Электронная библиотека » Иван Крылов » » онлайн чтение - страница 29


  • Текст добавлен: 2 апреля 2014, 02:12


Автор книги: Иван Крылов


Жанр: Русская классика, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 29 (всего у книги 34 страниц)

Шрифт:
- 100% +
XIV
Мирон

Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 385–386; написана не позднее марта 1830 г. Автографы: ПБ 12, ПД (43 I – 37 л., II – 35 л., III – 33 л.). Сатирический мотив басни, обличающей лицемерие и ханжество богачей, восходит к «Почте духов», Крылов говорит там о богаче, который «собрал неисчетное богатство и наполнил сундуки свои деньгами, не подавая бедным нималой помощи»; такого богача Крылов отказывается считать «честным человеком» (письмо XXIV). Мирон – по-гречески «каплющий елеем».

Рукописные варианты:

ст. 5

Соседи: и едва ль соседи в том не правы (ПД I)

ст. 6–7

[Что у него в шкатулке миллион,

А нищим никогда не даст копейки он] (ПД III)

ст. 7

И нищих бедных он не кормит, только травит (ПД II)

ст. 14

«Ахти!» подумают «он бедный разорился!» (ПД II)

ст. 16–27

Суббота как придет, он с цепи злых собак

Отвяжет,

И нищенький на двор лишь только нос покажет,

Не только чтобы там попить, поесть,

А дай бог ноги лишь унесть.

И наш богач не кормит нищих – травит.

А между тем молва повсюду славит

Ему за щедрость похвалы.

Все говорят: он рад последним поделиться;

Лишь жаль, что у него собаки очень злы.

И трудно до него добиться.

Случалось часто мне

Видать такой прием в палаты:

Но в том то секретарь, то жучки виноваты,

Мироны ж сами в стороне. (ПД III)

ст. 19

Меж тем Мирон пошел чуть не в святых.

ст. 20

[Жаль только, что собак он держит столь лихих] (ПБ)

ст. 24–25

На свете много раз случалось видеть мне,

[Что доступ бедняку всегда мудрен в палаты] (ПБ)

ст. 24–27

Случалось в старину – и то едва ли не во сне —

Вельможу видеть мне:

Нет доступа в его палаты;

Но все секретари его в том виноваты,

А сам он вечно в стороне. (ПД II)

ст. 25

[Как доступ в знатные мудрен в палаты] (ПБ)

[Как труден вход в боярские палаты] (ПБ)

XV
Крестьянин и лисица

Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 390–391; написана не позднее марта 1830 г. (ценз. разр. от 26 апреля 1830 г.). Автографы: ПД 43, ПБ 13.

Рукописные варианты:

вм. ст. 9-13

«Не в разуме, кума, тут сила»,

Крестьянин ей в ответ:

«В уме ее мне нужды нет,

А нужно, чтоб она меня возила». (ПД)

ст. 10–13

[Крестьянин отвечал: «цель у меня не та].

Крестьянин отвечал: «все это суета.

Мне нужно, чтоб она меня возила,

Да чтоб боялася кнута». (ПБ)

XVI
Собака и лошадь

Впервые напечатана в издании басен 1830 г. кн. VIII, стр. 390–391, написана не позднее марта 1830 г. Автографы: ПД 30, ПБ 16.

Рукописные варианты (ПД):

ст. 9

Днем стадо под моим присмотром на лугу:

ст. 14

[То не было б чего тебе здесь и стеречь]

XVII
Филин и осел

Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 390–391; написана не позднее марта 1830 г. Автографы: ПД 48, ПБ 15. Название «Осел и Филин» (ПД).

Рукописные варианты:

ст. 2

Он странствовать было пустился (ПД)

ст. 4

Что двинуться ни взад не мог он, ни вперед (ПД, ПБ)

ст. 7–8

[И, сторговавшися с Ослом,

Он взялся быть его проводником] (ПБ)

ст. 22–25

[Ему кричит: «левей, еще левее шаг!»

И втюрился Осел всей харею в овраг;

А Филин так в него вцепился,

Что вместе с ним и сам убился. (ПД)


После стиха 25 следует в автографе ПД:

 
Иному также просвещенье
Не пользу, но одно наводит ослепленье;
Чем более он с книгами знаком,
Тем боле голова его идет кругом;
Не дай бог в путь итти с таким проводником!
 

В автографе ПБ другая редакция:

 
Иному также и ученье
Не пользу, но одно наводит ослепленье.
До книг он всё еще бредет прямым путем,
А с книгами чем более знаком,
Тем боле голова его идет кругом;
Не дай бог в путь итти с таким проводником!
 
XVIII
Зmeя

Впервые напечатана в издании басен Крылова 1830 г., кн. VIII, стр. 395–390; написана не позднее марта 1830 г. Автографы; ПД 20 (I – 32 л., II – 30 л.), ПД 23, ПБ 18.

Рукописные варианты:

ст. 2

Чтоб голос дал ей соловья (ПБ)

вм. ст. 11–15

То привлекла бы я любовь и удивленье

И даже, может быть, почтенье.

И стала бы душой приятельских бесед.

Послушал Ю́питер Змеи прошенье —

И свиста и шипенья

Пропал у ней и след (ПД I)

вм. ст. 18–19

И стая птиц к Змее было подсела,

Но во́зрясь, кто певец такой,

Дождем все с дерева долой. (ПД I)

ст. 21

Ужли мой голос вам противен? (ПБ)

ст. 23

«Нет», отвечал Скворец: «твой голос звучен, дивен» (ПБ)

ст. 23–26

«Нет», отвечал Скворец: «он силен, дивен,

Но песнь как ни сладка твоя,

Еще твое страшнее жало». (ПД II)

ст. 23–30

«Нет», птицы ей в ответ:

«Он силен, дивен,

Но издали сладка беседа нам твоя,

А то твое нам страшно жало.

Ты можешь удивлять талантом всех своим,

Но если хочешь быть почтен или любим,

К тому одних талантов мало». (ПД I)

ст. 27

На дереве одном – опасно быть с тобой (ПБ)

см ст. 27–30

[В чем этой басни смысл, мы тотчас поясним:

Восхитить можешь всех талантом ты своим;

Но если хочешь быть почтен или любим,

К тому одних талантов мало.]

И ты, приятель мой,

Сказать тебе не для досады,

Твоих мы песен слушать рады,

Да только ты от нас подале пой. (ПД II)

XIX
Волк и кот

Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 399–400; написана не позднее марта 1830 г. Автографы: ПД 7 (I – 49 л., II – 48 л.), ПБ 19. В основе басни лежит народная пословица «Что посеешь, то и пожнешь» (или «Чем кого взыщешь, – к себе тоже сыщешь», см. Д. Княжевич «Пословицы»). В автографе ПД названа «Волк и Охотники»,

Рукописные варианты:

ст. 1

[Волк от охотников в деревню забежал.] (ПД I)

ст. 4

За ним гналася гончих стая (ПД I)

ст. 5–7

Он рад бы в первые махнуть тут ворота;

Да только то лишь горе

[Что в деревнях всегда ворота на запоре] (ПД I)

ст. 10

[И говорит: «Скажи мне, Васенька, скорее] (ПД I)

И просит: «Васенька, мой друг, скажи скорее (ПБ)

ст. 11

Кто здесь из мужиков у вас добрее? (ПД II, ПБ)

ст. 14

[Всё это, ведь, за мной?!» – «Моли же ты Степана] (ПБ)

Всё это, ведь, за мной?! – «Беги ты доСтенана (ПБ)

ст. 14–16

«Всё это, ведь, за мной». «Просись же у Степана,

Он очень добр», Кот-Васька говорит.—

«Ох, Вася, у него я ободрал барана» (ПД I)

ст. 17

Ну, так отведай у Демьяна (ПДП, ПБ)

ст. 20

[Беги ж скорей, – вот, в той избе живет Трофим] (ПБ)

ст. 20–23

[Так к Сидору. Тебя наверно он спасет;

Его добрей во всей деревне нет].

«То так, да у него зарезал я теленка» (ПД II)

ст. 20–23

«Беги ж вон к той избе:

Авось тебя укроет Клим».

«Ох, Вася, у него зарезал я теленка». (ПД I)

ст. 25

[Как вижу, кум, ты всем в деревне насолил] (ПБ)

вм. ст. 26–31 «Какую ж ты себе защиту здесь сулил?»

В досаде Кот сказал тут Волку:

«Я вижу, здесь ты всем в деревне насолил,

И в наших мужичках не столько мало толку,

Чтоб на свою беду тебя спасли они.

Кому не сделал ты убытка, иль досады?—

За то теперь твоей беде все будут рады.

И правы – сам себя вини:

Как ты посеял – так и жни». (ПД I)

XX
Лещи

Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 390–400; написана не позднее марта 1830 г. Автографы: ПД, 38 (I – 56, II – 51) ПБ 20. В автографе ПД заглавие «Лещи и Щуки».

Рукописные варианты:

ст. 2–4

[В прозрачной, как хрусталь, воде]

Лещи водились,

ст. 4

И барской милостью они не нахвалились (ПД I)

[И барской милостью хвалясь, они резвились] (ПБ)

ст. 7–8

Вот барин напустить велел в пруд этот Щук.

[Такой приказ его услыша, друг] (ПД I)

ст. 11

Иль прожорливости tы Щук не знаешь? (ПД I)

ст. 11–12

Или ты свойства Щук не знаешь?

[Ведь у тебя они Лещей переведут.] (ПД I)

ст. 14

Тут барин отвечал: «я сам всё это знаю. (ПД I, ПБ)

XXI
Водопад и ручей

Впервые напечатана под названием «Ручей и Водопад» в «Трудах Общества любителей российской словесности», 1817 г., ч. VII, стр. 65; написана не позднее 1816 г., так как в 1816 г. была представлена Крыловым в Общество любителей российской словесности.

Печатные варианты (Труды):

ст. 2

С презреньем некогда Ручью сказал

ст. 4

отсутствует

вм. ст. 5–7

Не странно ль это?

Ты так мал, водой столь беден,

А у тебя всегда толпа гостей?

Не мудрено, коль пышности моей

Приходит кто дивиться.

XXII
Лев

Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 393–394; написана не позднее марта 1830 г. Автографы: ПД 35,ПБ 17.

Рукописные варианты:

ст. 3

Он в ней лишь кости мял, она ж его не грела. (ПД, ПБ)

ст. 9

Мне шерсти бы набрать. (ПД)

вм. ст. 11

«А овцы-то на что?

Кто для тебя жалеть подумает своей? (ПБ, ПД).

ст. 17

[На что им шерсть? собрать с них шерстью дани] (ПД)

ст. 19

И им же легче бегать будет» (ПД)

после ст. 29

А кажется, когда усердье говорило:

Не худо бы пример подать собою было. (ПБ)

XXIII
Три мужика

Впервые напечатана в издании басен 1830 г., кн. VIII, стр. 400–402; написана не позднее марта 1830 г. Автографы: ПД 38 (I), ПД 64 (II).

Рукописные варианты (I):

ст. 1

Три Мужичка зашли в деревню ночевать (II)

ст. 7–8

В деревне не велик бывает разносол:

Поставили пустых им щей на стол. (I)

ст. 12–13

[За ложки ухватились

И к чаше было приютились] (II)

ст. 12–16

Скуденек ужин был, но рады и тому.

Уж всякий ложку взял, перекрестился.

[Однакож] тут один, посметливей из них,

Увидя, что всего не много для троих,

Смекнул, как делу быть и умудрился (I)

ст. 21

Наш царь велел собрать оброк с китайцев чаем (I)

ст. 24–25

(Они же грамоте, хотя не сильно знали

И кой-как иногда газеты разбирали) (I)

ст. 25

Как быть рекрутчине, какие будут слухи (I)

вм. ст. 27

Тут и пошли догадки, толки, споры:

Быть так! – Нет будет так (I)

вм. ст. 28–31

А что ж зачинщик наш? – Он время не терял.

Пока по-своему они дела вершили

<И, быть войне иль нет решили,>

Он щи все до-чиста убрал.

И двое мужичков легли с пустым желудком (I)

ст. 31

Он ни гу-гу и щи все до чиста приел. (II)

ст. 32

[Таких политиков мы много находили] (I)


Заключение в первой редакции (ПД 38):

ст. 33–38

 
И в свете я видал людей с таким рассудком:
Готовы рассуждать они и так и сяк
О мире, о войне, – вверх дном все царства ставят.
Послушать, кажется, они всем светом правят,
Лишь о своих делах не думают никак,
И часто от того ложатся натощак.
 

Во второй редакции (ПД 64):

ст. 33–38

 
Друзья, чем толками пустыми заниматься,
О том, в чем с вами ни справляться
Не будут, ни в совет не спросят вас никак,—
Вы б лучше под носом смотрели поточнее.
То было бы для вас прочнее,
И не легли б вы натощак.
 
Книга девятая
I
Пастух

Впервые напечатана в альманахе «Новоселье», СПБ., 1833 г., т. I, стр. 401–402 (ценз. разр. от 1 февраля 1833 г.). Автограф: ПД 19(I – 10 л., II – 11 л.). Крылов поместил в «Новоселье» шесть басен, впоследствии составивших начало девятой книги при издании басен в 1843 г. Пять из них: «Пастух», «Белка», «Мыши», «Лиса», «Волки и Овцы» можно отнести ко времени между 1830 г. и январем 1833 г., так как они были, вероятно, написаны после подготовки к печати издания басен 1830 года; в январе 1833 года первый том «Новоселья» был уже сдан в цензуру. Басня «Пастух» является развитием народной пословицы: «На волка токмо слава, а овец таскает Савва» (см. «Полн., собрание русских пословиц» Д. Княжевича, СПБ., 1822 г., стр. 150, сб. И. Снегирева и др.).

Рукописные варианты (ПД I):

ст. 1–2

У Саввы, Пастуха (он пас овец господских),

Вдруг пропадать овечки стали:

ст. 3–4

Пошла беда, он в горе и печали.

вм. ст. 14–16

[Из поваренков он был сослан в пастухи,

Так кухня у него была похожа с нашей].

ст. 17–18

[Вот вся деревня поднялась,

Чтоб защитить своих овец],

[На волка поднялись войной]

[Ругает волка целый свет]

[На волка поднялся весь свет.

Обшарили весь лес – и духу волка нет]

Про волка все кричат – бранит его весь свет,

Весь лес обшарили, а волка следу нет.

ст. 19

Друзья, сказать ли вам? – на волка только слава,

II
Белка

Впервые напечатана в «Новоселье», 1833 г., т. I, стр.402–403; написана не позднее января 1833 г. Автографы: ПД 2, ПД 19. Аналогичный сюжет в басне Н. Остолопова «Кот и Белка» («Апологические стихотворения», СПБ., 1827 г., стр. 49).

Рукописные варианты:

ст. 1–3

[На Белку в колесе дивился свет] (ПД 19)

ст. 15

Тут, улетая, дрозд сказал: «то ясно мне (ПД 2)

ст. 15–16

«Что ты бежишь», сказал eй дрозд: «то ясно мне,

Да только всё на том же ты окне». (ПД 19)

III
Мыши

Впервые напечатана в «Новоселье», 1833 г., т. I, стр. 404–405) написана не позднее января 1833. Автограф: ПД 13, название «Две Мыши»,

Рукописные варианты (ПД):

ст. 1

[Что, кумушка, совсем беда!]

ст. 3

[Ведь в корабле у нас открылась течь – вода!]

ст. 7

[И что диковинки: как самый Капитан.

ст. 11–12

[И я им всем твержу довольно,

Что наш корабль идет на дно]

Сейчас давала я совет.

ст. 16–17

[А кораблю до ночи не проплыть.

Сестрица, как нам быть?]

ст. 20

[Тут в море кумушки спрыгнули.]

вм. ст. 26–28

Течь слабая, и та в минуту унята,

А достальное всё – одна лишь клевета.

Печатный вариант («Новоселье»):

ст. 28

А достальное – клевета.

IV
Лиса

Впервые напечатана в «Новоселье», 1833 г., т. I, стр. 405–406; написана не позднее января 1833 г. Автограф: ПД 39. Сюжет басни восходит к русским народным сказкам о волке и лисе.

Рукописные варианты (ПД):

ст. 1

[Зимой, по-утру, близ жила]

ст. 11

Да как попортить хвост? А хвост такой пушистый (Нов.)

ст. 28–29

[Тут дура без хвоста едва спастись успела.

Уж рада, что на ней хоть шкура уцелела]

ст. 30

Читатель, я скажу тебе смысл басни сей.

ст. 32

[Тогда бы хвост остался цел у ней]

V
Волки и овцы

Впервые напечатана в «Новоселье», 1833 г., т. I, стр. 407–408; написана не позднее января 1833 г. Автограф: ПД 19.

Рукописные варианты (ПД):

вм. ст. 12

Так почему ж в Совете им не быть?

вм. ст. 17–18

И наконец премудрый объявил

Зверям закон.

Вот он.

ст. 25

Закон хорош – в нем нечего убавить и прибавить.

вм. ст. 29–30

Что Волки всё-таки Овец таскают.

Печатный вариант («Новоселье»):

ст. 29

Да только Волки всё Овец таскают.

VI
Крестьянин и собака

Впервые напечатана в «Новоселье», 1834 г., т. II, стр. 473–474. Автограф ПД 6 (I – 27 л., II – 28 л.), название – «Собака и Мужик»; написана не позднее января 1833 г.

Рукописные варианты (ПД):

ст. 3

Собака нанялась в деревне двор стеречь.

ст. 6–7

Какой же вздор!

Читатель скажет мне. Тут нет ни складу

ст. 18

Там погулял и воротился.

вм. ст. 23–30

[Залез и обобрал его до чиста вор.

А что ж Барбос? Он двор оставил,

Но жалованье всё с хозяина доправил.

Я примечал, что в этаких делах

Хозяева всегда бывают в дураках.]

ст. 24–26

[Вот мой хозяин рассердился:

«Зачем ты хлеба не испек?»

«Да некогда – я двор тогда стерег»]

ст. 25

Однако ж у него готово оправданье.

VII
Два мальчика

Впервые напечатана в «Библиотеке для чтения», 1836 г., т. XIV, стр. 65–66 (ценз. разр. от 31 декабря 1835 г.). Автографы: ПД 6 (I – 29 л., II – 30 л., III – 30 л.), ПД 34. А. В. Никитенко 12 апреля 1834 г. отметил в своем дневнике, что И. А. Крылов написал три басни, которые предназначались для книгоиздателя Смирдина («Записки и Дневник», СПБ., 1905 г., т. I, стр. 242). Три басни, о которых говорит Никитенко, это: «Два мальчика», «Разбойник и Извозчик» и «Лев и Мыши», купленные Смирдиным для журнала «Библиотека для чтения» и там напечатанные. Следовательно, время написания басни «Два мальчика» можно датировать концом 1833 г. – началом 1834 г.

Рукописные варианты (ПД):

ст. 2

Нас не погнали в класс (II)

ст. 4–7

Хоть, кажется, они и не далеко

Да знаешь ведь, как дерево высоко,

Так видно, нам уж их не есть! (II, III)

ст. 11–12

До сука ближнего меня лишь подсади,

А там уж мы и сами умудримся. (II)

вм. ст. 15–16

Мой Сеня помогать приятелю тут взялся.

Ужом и жабой извивался, (II, III)

вм. ст. 24–25

[Что ж Сеня? – Сеня мой внизу каштанов ждал,

Да, смотря вверх, облизывал лишь губки.

Как это? – Так же. – Наш Федюша не дремал:

За обе щеки сам каштаны убирал,] (II)

ст. 24–26

Что ж вышло? Сеня наш облизывал лишь губки.

Вверху Федюша не дремал (II)

ст. 28

Видал Федюш на свете хуже я. (III)

VIII
Разбойник и извозчик

Впервые напечатана в «Библиотеке для чтения», 1834 г., т. III, стр. 235 (ценз, разр. от 31 марта 1834 г.); написана не позднее 1833 г. – начала 1834 г. (см. прим. к басне «Два Мальчика»). В автографе ПД названа «Разбойник и воз пузырей». Автографы: ПД 6, ПД 57 (I – 35 л., II – 24 л..)

Рукописные варианты:

ст. 3

[Услышали его желанье боги] (I)

ст. 4

Свирепым взором он долину озирал (ПД1, в)

[Угрюмо он долину озирал] (ПД 6)

ст. 5

Посмотрит, грузный воз катит, как будто вал (ПДб)

ст. 9

И не пропал сегодня день твой даром (ПД II, 6)

ст. 12–14

Да лих схватился он не с олухом детиной!

Извозчик сам был малый удалой:

Злодея встретил он тяжелой мостовиной (ПД I, 6)

ст. 17

Пришлось брать Трою с бою. (ПД I, 6)

ст. 26

[На свете делают бесчестного и злого.] (ПД II, 6)

IX
Лев и мышь

Впервые напечатана в «Библиотеке для чтения», 1834 г., т. III, стр. 236; написана не позднее конца 1833 г. – начала 1834 г. (см. прим. к басне «Два Мальчика»). Автографы: ПД 6, ПД 37, ПБ 36, ГЛА.

Стихи «Не плюй в колодезь – пригодится воды напиться» являются перифразой аналогичных народных пословиц: «Не плюй в колодезь, Тит, случится в нем воды испить» («Пословицы», Д. Княжкевич, стр. 175), «Не плюй в чужой колодец, случится в нем воды испить» (Снегирев, стр. 134). Вариант названия «Лев и Мышенок» (ПД 6).

Рукописные варианты:

ст. 1-17

Мышенок полевой

Просил у Льва смиренно позволенье

По близости его в дупле завесть селенье

Со всей своей семьей,

А к этому прибавил,

Что́ как-де силою себя ты ни прославил

И как ни малым я кажусь,

Но в нужде, может, сам тебе я пригожусь.

«Ты!», вскрикнул Лев: «ты, существо ничтожно!

Такого случая представить невозможно,

Чтоб помощи Лев стал искать в мышах.

Прочь, мерзкий, прочь отсель, чтоб дух твой здесь не пах!»

От эдакой тревоги

Бедняк – давай скорей бог ноги.

Простыл его и след. (ПДб)

ст. 3

И так прибавила: «хотя-де здесь, в лесах (ПД 37, ГЛА)

ст. 6

Один твой рев на всех наводит страх (ГЛА)

ст. 16

Тут Мышка бедная, чуть-чуть жива со страху (ГЛА)

ст. 16–17

Тут Мышка бедная, чуть-чуть дыша от страха,

Пустилась от него. Исчез ее и след. (ПД 37)

ст. 24

[И в клетке на показ в Европу увезли] (ПБ)

X
Кукушка и петух

Впервые напечатана в сборнике «Сто русских литераторов», 1841, т. II, СПБ., стр. 15–16. Автографы: ПД 6 (I – 28 л., II – 29 л.), ПД 32, ПД 33 (I – 60 л., II – 32 л.) ПБ 28.Сохранился также отрывок из этой басни (ГЛА) с подписью Крылова и датой: «1834 г. Июль, д. 9» и с припиской П. А. Плетнева: «Стихи, здесь приведенные, И. А. Крылов взял из басни своей «Петух и Кукушка» 1834 г., еще нигде не печатаны; вероятно, немногие в состоянии будут разобрать сии строки знаменитого баснописца, их надо читать следующим образом:

 
Как ни хвали кукушка петуха,
Как ни хвали петух кукушку,
Далеко им до Соловья».
 

В своей басне Крылов имел в виду Греча и Булгарина, неумеренно хваливших друг друга. Об этом сохранилось свидетельство современников. H. М. Калмыков рассказывает в своих воспоминаниях, что «Лица сии в журналах тридцатых годов восхваляли друг друга до забвения или, как говорят, до бесчувствия. Объяснение это я слышал от самого И. А. Крылова» («Русский архив», 1865 г. столб. 1011). За три года до написания этой басни Крыловым, высмеял взаимное восхваление Греча и Булгарина Пушкин в своей полемической статье «Торжество дружбы, или оправданный Александр Анфимович Орлов» (в «Телескопе», 1831 г.), в которой писал: «Посреди полемики, раздирающей бедную нашу словесность, Н. И. Греч и Ф. В. Булгарин более десяти лет подают утешительный пример согласия, основанного на взаимном уважении, сходстве душ и занятий гражданских и литературных. Сей назидательный союз ознаменован почтенными памятниками. Фаддей Венедиктович скромно признал себя учеником Николая Ивановича; Н. И. поспешно провозгласил Фаддея Венедиктовича ловким своим товарищем. Ф. В. посвятил Николаю Ивановичу своего «Дмитрия Самозванца»; Н. И. посвятил Фаддею Венедиктовичу свою «Поездку в Германию». Ф.В. написал для «Грамматики» Николая Ивановича хвалебное предисловие; Н. И. в «Северной пчеле» (издаваемой гг. Гречем и Булгариным) напечатал хвалебное объявление об «Иване Выжигине». Единодушие истинно трогательное!» Несомненно, что крыловская басня являлась откликом на эту полемику. В том же сборнике «Сто русских литераторов» (1841 г.), где напечатана басня «Кукушка и Петух», была помещена карикатура Дезарно, изображающая двух писателей с головами Петуха и Кукушки, в которых легко можно было узнать Булгарина и Греча. Здесь приведены основные разночтения по автографам.

Редакция по автографу (ПД 6 II):

 
«Куда ты, кумушка, поешь как величаво!»
Петух Кукушке говорил:
«Мне льстить не для чего, – а право,
Я, слушая тебя, про кур почти забыл».—
«Спасибо, куманек, твои хвалы мне лестны;
Ведь ты у нас и сам певун большой,
И слушать голос твой я рада всей душой.
Да и кому твои таланты неизвестны?
Пусть говорят, что твой напев не очень чист,—
Да это всё злословье;
За то, дай бог тебе здоровье,
Уж как ты голосист!» —
«То правда, я пою отважно;
За то уж ты, кума, так тянешь плавно, важно».—
«Когда б не этот вот проклятый соловей,
Тебя заслушалась бы я.
Поди ж с народом ты! Хоть тресни,
На них не угодишь. Давай им лишь дроздов,
Щеглов, малиновок, да соловьев.
 
 
Как будто наши хуже песни».—
«Ну что ж, Кукушечка, пускай их хвалят вздор!»
«Ведь ты довольна мною,
Я восхищен тобою —
Так станем же мы всем наперекор
Во всем хвалить друг друга».
Признаться иногда такая же услуга
Между писателей иных.
Друг другу так <кадят>, хотя таланту в них
Ни на полушку.
[Однако же: друзья!
Скажу вам правду хоть в досаду;
Хвалите вы себя хоть до упаду.
Не петь вам лучше соловья.]
 

Вм. ст. 16–21 (ПД 33 I):

 
«Давай же с этих пор
Друг друга мы хвалить – им всем наперекор».
Пошли друзья выхваливать друг дружку.
Что ж? Слава все-таки плоха:
Как ни хвали Кукушка Петуха,
Как ни хвали Петух Кукушку,
А в том уверен я,
Не заменить им соловья.
 

Вм. ст. 16–21(ПД 34 I):

 
Случися близко, дрозд тут молвил им: «Друзья!
Хвалите вы себя хоть до упаду,
Далеко вам до соловья,
За тем что в вас ни складу нет ни ладу».
Когда замечу я, что, не боясь греха,
Друзья писатели так хвалят дружка дружку,
Всё хвалит, кажется, Петух Кукушку,
Кукушка хвалит Петуха.
 

Вм. ст. 16–21. (ПД 34 II):

 
Услыша это, дрозд промолвил им: «Друзья
Хвалите вы себя хоть до упаду,
В обоих вас ни складу нет, ни ладу.
Когда увидишь ты, что, не боясь греха,
Друзья писатели честят друг дружку.
Хоть слава общая плоха,—
Поверьте: хвалит тут Кукушка Петуха
За то, что хвалит он Кукушку.
 

Вм. ст. 16–21 (ПД 33 II):

 
Так не боясь греха,
Хвалил Петух Кукушку,
За то она хвалила Петуха.
Вы так же хвалите друг дружку,
Писатели друзья.
 

Вм. ст. 16–21 (ПП 28):

 
«Приятели», на то им молвил воробей:
«Хоть вы охрипните, хваля друг дружку,
А слава ваша всё плоха.
Как ни хвали Кукушка Петуха,
Как ни хвали Петух Кукушку,
Далеко им до соловья».
Иным писателям сказал бы тоже я.
[Поверьте, хвалит тут Кукушка Петуха
За то, что хвалит он Кукушку].
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации