости Саймона с Байроном, но они куда-то пропали. Или спрятались. Джаред надеялся, что Саймон, как это уже случалось миллион раз, сумеет справиться с грифоном.

– Делаем, как Я скажу! – проревел Червекрыс. – Ведите их!

Лающая свора гоблинов потащила Мэллори и Джареда через свалку, дергая за веревки и пихая в спину Пленникам приходилось ступать очень осторожно, чтобы не пораниться о зазубренные куски металла, торчащие из пыли здесь повсюду. И всякий раз, когда Мэл и Джаред замедляли шаг, гоблины толкали их и кололи своим оружием. Джаред испачкал ржавчиной джинсы, протискиваясь по узкому проходу между покореженными машинами. Наконец процессия выбралась на расчищенную площадку, где еще кучка гоблинов бездельничала, сидя вокруг большого костра. В воздухе витал запах горелых костей.

Червекрыс хрюкнул и указал на стоящий недалеко от костра полуразвалившийся остов голубого автомобиля:

– Привяжем пленников там!

– Мы должны доставить их в Мусорный Дворец, – возразил Пискун, но довольно нерешительно.

– Молчать! – рявкнул большой гоблин. – Тут командую Я!

Используя моток ржавой проволоки, он привязал Мэллори и Джареда к машине. Когда гоблин закреплял привязь у сломанного бокового зеркала, Джареду ударила в нос вонь гнилого дыхания этого чудовища, и мальчик смог вблизи разглядеть его мерзкую, всю в каких-то пятнах шкуру, пучки грязных волос в ушах, мертвенную белизну глаз и длинные, торчащие во все стороны, подрагивающие усы. Другие гоблины, стоявшие кругом/молча ждали, глядя исподлобья.

– Ну-ка быстро по местам, ленивые собаки! – приказал им Червекрыс. Затем обернулся к тем гоблинам, которые сидели на площадке еще до прихода процессии: – К моему возвращению пленникам лучше бы так и оставаться там, где я их оставил! Я отправляюсь с докладом к Мульгарату.

После его ухода большинство гоблинов разошлись по своим постам, небольшая группа осталась у костра.

Джаред покрутил запястьями. Он был уверен, что узлы достаточно слабые, чтобы он смог в любой момент освободиться, но зато он был совершенно не уверен, удастся ли им с сестрой прорваться мимо всех этих гоблинов.

Джаред и Мэллори уже чуть ли не целый час сидели на холодной земле, наблюдая, как гоблины ловили маленьких ящериц и жарили их на огне. Небо начало темнеть, ставший серым день все реже прорезали золотые солнечные лучи.

– Похоже, наш план вовсе не такой уж великолепный, – грустно произнесла Мэллори. – Мы ничуточки не приблизились к маме, и я не знаю, где Саймон…

– Главное, что мы пробрались сюда, – прошептал в ответ Джаред.

Ему удалось дотянуться одной рукой до сестры и развязать узлы на ее запястьях. Он взял ладонь Мэллори в свою и ободряюще пожал.

– Чего они ждут? – спросила Мэл со вздохом.

– Наверное, когда вернется старший, – предположил Джаред.

В это время один из гоблинов, сидевших у костра, пытался засунуть что-то маленькое, извивающееся и черное в самое пекло.

– Они никак не жарятся, – бормотал он. – А мне охота подгорелого…

– Так ведь их все равно нельзя есть, – возразил другой.

Тихий голосок из капюшона напомнил Джареду, что Портняжка все еще с ними.

– Смотрите, смотрите, – прошептал маленький домовой, – огненная саламандра!

Джаред посмотрел себе под ноги. И прямо возле левого ботинка увидел существо, похожее на ящерицу. Переливчато-черная шкурка, короткие лапки и длинное тельце, заканчивающееся узким хвостом. Раздваивающимся хвостом. Совсем не как у ящерицы.

– Джаред, – сказала Мэллори, – посмотри в огонь! Что это?

Мальчик подался вперед, насколько позволяла привязь. В костре находились все те саламандры, которых – он сам это видел – туда набросали гоблины. Но вместо того чтобы сгореть, эти создания невозмутимо продолжали сидеть посреди бушующего вокруг них пламени. Когда Джаред начал их рассматривать, некоторые саламандры задвигались: одни крутили головками, другие зарывались еще глубже в центр костра.

Джаред попытался снова в мыслях вернуться к «Путеводителю». Он помнил, что там было что-то об огненных саламандрах, но страницы книги расплывались перед его мысленным взором. Образы этих маленьких существ мелькали среди других картинок, и мальчику никак не удавалось задержать их в своем воображении. Он слишком нервничал и не мог сосредоточиться. Голова была забита мыслями о маме, брате и обо всех этих гоблинах вокруг.

Тут один из гоблинов подбежал к пленникам и ткнул своим грязным когтем Джареда в живот.

– Эти смертные выглядят довольно аппетитно. Я, пожалуй, откусил бы кусочек этой розовой щечки. – Длинная слюна повисла на его жабьей губе. – Могу поспорить, что она сладкая, как конфетка. – Слюна капнула в пыль рядом с Джаредом.

Джареда передернуло, он поискал взглядом Пискуна. Тот сидел у костра и ковырял в нем острием меча. Хобгоблин не поднимал глаз, что заставило мальчика занервничать еще больше.

Другой гоблин, проследив за взглядом Джареда, поддержал первого:

– Ага, а Червекрыс решит, что это сделал он. – И указал на Пискуна. – Этот хитрец и раньше не внушал ему доверия.

Пискун вскочил и разразился ругательствами:

– Тупоголовые дробилки! Обезьянья закуска!..

К нему приближался третий гоблин, он облизывался, высовывая язык сквозь острые зубы:

– Так много мяса…

– А ну – прочь от него! – вступилась за хобгоблина Мэллори.

Она попробовала выдернуть свою ладонь из руки Джареда. Только тут он осознал, что все еще продолжает сжимать ладонь сестры – да так, что его ногти впиваются ей в кожу.

– Желаешь, чтоб вместо него съели тебя? – обернулся гоблин и направился к ней, издевательски декламируя известный детский стишок: – «Из чего только сделаны девочки? Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных…» Если так, то я с удовольствием съем!

– Съешь вот это! – Мэл высвободила наконец руку и двинула гоблина кулаком по морде.

– Меч! – крикнул Джаред Пискуну, пытаясь освободиться от проволочной привязи.

Хобгоблин искоса взглянул на Джареда, отшвырнул меч и кинулся прочь с площадки.

– Трус! – в ярости крикнул ему вслед Джаред.

Освободившись от своих пут, он рванулся к костру, но два гоблина уцепились за его ноги и опрокинули на землю. Ползком Джаред с трудом дотянулся до клинка и передал его рукояткой вперед сестре. Ладонь обожгло болью, но он даже не сразу осознал, что порезался. Еще несколько гоблинов запрыгнули ему на спину, прижав к земле.

– А ну – прочь от него! – на сей раз имея в виду брата, крикнула Мэллори.

Меч сверкнул в ее руках, когда она угрожающе занесла его. Гоблины, находившиеся перед ней, попятились. Мэл наступала, рассекая воздух мечом, как хлыстом. Другие гоблины, оставив Джареда, поспешили на помощь отступавшим, на ходу вытаскивая собственное оружие.

– Пошли вон! – продолжала кричать Мэллори.

Какой-то гоблин запрыгнул на нее сзади и укусил в плечо. Джаред схватил его за лапу и сдернул со спины сестры. Другого, который подобрался ближе всех, девочка отшвырнула ногой. Еще один гоблин поднял выкованную гномами пику и замахнулся ею на Мэллори. Она парировала удар и неожиданно, сделав выпад, проткнула наступавшего мечом.

Гоблин завизжал так ужасно, что Мал застыла, пытаясь осознать произошедшее. Кровь окрасила серебро клинка, раненый упал в пыль. Другие гоблины вновь собрались атаковать, а Мэл все так же продолжала стоять с широко раскрытыми глазами…

Клекот, раздавшийся в вышине, вывел ее из транса. Байрон стремительно пикировал на мусорный двор, и гоблины врассыпную бросились прочь, ныряя под кучи хлама. Тяжело хлопающие крылья грифона подняли на свалке клубы пыли.

– Бежим! – Джаред потянул сестру за руку. Вместе они забрались на дырявый капот грузового фургона и спрыгнули в узкий проход у ржавого ограждения. Они пробежали мимо перевернутой ванны, штабеля покрышек, старого рефрижератора с прислоненными к нему мятыми автомобильными дверцами… И тут Джаред внезапно резко затормозил. Здесь на «подстилке» из гофрированных листов металла лежала корова.

Глава 5
В которой слишком много драконов

Повинуясь рефлексу, Джаред машинально огляделся, но гоблинов поблизости уже больше не было. Грифон приземлился, скрежетнув когтями по крыше какого-то автомобиля, и спокойно принялся вылизывать себя, как кот. Саймон улыбался, сидя у него на спине.

Джаред повернулся к Мэллори. Сестра с изумлением рассматривала корову. Та лежала, прикованная цепью, тихо мычала и таращила полные страдания глаза. Вымя несчастной буренки было почти полностью скрыто темной шевелящейся массой, которая напоминала клубок маленьких черных змей, толкающихся и отпихивающих друг друга, чтобы занять самую выгодную позицию у ее покрасневших сосков. Живой черный ковер извивался и на железной «подстилке», и на земле около нее. Через секунду Джаред понял: это не змеи, а тоже саламандры, только более крупные.

– Что эти твари делают? – спросила Мэллори.

Она все еще держала в безвольно опущенной руке окровавленный меч. И Джаред испытал секундный порыв отобрать его у сестры и очистить, прежде чем кровь снова попадется ей на глаза.

Вместо этого он просто подошел ближе и ответил:

– Сосут молоко, я думаю.

– Тьфу! – Саймон со спины Байрона с неприязнью рассматривал мерзких тварей, ползающих в пыли у «подстилки». – Кошмар какой-то.

У этих саламандр чешуя на шкуре потускнела, а тела извивались особенно сильно. Они были гораздо крупнее тех небольших, похожих на ящериц созданий, которых Джаред и Мэллори видели в костре.

– Они сбрасывают кожу, – пояснил Саймон. – Но кто они?

Джаред с сомнением пожал плечами:

– «Огненные саламандры». Хотя они вроде бы не должны быть такими большими. А эти выглядят, как..

Он не мог точно определить, кого эти существа ему напомнили. Что-то неясное ворочалось где-то на задворках его памяти.

В этот момент Байрон рванулся вперед, схватил клювом одно из извивающихся существ, подбросил вверх и заглотил. Затем начал хватать и проглатывать других.

Когда он с жадностью потянулся еще за одним, который был крупнее остальных – длиной с руку Джареда – и лежал, свернувшись кольцами, тот развернулся и зашипел. Джаред внезапно осознал, кого он видит перед собой.

– Драконы, – выдохнул он. – Все они – драконы!

Уголком глаза он заметил чье-то движение в направлении себя, быстрое, как хлыст в руках возницы. Джаред хотел увернуться, но черная тварь сильно ударила его в грудь. Падая на спину, Джаред успел лишь вытянуть руки вперед, чтобы оттолкнуть от себя морду твари, и тут же толстое и очень длинное тело дракона навалилось на него. Джаред ударился головой о землю, и на какой-то момент словно погрузился в густой туман.

– Джаред!

Он очнулся, услышав, как заплакала Мэл.

Дракон раскрыл свою пасть, обнажив сотни острых и тонких, как иголки, зубов. Джаред замер. От страха он не мог даже пошевелиться. Его кожа горела огнем от прижимавшегося к нему скользкого черного туловища.

Сильнейшим ударом Мэллори всадила свой меч в хвост чудовища. Из раны хлынула черная кровь. Дракон медленно начал разворачиваться в сторону девочки.

Джаред смог вскочить на ноги, хотя они дрожали, а голова кружилась. Кожа на руках покраснела, боль в порезе на ладони запульсировала со страшной силой.

– Осторожно! – крикнул Джаред сестре. – Он ядовитый!

– Байрон! – Саймон натянул поводья и, указав на черную фигуру, уже собравшуюся атаковать Мэллори, скомандовал: – Давай!

Грифон с громким клекотом резко взмыл в воздух. Джаред растерянно посмотрел им вслед. Он был в отчаянии. Куда они? Как теперь Мэллори справится с драконом? Сестра искусно, как она это умела, наносила чудовищу режущие и колющие удары мечом, но дракон двигался гораздо быстрее. Он уворачивался, свивался в кольца, как змея, и вновь, резко выпрямляясь, нападал, пытаясь ухватить ее короткими когтистыми лапками и разевая пасть так широко, что, казалось, был способен проглотить девочку целиком. Мэллори совсем выбилась из сил. Джаред должен был что-то сделать.

Он схватил первый попавшийся ему под руку предмет – это оказалась какая-то железяка – и запустил в дракона. Чудище снова увернулось и затем с шипением и свистом метнулось к нему, разинув пасть…

И тут грифон, стремительно спикировавший с небес, когтями и клювом вцепился дракону в спину и поднял его над землей. Дракон тут же обвился вокруг Байрона и принялся сжимать его кольцами своего хвоста, стремясь задушить. Саймон повис, ухватившись за шкуру грифона между крыльями, когда тот, сделав пару сильных взмахов, попытался подняться выше. Дракон закручивался все туже, впиваясь зубами в покрытое мехом и перьями тело Байрона. Внезапно крылья грифона перестали хлопать и поникли. Саймон соскользнул с его спины.

Джаред бросился к брату, падавшему вниз, на мусорный двор, но не успел. Саймон рухнул на кучу разбитых экранов от телевизоров. Его левая рука согнулась под странным углом.

– Саймон! – Джаред опустился перед ним на колени.

Брат тихо застонал и попытался, опираясь на здоровую руку, подняться и сесть. Его левая щека и левая сторона шеи были красными от драконьего яда, зато вся остальная кожа выглядела очень бледной.

– С тобой все в порядке? – сиплым от волнения голосом спросил Джаред. Мэллори осторожно ощупала руку Саймона. Саймон сморщился от боли, но все же поднялся, хотя весь дрожал.

Вверху над ними бились дракон и грифон – сцепившиеся, скрученные, завязавшиеся в узлы и петли чешуя и шкура. Зубы дракона глубоко вонзились в шею Байрона, и грифон летал беспорядочно.

– Он погибает… – Шатаясь и прихрамывая, Саймон направился к корове с облепившей ее массой дракончиков-сосунков.

– Куда ты?! Что ты задумал?! – крикнули одновременно Джаред и Мэл.

Когда Саймон обернулся к ним, слезы струились по его лицу. А в следующую минуту они увидели, как Саймон – который ни разу в жизни не обидел ни одно существо и даже пауков не убивал, а всегда просто выносил на улицу, – наступил на голову одному из драконьих мальков и раздавил его. Тот только взвизгнул. Черная кровь растеклась пятном по земле и окрасила край подошвы ботинка Саймона.

– Вот, полюбуйся! – крикнул Саймон дракону. – Смотри, что я сделаю со всеми твоими детенышами!

Дракон с высоты обернулся на его крик. И Байрон воспользовался этим. Пронзив клювом шею противника, он из последних сил широко разинул его, раздирая шкуру и плоть чудовища.

Дракон безвольно повис в когтях Байрона.

– Саймон! Получилось! – обрадовалась Мэллори.

Саймон наблюдал, как Байрон приземлился рядом с ним. Перья грифона были забрызганы кровью, и он еле держался на ногах. Выпустив из когтей тело большого дракона, Байрон продолжил доедать маленьких.

– Все пошло не так, как мы планировали, – сказал Саймон.

– Но мы уже совсем рядом с Мусорным Дворцом, – показал в сторону замка Джаред. – Мама наверняка там.

– Саймон, ты в силах пойти туда с нами? Сможешь? – спросила Мэллори, хотя и сама выглядела неважно с царапинами на щеках и в порванной куртке.

Саймон кивнул, но его лицо было мрачным:

– Я-то смогу, а вот Байрон… Не знаю.

– Давайте оставим его здесь, – сказал Джаред. – Я думаю, он скоро придет в себя. Кажется, драконий яд на него не действует.

Байрон заглотил очередную черную извивающуюся тварь и с благодарностью посмотрел на братьев и сестру Грейс своими удивительными золотыми глазами. Саймон ласково потрепал его по носу:

– Да, кажется, эти дракончики нравятся ему больше любой другой еды, которой я его кормил.

– Дай-ка я посмотрю, что можно сделать с твоей рукой, – сказала Мэллори. – Думаю, она сломана.

Она оторвала от подола своей нижней рубашки широкий лоскут, чтобы привязать руку Саймона к его боку.

– Ты точно знаешь, что делаешь? Уверена, что так надо? – спросил Саймон, морщась от боли.

– Уверена, уверена, – ответила Мэллори, туго стягивая повязку.

Они шагали в направлении дворца. Это было грандиозное сооружение из чего-то похожего на цемент или штукатурный гипс, в который замешали гравий, осколки стекла, мятые алюминиевые банки. Смесь выглядела плохо спрессованной, казалось, стены отливали наспех, в некоторых местах виднелись корявые потеки, похожие на застывшую лаву. Окна были самых немыслимых форм, как будто тот, кто их создавал, прилаживал к зданию все, что находил. Внутри окон кое-где вспыхивал свет. Остроконечные шпили верхушками уходили в небо от главной крыши, которая была черной от смолы, а покрывавшая ее черепица из кусков стекла и жести выглядела как рыбья чешуя. Только подойдя ближе, Джаред разглядел, что главными воротами дворца служит старая латунная кроватная спинка. Перед дворцом, в земле, был глубокий ров, заполненный острыми ржавыми железяками и огромными кусками битого стекла. Подъемный мост был опущен.

– Неужели гоблины не охраняют вход во дворец? Или здесь что-то не так? – спросила Мэллори.

Джаред огляделся. В отдалении, там, где, как он догадывался, находился лагерь гоблинов, в небо поднимался дымок от костра.

– Скоро стемнеет, – заметил Саймон.

– Все складывается как-то уж слишком просто, – задумчиво произнес Джаред. – Похоже на ловушку.

– Ловушка это или нет, раз уж взялись – нужно идти до конца, – сказала Мэллори.

Саймон согласно кивнул. Джареду показалось, что его брат стал еще бледнее. Чересчур бледным. «Какую же боль ему приходится терпеть, если даже красные от яда места на его коже побледнели!»

Осторожно, с опаской ступив на подвесной мост, Джаред напрягся в ожидании: произойдет что-нибудь или нет? Он не мог оторвать взгляда от торчащих из рва кусков стекла. Наконец решился и перебежал. Мэллори и Саймон, помедлив секунду, побежали за ним.

Первое помещение, в которое дети попали, как только вошли в Мусорный Дворец, оказалось огромным холлом, стены которого представляли собой все те же бетонные блоки из утильсырья, замешенного в цемент. Потолочные своды были отделаны хромированными решетками радиаторов. Колпаки от автомобильных колес свисали с потолка на ржавых цепях, поблескивая в неверном свете грязно-желтых, с потеками воска свечей. Внутрь одной из стен был встроен очаг – такой большой, что в нем, наверное, можно было бы зажарить на вертеле Джа-реда целиком.

Вокруг стояла зловещая тишина. Шаги детей эхом отдавались во мраке помещения, а их тени на стенах принимали угрожающие размеры.

Братья и сестра прошли дальше. Расставленные в беспорядке диваны и кушетки, мимо которых они проходили, были покрыты старыми дырявыми покрывалами и распространяли вокруг себя отвратительно затхлый запах.

– Есть у нас что-нибудь, хотя бы отдаленно напоминающее план? – спросила Мэллори.

– Не-а, – ответил Джаред.

– Не-а, – эхом отозвался Саймон.

– Тс-с-с! – высунулся из капюшона Портняжка. – Внимание! Вы ничего не слышите?

Все трое на минутку остановились, прислушиваясь. В воздухе раздавался едва различимый слабый звон, который звучал почти как музыка.

– Я думаю, это идет оттуда, – сказал Джаред, толкая дверь, украшенную множеством – не меньше дюжины, наверное, – шарообразных ручек.

Внутри помещения дети обнаружили длинный обеденный стол. Грубую столешницу из массивных досок в трех местах подпирали такие же грубо сколоченные крест-накрест пильные кузлы. Большую часть стола занимали оплывшие, толстые свечи, все в потеках расплавленного воска с запахом горелой шерсти. Также стол был уставлен большими сальными тарелками, овальными блюдами и подносами с остатками пира – полуобглоданными жареными лягушками, огрызками яблок, хвостами и костями рыб. Мухи жадно жужжали вокруг остатков. Вновь откуда-то с другого конца стола донеслись тоненькие, высокозвенящие трели.

– Что там? – Саймон протиснулся между столом и огромным креслом и остановился, уставившись на что-то. Джареду и Мэллори не было видно, на что именно. Они протиснулись к нему.

На полу рядом с открытым окном стоял большой бочонок с медом. В колеблющемся свете свечей Джаред разглядел попавших в медовый плен маленьких крылатых фей – малютки тонули в тягучей жидкости, как в зыбучих песках. Плач и крики несчастных созданий и были теми звуками, что звенели в воздухе.

Саймон принялся пальцами вытаскивать маленьких фей, чьи крылышки склеились из-за налипшего на них густого меда. Феи жалобно всхлипывали, когда он высаживал каждую на стол, и жались друг к другу, сбиваясь в липкую вялую кучу. Одна, оставшаяся в стороне, лежала безвольно, как кукла, и не издавала ни звука. Джаред отвел глаза, глядя в даль через окно. А Мэллори спросила шепотом:

– Думаешь, там есть еще?

– Думаю, да, – ответил Саймон. – На дне.

– Нам нужно идти. – Джаред направился к выходу. От мысли о крошечных утонувших феях, о невозможности им помочь его мутило.

– Что-то слишком тихо в этом дворце, – сказала Мэллори, последовав за ним.

– Не может же Мульгарат все время сидеть здесь, – сказал Джаред. – Может быть, нам повезет. Может быть, мы просто найдем маму и уйдем.

Мэллори кивнула, хотя не похоже было, что она так уж в этом уверена.

Они прошли мимо висевшей на стене карты. Размером она была больше старой карты Артура, но на ней также были обозначены надписями некоторые места. Так, рядом с территорией свалки было криво начертано: «Дворец Мульгарата», а вдоль всего верхнего края карты шел заголовок: «ВЛАДЕНИЯ МУЛЬГАРАТА».

– Смотрите! – показал вперед Саймон.

Перед ними был огромный зал, в центре которого возвышался трон. Окружала трон «чешуя» из грязных ковров: все разных узоров, старые, истертые и дырявые, они покрывали пол, залезая друг на друга. Трон был сооружен из неаккуратно сваренных между собой кусков металла – кривых и во многих местах зазубренных.

В дальнем конце зала вверх вела чудовищная винтовая лестница: каждая ее ступень из толстенных досок была подвешена на двух длинных цепях. И вся эта огромная спираль раскачивалась от малейшего движения воздуха, будто легкая паутина. Уходившие во мрак ступени вселяли мысль, что забраться на них невозможно.

Мэллори подтянулась на первую ступень. Доска опасно закачалась. Девочка попыталась одолеть вторую, но ее роста оказалось недостаточно для этого.

– Эти ступени слишком далеко друг от друга, – пояснила она.

– Специально для огра, – сделал вывод Саймон.

Наконец она сумела ухватиться за вторую ступень, навалилась на нее грудью и таким способом подтянулась.

– Саймон не сможет сюда забраться, – высказала опасение Мэл.

– Я смогу… Я в порядке, – настаивал Саймон, неуклюже карабкаясь на первую ступень.

Мэллори покачала головой:

– Свалишься.

– Держи его покрепче, – прокричал Портняжка, опять высовываясь из капюшона, – и все будет хорошо!

Потом Джаред с удивлением наблюдал, как каждая ступень, качнувшись, приближалась к следующей и устойчиво задерживалась, для того чтобы его брат и сестра залезли на нее. С одной действующей рукой и с помощью Мэллори Саймон взбирался по лестнице вверх.

– Тебе тоже пора бы сдвинуться с места, – прозвучало из капюшона.

– Ой, и правда!

Джареду очень тяжело дался подъем по этой ужасной лестнице. Даже несмотря на помощь домового. Чем выше мальчик поднимался, тем сильнее колотилось и ухало сердце у него в груди. Порез на ладони горел огнем, когда Джаред хватался за цепи.

А стоило ему взглянуть в темноту внизу, как голова моментально начинала кружиться.

Добравшись до верха, маленький отряд оказался в холле с тремя дверями. Все три двери были абсолютно разными – и по размеру, и по форме.

– Давайте попробуем зайти в среднюю, – предложил Саймон.

– Мы столько шума наделали… – засомневалась Мэл. – Вдруг нас там кто-нибудь поджидает? Даже подумать жутко.

– И все же нужно идти до конца. – Джаред повторил слова сестры, произнесенные ею раньше.

Мэллори улыбнулась и толкнула дверь. Перед ними открылось большое помещение с балконом, сложенным из больших, неровных, плохо подходящих друг к другу камней. Из некоторых камней свисали вделанные в них цепи, которые, спутавшись между собой, в беспорядке валялись на полу. Огромные, как в соборе, окна с мозаичными витражами из каких попало осколков занимали другую стену. В дальнем углу зала дети увидели свою маму – связанную, с кляпом во рту, сидевшую совершенно неподвижно, привалившись к стене. В другом углу, весь обмотанный веревками, которые были перекинуты через блок, висел… их отец.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации