Текст книги "В Поисках Пернатого Змея Солнечного Бога Кетцалькоатля"
Автор книги: Ирина Безуглая
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Трое подростков подошли ближе. Голова сидящего человека оказалась выше стоящего рядом Шал Талама, а он был рослым для своего возраста парнем.
– Отец, – тихо позвала Чикатли, дотронувшись до плеча спящего великана. – Мы пришли. Здесь и твой сын.
Если Чикатли привыкла видеть отца таким, то ребятам было трудно поверить, что перед ними сам великий Кетцалькоатль, Солнечный бог, Бог-орел, Пернатый змей, – как его только не называли на разных наречиях люди, уверенные, что он прилетел к ним, чтобы учить мудрости, дарить знания, помогать жить.
И вот он сидит здесь, давно невидимый никем, почти забытый, старый, больной и немощный. Вид его вызывал жалость и сострадание. Мальчишки были не просто разочарованы. Они были потрясены, все надежды рушились. Этот бессильный старик не сможет уже никогда подняться, придти на помощь, встать на защиту тольмеков против подлых «койотов», захвативших власть в Белом городе Полуденного солнца. Он давно забыл своих верных друзей – людей племени «Разбуженных ягуаров». Он ничего не знает о том, что в Белом городе стоит жесточайшая засуха и люди каждый день умирают от жажды, не знает, что бог Тлалок не откликнулся на моленье тольмеков о Большом ливне. Неизвестно Кетцалю и то, что его запрет на человеческие жертвоприношения нарушен, и под обсидиановый нож палача чуть не попал даже его сын Катли Чи. Мальчишки стояли, застыв от отчаяния. Их надежды на возвращение Кетцалькоатля рушились…
Только Чикатли ничему не удивлялась, давно привыкнув к такому состоянию отца. Понимая изумление ребят, она стала объяснять им, что и как случилось с «Пернатым змеем».
Рассказ был грустным. Часть истории они слышали от Чуэн Мулука и узнали у рыбы-птицы Брухо Бухо. Да, нынешний правитель Белого города, Ата Ву, был когда-то другом Кетцаля, но ему захотелось полной власти, и он предал Пернатого змея. Вместе с другими «койотами» он подло и хитро заманил Кетцаля в пещеру, опоив настоями магических трав, поставил стражу и приказал никого не допускать к нему. Потом полуживого Кетцаля ночью вывезли из города и поселили на голой скале в безлюдном месте. Эта конусная башня была специально построена для поверженного бога. Любого человека, случайно оказавшегося здесь, убивали на месте, даже не расспрашивая, зачем и откуда он пришел, – таков был приказ Ата Ву. Впрочем, непроходимая сельва, разрушенный мост над пропастью, где обитало свирепое чудовище, делало маловероятным появление чужаков. Глухонемые стражники, которым под страхом смерти запрещено было выходит за пределы храма, тоже стали гарантией того, что никто никогда не узнает тайну Кетцаля. А маленькие жрицы-девочки, похищенные у родителей, и вовсе не представляли никакой угрозы.
Тольмеки знали лишь, что где-то далеко в горах за сельвой есть старинный храм богини Цветов, вот и все. Предатели – вождь «койотов» Ата Ву и его сообщник Ахат Кан, Верховный жрец, решили сохранить жизнь Кетцалькоатлю, не столько потому, что страшились мести небесных богов. Они выпытывали у Кетцаля разные знания про устройство земли и неба, а потом выдавали их за свои. Так они стремились усилить свою власть, убедить всех, что они мудрые и знающие правители. Был придуман и лучший способ держать в повиновении Кетцаля, оставив у себя в заложниках детей. Они даже разрешили дочери видеться с отцом, выставив при этом жестокое и подлое условие. Чикатли должна была каждый день поить отца ядовитыми настоями трав, которые делали его слабым, отбирали волю и силы. А если она не будет этого делать, «койоты» убьют и его, и близнецов. По-настоящему страдая от мысли, что постепенно губит отца, со слезами на глазах, она продолжала поить его, зная, что стража всегда очень внимательно следит за этим. Глухонемые охранники не умели говорить. Зато быстро составляли сообщение на нитках и узелках, передавали быстроногому гонцу, который и передавал его прямо в руки Ата Ву.
Мало того, что у Солнечного бога ежедневно таяли силы и воля. По велению правителей Кетцалькоатлю залепили уши воском, а в глаза вставили по зеленому камню. И он ничего не слышал и не видел. От долго сиденья ноги Кетцаля стали почти неподвижными, ослабевшие руки висели как высохшие ветви лиан. Поникшая на грудь голова была закрыта чучелом уродливой птицы с раскрытым клювом и вытаращенными глазами, специально, чтобы Кетцаль выглядел еще более смешным и убогим.
Так и проходили дни, месяцы, годы здесь, куда не доходил ни один звук. Бедный добрый правитель, укрытый плащом из перьев убитых в его честь птиц, сидел, не подавая, кажется, и признаков жизни. Друзья так и стояли в полной растерянности, в силах оторвать взгляда от этого больного, немощного, старого человека и не в силах поверить, не желая верить, что это и есть Великий Кетцалькоатль, легендарный посланец небесных богов, который когда-то спустился из солнечных облаков на землю Тольмеков. А его бедный сын, бывший Лазоревый мальчик, Катли Чи, опустившись на колени перед отцом, не мог произнести ни слова. Слышалось только сдавленное рыдание. Он знал, способ тольмеков, как удержать плач и давил на глаза ладонями так сильно, что от боли чуть не терял сознание, но предательские слезы текли и текли без остановки. Он упал перед равнодушно сидящим человеком, и золотые волосы закрыли опухшие неподвижные ноги умирающего Солнечного бога.
– О, если бы у меня были семена волшебного подводного цветка и золотая пыльца бабочек, и серебристая чешуя птицы – рыбы Бухо Брухо! – вдруг с отчаянием, громко воскликнула Чикатли и тоже изо всех сил нажала на свои прекрасные глаза цвета зеленых изумрудов. – Если бы они у меня были, я бы могла спасти отца, – проговорила она уже шепотом, испугавшись, что ее громкий голос разбудит стражу.
При этих словах Шал Талам и Кил Чилим разом очнулись от оцепенелого созерцания «Пернатого змея». Они одновременно, радостно и громко завопили, совершенно не думая, что охранники могут проснуться и ворваться сюда:
– У нас есть! У нас все это есть! Мы сохранили эти дары, только не знали, для чего это, – наперебой кричали они, не обращая внимания на знаки, которые делала Чикатли, умоляя говорить тише. – Нам подарила Глу Аш золотую пыльцу бабочек, а волшебница Бухо Брухо свою серебряную чешую. А семена подводного цветка мы взяли из священного колодца Чен Ица. Вот, бери, скорее…
Ребята вообще забыли про смертельную опасность, которая им угрожала. Они так хотели спасти Кетцаля… И кажется, снова появилась надежда. Сколько раз они ее находили и теряли, но сейчас, может быть, эта славная девочка Чикатли, его дочь, сделает чудо.
Чикатли взяла небольшую керамическую плошку, каменную ступку и кувшин с водой.
– Дайте мне сначала семена подводного цветка, – попросила Чикатли. – Пока я буду толочь семена, сыпьте сюда пыльцу бабочек, а сверху – серебряную чешую. Все, хорошо. А теперь, пока я готовлю питье, вы поливайте водой из целебного озера руки, ноги, плечи, грудь отца, снимите с него эту жуткую маску и полейте воды прямо на голову, на его прекрасные золотые волосы. А ты, брат мой, вставай, – обратилась она к Катли Чи, который продолжал лежать у ног отца. – Вставай, брат, помогай друзьям. Где твои кувшины? Ну же, брат! Перестань реветь. Ты же сын Кетцаля!
Ее настойчивые слова, голос, полный уверенности и надежды, заставили подняться Катли Чи и присоединиться к остальным. Теперь каждый был занят делом. Чикатли готовила целебное питье, Шал Талам и Кил Чилим поливали и поливали из серебряных кувшинов воду на руки и ноги великана. Катли Чи вытаскивал воск из его ушей и осторожно вынимал зеленые камни из глаз. Потом он снял тяжелую маску с головы Кетцалькоатля и вместо нее водрузил священную корону. В нее он вставил два ярко красных пера священной птицы радости ицкуль, украденных когда-то у Кетцаля предателем Ата Ву. Чикатли поднесла плошку ко рту отца и стала поить его волшебным напитком. Ребята вылили на тело Кетцаля озерную воду из всех серебряных кувшинов.
И тогда на глазах у ребят действительно стало происходить чудо. С каждым глотком силы прибывали к Солнечному богу, ноги и руки очистились от старых перьев. Жизнь возвращалась к Пернатому змею.
Кетцалькоатль встал с каменного кресла. Он поднял руки, взмахнул ими, и со стен полетели к звездному небу перья убитых птиц. И там высоко, над конусной башней послышалось громкой хлопанье крыльев и радостный гомон ожившей птичьей стаи.
Освобожденные от камней-изумрудов глаза, были такого же зеленого цвета и смотрели ясно и зорко. С головы, не стиснутой больше маской, легкими волнами рассыпались золотисто – рыжие волосы, унаследованные его детьми. Кетцалькоатль сбросил с себя тяжелые одежды, встал, вытянулся во весь рост, поразив подростков силой мышц и шириной плеч. Все его могучее тело было наполнено мужеством, силой, волей. Светлые волосы и борода развевались от ветра, неожиданного ворвавшегося в каменную башню. Ветер быстро набирал мощь и силу, как будто тоже испил из рук Чикатли целебного настоя. Все вышли из тесной и темной комнаты на узкую площадку окружающую конус башни.
– Я должен вернуться туда, откуда прилетел когда-то. Мы встретимся. Плывите к океану и ждите меня там. Я отведу вас в другую страну, – сказал Кетцалькоатль.
– А когда же пойдет Большой ливень? – осмелился спросить Шал Талам.
Кетцалькоатль встал на самый край башни. Он широко раскинул свои руки-крылья, готовый взвиться к небу навстречу восходящему солнцу.
– Ливень идет в Белом городе Полуденного солнца, – донеслись слова Кетцаля уже почти невидимого, слившегося с золотым потоком солнечных лучей, брызнувших на землю.
Ребята долго стояли на высокой площадке, с грустью глядя вслед улетающему Кетцалькоатлю. И вдруг в небе появилась огромная яркая радуга. Значит, как сказал Солнечный бог, в Белом городе прошел Большой ливень, долгожданный, божественный ливень. Ребята громко радостно закричали: «Айа-юйа-йа! На землю нашу пришла вода! Айа-юйа-йа! Вода! Засухи нет! В наш город пришла Вода! Вода!». Они взялись за руки, смеялись, пританцовывали и все повторяли нараспев: «Айа-юйа-йа! В город пришла вода!». Потом остановились, все еще хохоча, и стали вглядываться вдаль, в ту сторону, где должен быть виден их родной город.
Но вместо города они увидели стремительно разрастающийся тропический лес. Они стояли, не в силах произнести ни слова, слабо надеясь, что просто за пеленой дождя и дальностью расстояния им плохо видно, им только кажется, что огромный город поглотила сельва. А на самом деле, этого не может быть. Но это было!
Стремительно растущая сельва закрывал в своих непроходимых дебрях мощенные улицы, мосты и водопровод, дома и колодцы, пирамиды, храмы, памятники и стелы, обсерваторию, стадион, бани, мастерские резчиков, гончаров, ювелиров, рынки и склады… Целый город, их родной город исчезал на глазах!
Катли Чи нарушил молчание:
– Помните предсказание волшебницы птицы-рыбы Брухо Бухо? Вы же сами мне рассказывали.
Шал Талам и Кил Чилим в один голос проговорили: «Ливень пойдет, когда город станет лесом, когда проснутся ягуары, а Кетцлаь вернет перья».
– Ну вот, – сказала Катли Чи. – Все сходится. Значит так и должно быть. А теперь надо идти к океану, как сказал Кетцаль. Я поведу вас.
Они спустились со скалы, на которой стояла конусная башня и сразу попали к ручью. Это был тот самый, недавно еще пересохший ручей, где они когда-то нашли едва живую рыбу-птицу Брухо Бухо, и валялась засыпанная песком старая лодка пайра. Здесь была назначена встреча с Вуцли Кехом и Чуэн Мулуком, которого, как надеялся Шал Талам, «Олень» найдет в указанном месте.
Сейчас ручей превратился в полноводную реку. Прочная легкая лодка, слегка покачиваясь, стояла у берега, как будто поджидая их, а рыба-птица то ныряла в волны, то поднималась на своих крыльях-жабрах над водой. Шал Талам вспомнил свое обещание, которое дал подводному цветку: посадить на земле под солнцем его семена. Он достал коробочку с оставшимися семенами и стал их разбрасывать по берегу, поближе к воде. И как тогда в колодце, мгновенно появились ростки, прочные высокие стебли, бутоны, цветы и коробочки с новыми семенами. Можно было сажать еще и еще. Задолго до заката по всему берегу уже стояли сотни высоких, прочных и упругих стеблей, вполне годных, не хуже бамбука, для постройки лодок.
К вечеру на горизонте появились люди. Ребята удивились, определив издалека, что к берегу идут не два человека, а намного больше. Когда те подошли ближе, стало понятно, что вместе с Чуэн Мулуком и Вуцле Кехом за море к океану в дальние страны собрались идти не только люди клана «разбуженных ягуаров», но и другие, те, которые сражались в городе Полуденного солнца против «койотов».
Шал Талам рванулся к отцу, радостный и счастливый. Чуэн Мулук, еще не совсем оправившийся от перенесенных страданий, все же совершил положенный ритуал: он положил обе ладони своих рук на плечи сына, потом дотронулся до своих глаз, лба и живота. Этот жест означал, что он признает в мальчике настоящего мужчину-тольмека, заслужившего честь быть равноправным членом клана «Разбуженных ягуаров». Слов не требовалось. Шал Талам почтительно склонил одно колено перед отцом и тоже приложил ладони ко лбу и сердцу – знак принятия этого звания. То же самое проделал и Вуцли Кех по отношению к своему младшему брату. Все четверо друзей были так рады встрече, что немного забыли о Чикатли и Катли Чи, которые стояли в стороне, с интересом наблюдая за происходящем. Но Вуцли Кех не забыл. Он, который по общему согласию мятежников, был выбран вождем людей – ягуаров, громко обратился ко всем, кто стоял на берегу.
– Тольмеки, братья. Мы победили «свирепых койотов». Вы знаете, что Ата Ву и Верховный жрец спрятались в подземельях пирамиды. Мы не стали их искать. Пошел ливень. Их покарают боги. А вот стоят четверо подростков, которые сделали больше, чем мы. Они нашли и спасли Кетцалькоатля. Пернатый змей, наш Солнечный бог сказал, чтобы мы плыли через море к океану. Оттуда он поведет нас в другую страну, где будет справедливость и мудрость. А сейчас – за дело, братья. Строим лодки.
Вуцли Кех, как и большинство тольмеков, не был особо красноречивым, но он умел кратко сказать все, что было нужно, самое важное.
В лодку, которую подарила Брухо Бухо, могли уместиться Чуэн Мулук, Шал Талам, Вуцли Кех, Кил Чилим, Катли Чи и Чикатли. Остальные стали делать лодки из прочных стволов подводного цветка. Они работали слаженно и быстро. На рассвете все было готово. Брухо Бухо сильным толчком посылала одну лодку за другой вперед, туда, где река впадала в море, а потом море соединялось с океаном.
«А КетцальКоатль, правда, вернется?», – вдруг спросил Шал Талам, обернувшись к берегу, где прыгала в волнах и летала над ними Брухо – Бухо. Все тоже повернули головы, ожидая ответа.
«Конечно, вернется! Он ведь знает, что здесь, на земле остались его дети», – сказала мудрая рыба-птица.
Эпилог
Большой ливень в Белом городе Полуденного солнца продолжался несколько месяцев. Сельва стала разрастаться с такой скоростью, что поглощала день за днем сначала поля крестьян, затем подобралась к стенам и башням города, а потом в ее дебрях исчезли пирамиды и храмы. Не все жители успели покинуть гибнущий город.
Прошли сотни лет, и неутомимые ученые-исследователи обнаружили древний город тольмеков среди непроходимых джунглей. На руинах древней пирамиды, на ступеньках, почти разрушенных временем, они с удивлением обнаружили множество осколков лазурита, оникса и нефрита, а также несколько каменных кусков, отдаленно напоминающих формы человеческого тела. Ученые обратились к искусным мастерам. Те долго, по мельчайшим кусочкам собирали и соединяли осколки. А когда работа была закончена, появилась изумительная скульптура, которую поставили в главный музей культуры индейцев доколумбовых времен. На подставке под скульптурой прикрепили табличку с надписью: «Катли Чи, прозванный Лазоревым мальчиком. По легенде – Сын Кетцалькоатля.
КОНЕЦ
Словарик Тольмекских имен и названий
Кетцалькоатль – Солнечный бог, бог-Пернатый змей, бог-Орел.
Катли Чи (он же, Лазоревый мальчик), сын Кетцалькоатля.
Чикатли, его сестра-близнец, жрица храма цветов.
Брухо Бухо – волшебная рыба-птица.
Глу Аш – Большая гусеница, главная жрица храма бабочек.
Ксочипитли – богиня цветов.
Ушмальши – богиня сна и забвения.
Тлалок – бог дождя.
Чан Чак – бог питьевой воды, рек, ручьев и и колодцев.
Люди из племени «Разбуженных ягуаров» и их друзья.
Чуэн Мулук – Искусный мастер.
Шал Талам, его сын – Верное сердце.
Вуцле Кех – Олень, обгоняющий ветер.
Кил Чилим – Звонкий тростник.
Суитли Непобедимый – начальник тольмекского войска.
Вохля – пожизненный Страж колодца Чен Ица.
Астрономы, звездочеты – люди народа майя.
Люди из клана «Свирепых койотов».
Ата Ву – Великий повелитель Белого города Полуденного солнца.
Ахат Кан – Верховный жрец Белого города.
Халач Виник – начальник отрядов холканесов-стражников.
Батаб – помощник главного правителя города.
Хор непререкаемых – совет управления городом.
Након – Темный палач.
Священные птицы тольмеков:
Уйтиль – колибри, птичка, уносящая в небо душу умершего.
Ицкуль – священная птица радости с ярко красным оперением.
Уцву – ночная птица охраняющая храм мертвых.
Киликли – голосистая весенняя птаха.
Названия:
Тольмеки – народ, жители Белого города Полуденного солнца.
Хуны – древние летописи тольмеков.
Кипу – узелковое письмо составленное из цветных ниток и узелков.
Чен Ица – священный колодец.
Темаскаль – парные бани тольмеков.
Холканесы – военизированные охранники.
Пульке, чихуана, октле – дурманящие напитки из смеси сока кактусов, агавы, коры пальмы, грибов теонактиль и коки-као.
Обсидиан – вулканическая горная порода, из которой делались ножи, наконечники для стрел, инструменты резчиков по камню и т. д.
Пайра – тольмекская лодка.
Пелота – священная игра индейцев с мячом из каучка.
Кунке – ядовитый кустарник, соком его смазывали стрелы и дротики.
Чучемеки – все чужестранцы для тольмеков.
Сапатос – кожаные сандалии.
Калабасы, маракас, тростниковые флейты, каменные трубы и кожаные барабаны – музыкальные инструменты тольмеков.
Оникс, сердолик, нефрит, лазурит, изумруд, бирюза – самые чтимые тольмеками драгоценные камни.
Об авторе
Ирина Петровна Безуглая, переводчик и преподаватель иностранных языков, кандидат филологических наук. Накопленный жизненный и профессиональный опыт, множество встреч с людьми из разных стран, их судьбы, предоставили богатейший материал для рассказчика. И автор, использует все возможности жанра художественной прозы, дает простор воображению, искусно и смело включая в реальность фантазию. Он знакомит нас со своими героями, которые кажутся странными, непонятными даже для друзей и родных, иногда вызывают раздражение, однако, намного чаще интерес и любопытство.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.