Текст книги "Лермонтов. Исследования и находки"
Автор книги: Ираклий Андроников
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 43 страниц)
Читая эти записки, надобно помнить, что писала их женщина, сурово осуждавшая невежественных и бездарных сановников, наносивших урон престижу империи. Но писала во имя утверждения империи, которой верно и преданно служил ее муж генерал-адъютант Анненков. Связанный с ними родством и принадлежностью к одному обществу, Лермонтов глубоко презирал именно то, что составляло предмет ее поклонения. Она умерла шестьдесят один год спустя после того, как прогремел выстрел Мартынова. Но как давно ее нет! И как близко, почти рядом ощущаем мы Лермонтова – «небольшого», «коренастого», и в гвардейском и в армейском мундире, и в студенческой куртке, и даже в костюме астролога, читающего свои новогодние эпиграммы в Колонном зале Москвы.
Сокровища замка Хохберг
1
Началась эта история в 1836 году, когда двадцатишестилетняя Александра Михайловна Верещагина или, как звали ее в ту пору, Сашенька Верещагина, одна из московских кузин М. Ю. Лермонтова, уехала с матерью за границу.
События, которые предшествовали этой истории, довольно известны. И тем не менее должны быть сообщены. Ибо без них в этой истории многое покажется непонятным.
В сущности, кузиной она называлась не по родству. Кровного родства не было. Брат бабки и воспитательницы Лермонтова – Е. А. Арсеньевой – Дмитрий Алексеевич Столыпин был женат на Екатерине Аркадьевне, по первому браку Воейковой[421]421
В. В. Руммель и В. В. Голубцов. Родословный сборник русских дворянских фамилий, т. II. СПб., 1887, с. 415.
[Закрыть]. Александра Михайловна Верещагина приходилась родной племянницей этой «Катерине Аркадьевне»[422]422
М. Ю. Лермонтов. Полн. собр. соч. (Под наблюдением И. Л. Андроникова), т. IV. Библиотека «Огонек». М., изд. – во «Правда», 1953, с. 468.
[Закрыть]. Несмотря на то что она доводилась племянницей не родной тетке, она называлась кузиной. По тогдашним понятиям, да еще в московском кругу, это считалось родством, даже близким.
Но дело совсем не в родстве, а в той дружбе, которая связывала Лермонтова с этой талантливой девушкой.
Каждое лето, начиная с 1829 года, Лермонтов проводил в столыпинском подмосковном Середникове у Екатерины Аркадьевны. А рядом находилась деревня, принадлежавшая Верещагиной[423]423
Е. Сушкова. Записки, с. 110 и 107.
[Закрыть]. Так что они виделись с утра и до вечера – Лермонтов и его кузина. И зимою в Москве встречались едва ли не каждый день. Лермонтов с бабкой жил на Малой Молчановке, Столыпины тут же – на Поварской. Напротив Лермонтова жили Лопухины, Мария, Алексей и Варвара, которым Верещагина доводилась не названой, а настоящей кузиной – отец Верещагиной и мать Лопухиных (в те годы уже покойные) были брат и сестра[424]424
«Санкт-петербургские ведомости», 1825, № 51, с. 647; «Дело о дворянстве рода Лопухиных». – ЦГИА СССР (Ленинград), ф. 1343, оп. 94, ед хр. 2894; сведения, полученные в ФРГ, в замке Вартхаузен (Бавария).
[Закрыть]. С семьей Лопухиных Лермонтова до конца жизни связывали глубокая и несчастливая любовь к Варваре Александровне и дружба с ее сестрой и братом.
О том, как часто он виделся с Верещагиной, можно судить по «Запискам» Е. А. Сушковой, которая рассказывает, как Лермонтов, только что окончивший пансион, сопровождал ее и Верещагину на гуляния и вечера.
Верещагина была старше Лермонтова четырьмя годами. И он относился к ней с шутливым почтением и доверчивой дружбой. Аким Шан-Гирей, живший вместе с поэтом (на этот раз нет оснований не верить ему), вспоминал, что «miss Alexandrine, то есть Александра Михайловна Верещагина, кузина его, принимала в нем большое участие, она отлично умела пользоваться немного саркастическим направлением ума своего и иронией, чтоб овладеть этой беспокойною натурой и направлять ее, шутя и смеясь, к прекрасному и благородному; все письма Александры Михайловны, – заключает Аким Шан-Гирей, – доказывают ее дружбу к нему»[425]425
А. П. Шан– Гирей. М. Ю. Лермонтов. – В кн.: «М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников». Пензенское книжное издательство, 1960, с. 20.
[Закрыть].
Эти письма до нас не дошли. Сохранилось только одно и несколько строчек из другого, посланного, как можно судить, из Середникова в Москву в 1832 году при получении известия, что Лермонтов вызывающе разговаривал с профессорами в университете и те постарались срезать его. Эту новость сообщила Верещагиной другая двоюродная сестра ее – Пашенька, или Прасковья, Воейкова[426]426
М. Ю. Лермонтов. Полн. собр. соч. (Под наблюдением И. Л. Андроникова), т. IV. Библиотека «Огонек», с. 470 (Примечания).
[Закрыть], которая, в свою очередь, узнала все это от Анны Столыпиной. Вот что дошло до нас:
«Аннет Столыпина пишет Пашеньке, – обращается Верещагина к Лермонтову, – что вы имели неприятность в университете и что тетя [Арсеньева] заболела от этого; ради бога, напишите, что это значит… К несчастью, я слишком хорошо знаю вас, чтобы оставаться спокойною; я знаю, что вы способны резаться с первым встречным из-за первой глупости. Фи, какой стыд! С таким дурным характером вы никогда не будете счастливы» (оригинал по-французски)[427]427
Лермонтов, т. VI, с. 465–466.
[Закрыть].
Покинув Москву и поступив в столице на военную службу, Лермонтов переписывался с Верещагиной. Именно ей он рассказал в 1835 году об окончании своего романа с Сушковой, начало которого протекало у нее на глазах[428]428
Там же, с. 429–432.
[Закрыть].
В 1830 году Сушкова отвергла любовь подростка и посмеялась над ней. Теперь они переменились ролями. И письмо в нарочито бравурном тоне повествует обо всех обстоятельствах, сопровождавших второй круг отношений. Но вдруг в этот рассказ врывается горькое признание, что он – Лермонтов – давно не писал ни Верещагиной, ни Марии Лопухиной потому, что боялся обнаружить происшедшую в нем душевную перемену: «Причиной… был страх, что вы по письмам моим заметите, что я почти недостоин более вашей дружбы, ибо от вас обеих я не могу скрывать истину; от вас, наперсниц моих юношеских мечтаний, таких чудных, особенно в воспоминании»[429]429
Там же, с. 431.
[Закрыть].
Верещагина принадлежала к тем, кто рано разгадал гениальное дарование Лермонтова. Когда они жили рядом, она поощряла его занятия поэзией, берегла его стихи, написанные на лоскутках бумаги. И он охотно вписывал в ее альбомы лучшие свои вдохновенья и украшал страницы альбомов рисунками и карикатурами, дарил акварельные работы, которые она потом туда вклеивала.
Это была не просто одна на московских «кузин», Лермонтова связывали с ней общие друзья, общие интересы, общая юность.
В 1836 году, узнав, что Александра Михайловна Верещагина и ее мать – Елизавета Аркадьевна собрались в заграничное путешествие, Лермонтов в письме уведомил бабушку: «Лизавета Аркадьевна едет нынче весной… в чужие краи…»
Вот на этом кончается предыстория и начинается то, о чем пойдет речь впереди.
2
В Париже, у графа Поццо ди Борго, Верещагина познакомилась с бароном Карлом фон Хюгель – дипломатом Вюртембергского королевства – и вскоре с ним обручилась. А в следующем – 1837 году – вышла за него замуж[430]430
Gothaisches genealogisches Taschenbuch der freiherrlichen Häuser auf das Jahr 1861, S. 325.
[Закрыть]. И с тех пор в Россию не возвращалась: сперва жила с мужем в Париже, потом в Германии – то в Штутгарте, то в фамильном замке Хюгелей «Хохберг».
Она бережно сохраняла все, что напоминало ей о России, и прежде всего лермонтовские автографы и рисунки, не переставала интересоваться теми, от кого была навсегда оторвана. Первое время главной корреспонденткой ее была мать, Елизавета Аркадьевна, вернувшаяся на родину. Потом, когда мать окончательно переселилась к ней в Штутгарт, Верещагина узнавала новости из писем других родных. Ей посылали новые стихи Лермонтова, списывая их из журналов или с автографов, которые Лермонтов для этой цели давал, сообщали о переменах в судьбе поэта[431]431
Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина. Рукописное отделение, ф. 456, картон 1.
[Закрыть].
Когда Лермонтова не стало, Варвара Александровна Лопухина, опасаясь, что муж ее, Н. Ф. Бахметев, из ревности к Лермонтову уничтожит вслед за его письмами и все остальные реликвии, – находясь на одном из германских курортов, встретилась с Верещагиной и все, что имела, отдала ей[432]432
Висковатов. Биография, с. 289–290.
[Закрыть].
Таким образом, рукописи и живописные работы Лермонтова, его рисунки, копии стихотворений оказались в Штутгарте и в замке Хохберг.
В 1856 году в Штутгарт приехал генерал Алексей Илларионович Философов, совершавший заграничное путешествие с одним из сыновей Николая I – Михаилом. Философов приходился Лермонтову и Верещагиной родственником по жене своей Анне Григорьевне, урожденной Столыпиной. Будучи воспитателем царских детей с 1838 года, он постоянно оказывал Лермонтову услуги, являясь ходатаем за него в Зимнем дворце – опальный поэт часто нуждался в этом.
В том же 1838 году возник план: представить поэму «Демон», которую не пропускала цензура, для прочтения «высоким особам». Посредником был избран Философов.
С этой целью Лермонтов еще раз аккуратно перебелил поэму, чтобы переписчик не допустил ошибок, и отметил чертой диалог Демона и Тамары о боге, чтобы он не попал к «высочайшим» читателям. С этого автографа переписчик и снял копию, которую Философов передал в Зимний дворец (как выяснила Э. Г. Герштейн – для прочтения императрице)[433]433
Эмма Герштейн. Судьба Лермонтова. М., 1964, с. 66–74.
[Закрыть].
Одобрения из дворца не последовало. Список же по прочтении был возвращен и остался у Философова.
Вскоре после гибели Лермонтова тот же Философов заказал с автографа другой список, но уже без всяких купюр, включая места, переправленные самим поэтом. Так возникли две копии, отличные друг от друга по тексту.
И вот в 1856 году, пятнадцать лет спустя после гибели Лермонтова, Философов отправляется в заграничное путешествие и везет с собой оба списка, с тем чтобы напечатать поэму в Германии в ограниченном количестве экземпляров. Эти экземпляры будут потом разосланы в России влиятельным лицам, дабы способствовать снятию цензурного запрета с любимого произведения Лермонтова.
Штутгарт – резиденция вюртембергской королевы Ольги. Она – дочь Николая I. Философов и его подопечный находятся в «родственном» королевстве.
С помощью проживающего в Штутгарте протоиерея И. И. Базарова – настоятеля русской посольской церкви – Философов договаривается с типографом Баденского двора В. Хаспером и печатает «Демона» в Карлсруэ. Поэма набирается по «придворному» списку. Так в 1836 году появляется первое заграничное издание Лермонтова – без диалога о боге: оно предназначено для «высоких особ».
В следующем – 1857 году – издание выпускается снова. «Демон» также печатается в типографии Хаспера в Карлсруэ, но на этот раз по другому списку, снятому для самого Философова: в этом списке оставлен и диалог о боге, и те разночтения, которые возникли при последней переработке поэмы. Так возникает второе издание поэмы, заключающее расхождение с первым.
Впоследствии рукописи, с которых набирались эти издания, исчезли. И разночтения приводили в недоумение решительно всех редакторов до самого недавнего времени. В 1940 году одна из рукописей нашлась в Ленинграде, в архиве, среди бумаг Философова. Но спора о тексте «Демона» она не решила. И только недавно, и теперь уже окончательно, эту сложнейшую историю распутал ленинградский исследователь Э. Э. Найдич[434]434
Э. Н а й д и ч. Спор о «Демоне». – «Литературная Россия», 1968, № 27.
[Закрыть].
Вернемся, однако же, к А. М. Верещагиной.
В благородном деле, предпринятом Философовым, она принимала живое участие и со своей стороны сделала достоянием публики еще одно творение Лермонтова: напечатала в 1857 году там же – в типографии Хаспера в Карлсруэ – его неопубликованную юношескую поэму. На титульном листе этого издания значится: «Ангел Смерти. Восточная повесть». А ниже сделано примечание: «Печатано с тетради, писанной собственной рукой автора и хранящейся у одной из его родственниц, имени которой посвящена эта повесть. 1831 года Сентября 4-го дня».
«Ангел Смерти» хранился у Верещагиной. До выхода в свет этой книжки поэма оставалась неизвестной читателям. И хотя имя Верещагиной на книге не названо – само появление ее в Германии, по инициативе Философова и Верещагиной, по существу, уже раскрывало имя… Да, они доказали, что Лермонтов не напрасно верил в их дружбу. Для памяти Лермонтова и для его славы они сделали все, что могли.
Умерла Верещагина на шестьдесят третьем году от рождения, погребена в Штутгарте. На памятнике обозначены даты: «2 июля 1810–4 января 1873»[435]435
Сообщено г-ном Вильгельмом Штренгом (замок Хохберг возле Людвигсбурга).
[Закрыть].
Через три года после нее там же – в Штутгарте – умерла ее мать Елизавета Аркадьевна[436]436
Висковатов. Биография, с. 205.
[Закрыть]. Принадлежавшие А. М. Верещагиной рукописи Лермонтова, альбомы со стихами, рисунки, обширная семейная переписка перешли к наследникам, уже не знавшим русского языка.
3
Прошло несколько лет. И к дочери А. М. Верещагиной-Хюгель – графине Александрите Берольдинген, обратился профессор Дерптского университета Павел Александрович Висковатов, приступивший в ту пору к собиранию материалов для жизнеописания Лермонтова и для полного собрания его сочинений. Посредниками в переговорах с графиней Берольдинген он избрал все того же настоятеля русской церкви протоиерея Базарова и служащего при русской миссии в Штутгарте барона Вольфа.
Переговоры были успешными. 2 февраля 1882 года графиня Берольдинген передала Вольфу, как значится в составленной ею описи:
1. Портрет поэта Лермонтова, им самим писанный, в мундире.
2. 2. Альбом для стихов, с 1808 года, на 189 страницах.
2. Альбом в коричневом кожаном переплете, с золотым обрезом – 32 страницы и 17 рисунков Лермонтова.
1. Альбом для стихов в коричневом кожаном переплете «Souvenir», 1833 года, с рисунками, 176 страниц.
1. Французское письмо Лермонтова на 8 страницах, к кузине.
2. То же, на 3-х страницах[437]437
Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина. Рукописное отделение, ф. 456, картон 1, ед. хр. 59.
[Закрыть].
Кроме того, барону Вольфу было разрешено скопировать два неизвестных стихотворения «с подлинника руки Лермонтова» – юношескую балладу «Гость» и стихотворение, написанное Лермонтовым по-французски: «Non, si j’en crois mon espérance» («Нет, если бы я верил моей надежде»)[438]438
ИРЛИ. Рукописный отдел, ф. 524, оп. 2, № 64.
[Закрыть]
Копии стихов и письма Лермонтова к А. М. Верещагиной поступили в полное распоряжение Висковатова. Что же касается автопортрета Лермонтова и трех альбомов, то они были предоставлены при условии, что будут возвращены в самый короткий срок.
Нет сомнений, что ни госпожа Берольдинген, ни барон Вольф не представляли себе в полной мере, что именно заключается в этих альбомах и какую ценность представляет посылка, которая была вручена профессору Висковатову.
На первой странице альбома в коричневом сафьяновом переплете, заключавшем 176 страниц, Висковатов увидел надпись: «Livre de poésies appartenant aAlexandrine de Wereschaguine. Les dessins par M. Lermentoff. Moscou, 1833» и виньетку: «Fraulein Alex. Hugel, Schloβ Hochberg» – «Альбом для стихов, принадлежащий Александре Верещагиной. С рисунками М. Лермантова. Москва, 1883». «Фрейлейн Алекс. Хюгель, Замок Хохберг. В MDCCCLXXV».
В этом альбоме обнаружилось восемь стихотворений Лермонтова, вписанных им собственноручно: «Вверху одна горит звезда», «Ангел», «Когда к тебе молвы рассказ», «У ног других не забывал», «Зови надежду сновиденьем», «Я не люблю тебя», «Отворите мне темницу», «По произволу дивной власти» – стихотворения 1831–1832 годов[439]439
Музей ИРЛИ, № 5020.
[Закрыть]. Год «1883» на первой странице, смутивший П. А. Висковатова, был выставлен, очевидно, рукой Александрины Хюгель – не Верещагиной, а ее дочери, что вполне согласуется со словами «фрейлейн», написанием фамилии – «Лерментов» и датою «MDCCCLXXV», которая читается как «1875». В 1875 году А. М. Верещагиной в живых уже не было.
Кроме восьми стихотворений, Висковатов обнаружил в альбоме десять рисунков Лермонтова, по преимуществу шаржи, выполненные пером или карандашом, – изображения бытовых сцен, в которых фигурировали, надо думать, лица из ближайшего окружения Лермонтова.
Помимо Лермонтова, в альбом Верещагиной вписывали свои стихи и пожелания князь Василий Хованский, Барятинская, князь Алексей Офросимов, Е. С., С. Z., К… въ, А. Бистрем, П. Б-а, Д. Гл. к. в, С. S., Карлгоф, С. S., Lise. Все это, хотя и представляет второстепенный интерес, очень важно, потому что это лица, окружавшие Лермонтова.
На внутренней стороне обложки второго альбома надписано было: «avec 32 pages et 17 pages illustrées par M. Lermontoff».
«Ha 32 листах с 17 рисунками М. Лермонтова».
Стихи Лермонтова Висковатов из альбомов выписал, что же касается рисунков, то, не прибегая к помощи фотографии, которой в 80-х годах для копирования документов почти не пользовались, он решил их скалькировать: наложил папиросную бумагу и обвел твердым карандашом десять рисунков из одного альбома и один из другого. Две висковатовские копии репродуцированы[440]440
Н. И. П а х о м о в. Живописное наследство Лермонтова. – «Литературное наследство», т. 45–46, с. 205. «Описание рукописей и изобразительных материалов Пушкинского дома», т. II, «М. Ю. Лермонтов». М.—Л., 1953. Иллюстрации.
[Закрыть].
Третий альбом Верещагиной прежде составлял собственность В. А. Лопухиной. В нем находился исполненный Лермонтовым акварельный портрет Лопухиной в чепце, с накинутой на плечи шалью. И акварельный портрет Ахилла – негра, служившего в доме Лопухиных, тоже работы Лермонтова[441]441
«Сочинения М. Ю. Лермонтова». Под редакцией П. А. Висковатова, т. V. M., 1891, с. 381.
[Закрыть]. Портрет Лопухиной Висковатов поручил скопировать художнику В. Шульцу[442]442
Музей Пушкинского дома АН СССР, № 3195. Ср. «Описание рукописей и изобразительных материалов Пушкинского дома», т. II, «М. Ю. Лермонтов», с. 121.
[Закрыть]. Очевидно, из этого же альбома Висковатов вынул и оставил у себя рисунок Лермонтова с подписью «М. Lerma», изображающий скачущего коня. На обороте рисунка – он теперь хранится в Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина – надпись рукой Висковатова: «Этот набросок Лермонтова изъят из тетрадей его конца 30-х годов (прин[адлежавших] С. Верещагиной). Лермонтов охотно рисовал несущегося коня… П. В.». В Публичную библиотеку этот рисунок поступил от свояченицы П. А. Висковатова Н. И. Утиной[443]443
Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина. Рукописное отделение. Лермонтовский фонд, №. 57 (по описанию А. Михайловой).
[Закрыть]. Неясно, почему Висковатов отнес рисунок к концу 30-х годов, хотя подписан он «Lerma», как обозначал Лермонтов работы свои до 1832 года, неясно, почему был «изъят».
Автопортрет Лермонтова в бурке, писанный акварелью в 1837 году, Висковатов поручил скопировать акварелистке О. А. Кочетовой, которая выполнила эту работу, по его мнению, весьма успешно. Он даже удостоверил это, надписав по овалу, на лицевой стороне рисунка: «Копия с собственноручного портрета Лермонтова, сделанного в 1837–1838 году.
См. биогр. мою, стр. 290 и 453. Копия сделана в точности гею Кочетовою»[444]444
Музей Пушкинского дома АН СССР, № 2401. Ср. «Описание рукописей и изобразительных материалов Пушкинского дома», т. II, «М. Ю. Лермонтов», с. 43.
[Закрыть].
Получив два письма Лермонтова, обращенные к А. М. Верещагиной, Висковатов обратился к графине Берольдинген с вопросом об остальных письмах, которые могли содержать сведения об отношении поэта к Лопухиной. Госпожа Берольдинген ответила: «Если бы моя бабушка, умершая в марте 1876 года, успела свидеться с Вами, она все бы могла рассказать Вам, ибо до мельчайших подробностей знала обстоятельства. Мне это не передать… Письма Лермонтова к матери моей бабушка сама уничтожила, они были крайне саркастичны и задевали многих»[445]445
Висковатов. Биография, с. 205.
[Закрыть].
По иронии судьбы, из двух дошедших до нас писем, полученных Висковатовым из Штутгарта, одно имеет характер весьма «саркастический», потому что как раз оно и содержит рассказ Лермонтова о разрыве его отношений с Сушковой.
Переписка о верещагинских материалах продолжалась несколько лет. В 1889 году Базаров по просьбе Висковатова снова обращался к графине Берольдинген с просьбой поискать рукопись «Демона», одолженную Столыпиным. «Я ее все ищу и ищу в нашей библиотеке, – отвечала графиня П. А. Висковатову, – может быть, она найдется в конце концов в доме Столыпиных»[446]446
А. Н. М и х а й л о в а. Последняя редакция «Демона». – «Литературное наследство», т. 45–46, с. 14.
[Закрыть]. Базарову она предложила «когда-нибудь летом приехать к ней в ее замок Хохберг, чтобы вместе поискать в ее библиотеке, не найдется ли там этой рукописи»[447]447
Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина. Рукописное отделение, Лермонтовский фонд, № 35 (по описанию А. Михайловой).
[Закрыть].
Но ни «бахметевский» список, ни автограф разыскать так и не удалось. Кроме того, Висковатов писал, будто в его руках находился обнаруженный среди бумаг Верещагиной единственный полный список лермонтовской поэмы «Каллы»[448]448
«Сочинения М. Ю. Лермонтова». Под редакцией П. А. Висковатова, т. III. M., 1891, с. 137.
[Закрыть]. Однако в переписке по поводу верещагинских материалов о нем нет и единого слова, и эта рукопись остается нам неизвестной.
Энергия Висковатова, инициатива его в собирании неизвестных текстов Лермонтова и фактов его биографии – удивительны. Результат его изысканий и, прежде всего, весьма обстоятельная первая биография Лермонтова – все это заслуживает признания и уважения. Но постоянное стремление «поправлять» факты, чтобы они его слушались, поразительная неточность приводили к тому, что Висковатов легко приписывал Лермонтову от себя, что хотел. Скажем, баллада «Гость». «Посвящается А. Верещагиной», – приписывает П. А. Висковатов[449]449
«Сочинения М. Ю. Лермонтова». Под редакцией П. А. Висковатова, т. I. M., 1891, с. 159.
[Закрыть]. В копии Вольфа фамилии Верещагиной нет. Французское стихотворение «Non, si j’en crois mon espérance» «Ha прощание А. Верещагиной» печатает он в «Сочинениях М. Ю. Лермонтова»[450]450
Там же, с. 235.
[Закрыть]. В копии Вольфа заглавия нет… Но может быть, я ошибаюсь, и Висковатов сам побывал в замке Хохберг? сам видел эти автографы? «Клочок рукописи, найденный мною в Штутгарте», – пишет он в «Биографии» Лермонтова[451]451
Висковатов. Биография, с. 449.
[Закрыть]. «Письмо Лермонтова, найденное мною в бумагах покойной А. Верещагиной»[452]452
Там же, с. 138.
[Закрыть]. Нет, не одно: «два письма нам удалось разыскать в оригинале…»[453]453
Там же, с. 205.
[Закрыть].
Впрочем, мы отвлеклись. Был или не был – это не главное. Главное в том, что автопортрет Лермонтова и все три альбома – с рисунками и стихами – пришлось возвратить. Что содержали те два, которые составляли собственность А. М. Верещагиной, мы знаем только из описаний, составленных библиотекарем Лермонтовского музея при Николаевском кавалерийском училище в Петербурге Н. Н. Буковским. Описание альбома Лопухиной почему-то сделано не было.
4
Прошло около тридцати лет. Приступая к изданию полного собрания сочинений Лермонтова под редакцией профессора Д. И. Абрамовича, «Разряд изящной словесности Академии наук» обратился через русское посольство в Берлине к наследникам графини Берольдинген (скончавшейся в 1903 году) с просьбой представить фотокопии лермонтовских автографов[454]454
Сообщено мне Н. О. Лернером в 1933 году.
[Закрыть]. Судя по тому, что фотокопии получены не были, обращение оказалось безрезультатным. Тут вскоре разразилась первая мировая война. В годы революции, гражданской войны об этом, естественно, никто из историков литературы не думал. В начале 30-х годов, в связи с подготовкой нового издания сочинений Лермонтова, профессор Б. М. Эйхенбаум хотел поставить этот вопрос перед Народным комиссариатом иностранных дел СССР, чтобы установить, цел ли архив Верещагиной. Но в Германии произошел фашистский переворот, дело снова было отложено, и надолго.
Начиная с 1934 года я собирал все упоминания о Верещагиной, о ее родне, о протоиерее Базарове и о его родне, о чинах русской миссии в Штутгарте. А по окончании Отечественной войны, решив, что время пришло, стал просматривать «Готские генеалогические альманахи баронских домов» (потому что Хюгели носят титул баронов), «Готские генеалогические альманахи графских домов» (потому что Берольдингены – графы), составлял родословия, устанавливал имена, адреса, листал «Готский дипломатический ежегодник», альбомы «Штутгарт и его окрестности», путеводители по Вюртембергу…
В 1946 году я подал докладную записку с предложением осуществить поиски материалов, которые были в свое время в руках Висковатова. Состоялось решение. Но тут снова изменилась международная обстановка – вопрос о поездке в Штутгарт и в замок Хохберг был снят.
К 1955 году в международных отношениях произошли перемены, снова сел я писать докладную записку. Но тут мне передали, что член-корреспондент Академии наук СССР В. Н. Лазарев имеет сообщить мне что-то по поводу лермонтовских материалов за рубежом. Я позвонил. И профессор Лазарев сказал мне, что в Стамбуле, на конгрессе византологов познакомился с мюнхенским искусствоведом профессором доктором Мартином Винклером. И тот передал ему два цветных диапозитива с принадлежащих ему акварельного автопортрета Лермонтова и другой акварели, изображающей девушку в одежде испанской монахини. И что он – В. Н. Лазарев – подарил эти диапозитивы лермонтоведу Н. П. Пахомову.
Не зная точного адреса, я написал профессору Винклеру в Мюнхен, на адрес Пинакотеки. Как выяснилось потом, письмо мое до него не дошло.
Вскоре «Международная книга» известила меня, что в Москву приехал библиограф Колумбийского университета мистер С. Болан, на руках которого находятся подлинные стихи Лермонтова и множество лермонтовских рисунков. Я встретился с мистером Воланом.
– У меня очень много рисунков поэта Михаила Лермонтова, – заявил мистер Болан. – Кроме того, есть стихи. Это очень ценные рисунки и манускрипты. Я выразил предположение, что в его руках находятся верещагинские альбомы, назвал число автографов и рисунков и сообщил, что стихи напечатаны.
– Хей! – воскликнул мистер Болан. – Почему вы знаете это? Вы никогда не видели эти альбомы! Я купил их – это другая страна… С вами можно разговаривать о деле…
Он показал фотографии. Сомнений не оставалось – восемь автографов и двадцать семь лермонтовских рисунков. Да, это были не беспомощные копии Висковатова, а зарисовки, полные жизни и юмора, с французскими репликами, которые изрекают изображенные Лермонтовым девушки и военные, сановники и старухи. Увы! Эти фото я видел в продолжение каких-нибудь двух или трех минут.
Мистер Болан застегнул портфель. На мои расспросы отвечал несколько неопределенно, впрочем сказал, что в его руках три верещагинских альбома и что к ним имел отношение профессор-искусствовед Мартин Винклер из Мюнхена.
– В одном альбоме есть автограф Пушкина, – заметил мистер С. Болан. – Альбом принадлежал Арсеньевой…
Он говорил, конечно, об альбоме Лопухиной. В нем за подписью Пушкина есть стихотворение Ивана Козлова «С португальского». Висковатов даже опубликовал его в качестве пушкинского.
Речь зашла о передаче этих уникальных ценностей в какоенибудь из научных учреждений нашей страны или в архив. Мистер Болан уезжал в Ленинград. Я связался с Пушкинским домом, известил ленинградских лермонтоведов. Встреча состоялась. Болан предложил обменять альбомы на редкие журналы и книги прошлого века, интересующие американских ученых. Предложение приняли. Но, как любят выражаться американцы, мистер Болан выдвинул нереалистические условия – передал список книг необъятный. Литературу подобрали, но разговаривать уже было некогда: срок его пребывания кончился. Болан уехал. Лермонтовские альбомы поступили в Колумбийский университет…
…Прошло несколько лет. В июле 1962 года ответственный работник Комитета по культурным связям с зарубежными странами при Совете Министров СССР Григорий Зармаирович Иоаннесян – да продлится его здоровье! – говорит, что меня разыскивает секретарь советского посольства в Бонне Владимир Ильич Иванов, приехавший в отпуск на родину.
– Он хочет что-то сообщить про лермонтовские материалы в Мюнхене.
Кабинет заведующей отделом стран Западной Европы Ксении Сергеевны Проскурниковой:
– Знакомьтесь…
– Иванов…
Серьезный и очень артистичный молодой человек, приветливый, деловой, заинтересованный и задумчивый. Он говорит, что в наше посольство в Бонне обратился мюнхенский профессор Мартин Винклер. И предложил передать в Советский Союз принадлежащие ему лермонтовские реликвии.
По поручению посла А. А. Смирнова Иванов ездил к нему. И ученый, показав ему лермонтовские автографы и рисунки, вынес целую охапку документов верещагинского архива – семейную переписку, копии лермонтовских стихов, деловые бумаги, отчеты по русским имениям и попросил познакомить с ними Андроникова, сказав при этом, что приглашает меня приехать в ФРГ в качестве его гостя.
– А где же все документы?
Оказывается, В. И. Иванов отправил их в адрес Министерства культуры СССР. А Министерство переслало их в Государственный Литературный музей.
Побывал в Литературном музее. Просмотрел материал. Это еще не главное, но и в этих бумагах содержатся ценные сведения.
В письме ко мне профессор Винклер писал, что хотел бы получить в обмен на «лермонтовиану» книги по русской истории, ибо в настоящее время завершает большой труд о русском искусстве, начиная с древних времен, кончая смертью Ивана Грозного. Книги, которые он перечислил, представляют собою издания столь редкие, что нечего думать приобрести их когданибудь в магазине. Но лермонтовские реликвии – тоже не шутка. И книги выделяет из своих фондов Государственная библиотека имени В. И. Ленина, они есть у нее в нескольких экземплярах.
Опустим время, посвященное переписке, хлопотам, расспросам, наставлениям и сборам.
Визы получены. И вот настает день, когда я лечу на Амстердам и на Кёльн, оттуда еду до Бонна. А еще через два дня вместе с секретарями посольства Владимиром Ильичом Ивановым и Николаем Сергеевичем Кишиловым сажусь в машину, чтобы отправиться в Мюнхен.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.