Автор книги: Иван Крылов
Жанр: Русская классика, Классика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 31 (всего у книги 34 страниц)
Эпигратма 1 – К N
Напечатано в журнале «Лекарство от скуки и забот», ч. I, № 26, от 23 декабря 1786 г., стр. 268–269, с подписью «И. Кр».
IIЭпиграмма 2 – Часто вопрошающему
Напечатано в журнале «Лекарство от скуки и забот», ч. I, № 27 от 30 декабря 1786 г., стр. 278. Авторство Крылова устанавливается единством нумерации с предшествующим стихотворением: Эпиграмма 1, Эпиграмма 2. Стих 4-й в журнале читается: «Так больше делать тщись ты, нежели вопрошать», т. е. с явной опечаткой (лишний слог). Возможны два способа исправления этой опечатки, а именно: вместо «нежели» можно восстановить «нежель» и «нежли»; даем первый вариант исправления, как более соответствующий употреблению XVIII века.
IIIОда утро
Напечатана в журнале «Утренние часы», 1789 г., ч. IV, стр. 136–141, с подписью «И. Крылов»; снова – в «Зрителе», 1792 г., ч. II, стр. 58–64 (май), без подписи (в оглавлении указано авторство Крылова). Текст оды имеется в тетради ПБ. В настоящем издании дан текст «Зрителя».
Варианты «Утренних часов»:
ст. 12
Свой дерзновенный взор стремит,
ст. 15–17
Невинна горлица стенанье
И Филомела восклицанье
Совокупя в единый глас,
ст. 19
И громким пеньем прославляют
ст. 21
Зари от светя риз багряных
ст. 25–26
Бежит в куста. – За ним Темира,
Вручая резвости зефира
ст. 30
Печали робкой нежный глас
ст. 64
Нам роет бед ужасный ров,
ст. 70
Бледнея в горизонт идет
ст. 86
А взор притворно тихий мещет,
ст. 110
И мучит варварством сердца.
ст. 114
Под игом роскоши оков,
ст. 117–118
Чтоб, в оных чувствах погубя,
Обманчивым утехам вдаться.
Варианты тетради ПБ:
ст. 12
Свой дерзкий быстр полет стремит,
ст. 17
Соединясь в единый глас,
ст. 25–26
Он в поле – и за ним Темира,
Вручая резвости зефира
ст. 30
[Печали робкой нежный глас]
Желанья робкий нежный глас
ст. 32–34
И розу – красоту полей —
На грудь прелестную сажает,
На грудь – белейшую лилей.
ст. 51
Весь круг, который Феб обходит,
ст. 56
От лиры льет восторг рекою
ст. 58
Пастушек резвых легки пляски,
ст. 81–85
Уже раб счастия согбенный
Курит злодействам фимиам
В стенах, где бог его надменный
Колеблет взглядом – гордый храм,
От гибели всяк час трепещет;
ст. 88
Но бурный ветр едва застонет,
ст. 91
Зари восходом огорченна,
ст. 93
Досадует, что отвлеченна
ст. 102
Невинным наградя уста,
ст. 107–108
Ласкает своего жреца —
Он суд свой златом оценяет,
ст. 112
Усыпан множеством цветов,
IVОда на заключение мира России со Швециею
Напечатано отдельной брошюрой с таким титульным листом: «Ода Всепресветлейшей, Державнейшей Великой Государыне Императрице Екатерине Алексеевне Самодержице Всероссийской на заключение мира России со Щвециею, которую всеподданнейше приносит Иван Крылов дня августа 1790. В Санктпетербурге, печатано с дозволения Указного у И. К. Шнора».
Швеция открыла военные действия против России в 1788 г. Русские армия и флот принудили ее отказаться от захватнических планов и заключить 3 августа 1790 г. мир.
V<А. И. Клушину>
Напечатано впервые в «Волжском вестнике», 1886 г., № 169 (в заметке Н. П. Лихачева «Автограф Ивана Андреевича Крылова»). Четверостишие представляет собою надпись на французской книге басен Лафонтена (1621–1695 гг.), в издании 1772 г. («Fables choisies mises en vers par monsieur de la Fontaine». Tome I. Lausanne), подаренной Крыловым своему другу, поэту, драматургу, прозаику, Александру Ивановичу Клушину.
Четверостишие подписано: «И. Крылов». На книге есть пометка А. И. Клушина: «Подарены любезным другом Иваном Андреевичем Крыловым июля 29 дня 1792-го в бытность в типографии; по причине нашей разлуки, на время; а может быть – судьбе одной известно». Автографы этих записей воспроизведены Н. П. Лихачевым в журнале «Русский библиофил», 1913 г., т. V.
VIУтешение Анюте
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. II, стр. 56–63 (апрель), с подписью «И. Крылов».
Текст этого стихотворения имеется в тетради ПБ – под заглавием «Утешение. К Анюте» и с примечанием к заглавию: «По случаю запрещения французских товаров».
Варианты тетради ПБ:
ст. 9
Ты вздыхаешь, – и с тобой
ст. 29
Не журчит в кусточках боле
ст. 35
Раз услышать вздох твой страстный,
ст. 38
Будет вольности желать.
ст. 46
Нежель годы без тебя.
ст. 47
Отчего ж сей взгляд унылый?
ст. 52–53
Нежна Клоя, флоры друг,
Вышед на поблекший луг,
cт.57
Что французски легки флёры,
cт.59
И персидска мягка шаль
cт.72
И в цветы парижских флор
cт.72
На прелестный твой наряд
Сладких чувствам аромат
cт.123–124
Что ты столь, мой друг, любезна?
Не убором ты прелестна
cт.126
Всем уборам ты душа
cт.128
Чтоб иметь им цвет багряный;
cт.135
Так уборы, роскошь, мода.
Стихотворением «Утешение Анюте», написанным в связи о разрывом Екатериной II в. 1793 г, дипломатических отношений с Францией, открывается целый цикл стихотворений Крылова, связанных с темой любви к «Анюте». Трудно сказать с уверенностью, стояли ли за этим циклом реальные биографические события и пережил ли на самом деле Крылов роман, отраженный в его стихах. В 1860 г. в «Русском архиве» (стр. 860–866) появилась статья П. В. Алабина «К биографии И. А. Крылова», в которой автор сообщал рассказ о некой А. А. Константиновой, которая будто бы и была некогда той самой Анютой, любимой и воспетой молодым Крыловым. Однако научная критика этого свидетельства удостоверила, что оно является либо недоразумением, либо мистификацией.
VIIМое оправдание
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. II. стр. 188–199 (июнь), с подписью «И. Крылов».
Текст этого стихотворения имеется в тетради ПБ.
Варианты тетради ПБ:
ст. 38–39
Как резвясь их будут гнать
Слабы ветерки восточны.
ст. 73–75
Но тебя ль я огорчаю, (позднее исправление)
Коль порочных обличаю?
Нет – тебя лишь величаю.
ст. 123
Что открыл за тайну всем,
ст. 131
Пусть она меня бранит;
ст. 152
Забавлять их модный свет (позднее исправление)
ст. 164
И с цветочка на цветок,
ст. 185
Но, сколь нрав опасен твой,
ст. 188
Ты не учишь притворяться,
ст. 192
Щеголих притворны маски,
ст. 205
С ним одним во всем согласны
ст. 218
Пел бы пол я твой прекрасной;
ст. 222
И полезным быть ему.
VIIIК другу моету, А. И. К <лушину>
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. III, стр. 3-18 (июнь), с подписью «И. Крылов». Клушин ответил Крылову посланием «К другу моему И. А. К.» («Спб. Меркурий», 1793 г., ч, IV, декабрь).
Стихотворение имеется в тетради ПБ под заглавием: «Послание. К Другу моему».
Варианты тетради ПБ:
ст. 18
Когда к погибели лугов,
ст. 47–48
Скорее Калиостр восстанет
И целый мир опять обманет;
ст. 71
Так точно – вот каков здесь свет!—
ст. 72
Отсутствует
ст. 85
И коею никто не скучит,
ст. 116
Отсутствует
ст. 126
Собольи брови колесом
ст. 209
Чинов я знатных не искал;
ст. 211–213
Чтоб пышностью блистать в народе.
Мне чин один лишь важен был,
ст. 218
Считал одной нелестной славой.
ст.
В сраженьях мысленно летаю,
ст. 227
Склонил ко мне Анюту милу;
IXОда на случай фейерверка
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. III, стр. 191–192 (сентябрь), с подписью «И. Крылов». Стихотворение имеется в тетради ПБ с названием: «Ода на случай фейерверка, сожженного 15 числа сентября 1793 году на Царицынском лугу в Санкт-Петербурге. При заключении мира с Турецкою Портой».
Варианты тетради ПБ:
ст. 4
В полунощи рождая день?
ст. 19
Текут в веселии народы
15 сентября 1793 г. на Царицыном лугу, т. е. на позднейшем Марсовом поле (ныне Площадь жертв революции в Ленинграде), был сожжен фейерверк по поводу заключения мира, победоносно закончившего войну с Турцией 1787–1791 гг.
XК счастью
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. IV, стр.96-108 (ноябрь), с подписью «И. Крылов».
Стихотворение имеется в тетради ПБ; текст испещрен позднейшими поправками Крылова, относящимися уже к XIX в. Поправки эти не завершены: они нанесены на текст, несколько отличающийся от журнального; приводим варианты этого текста:
ст. 34
Как внучков бабушка своих,
ст. 56
И, преврати стол в райский сад,
ст. 58
И золотые дыни спелы.
ст. 74
И за победами он рыщет;
ст. 80
При счастье гадость не укор
ст. 95–96
Едва родится, умирает;
Едва мелькнет и исчезает;
ст. 190
И в час надежду погубляешь,
ст. 228
А чем не можешь ты ссудиться,
Позднейшие поправки:
ст. 4–5
Подчас некстати прескупая,
Подчас щедра, но невпопад,
ст. 15
Иль в добрый час, и то слегка
ст. 22
Бежишь далеко вон из виду,
ст. 25
И ставишь в том свою забаву,
ст. 34–36
Как Митрофанушек своих,
Всегда ты им во всем радеешь,
ст. 41
И в темны погреба холодны
ст. 43
Из-за морей и дальних стран;
ст. 46
В широкий сыплешь их карман?
ст. 48
Ни огурцов соленых нет
ст. 55
Румянишь сливы полны, белы
ст. 57–58
Горой арбузы громоздишь
И виноград, и дыни спелы
ст. 72
Сердца красавиц к ним пылают
ст. 77
Он встретит святость у Лаис;
ст. 87–90
И с ног полки валит долой;
Пусть он все страхи презирает
И меж рядов там (слово не разобрано)
Где ядры сыплются, как град,
ст. 92
И подвиг весь его напрасен,
ст. 117–118
Он будет брать издалека
Без лат, меча и шишака
Приступом крепости и грады;—
ст. 121–122
Возьмет спросонья Византии
И, век не обнажал шпаги,
ст. 124–125
Вселенну славой удивит —
Примером прослывет отваги.
ст. 149
Какие же его заслуги?
ст. 151–152
Едва проснутся только слуги,
Паркеты трет – по господам
Развозит вести, по домам
ст. 167
Родни не помня, ни друзей,
ст. 172
По шорстке чешешь их <?> и гладишь,
ст. 186–188
[Нередко, словно как косою]
Прогнав град сильный полосою,
Нередко ты, как бы косою,
Ссекаешь недозрелый плод
ст. 198
Ни с чем начавши торг такой,
ст. 204
С тех пор, как он в ладу с тобой,
ст. 209–210
Шестеркин мой тотчас хохочет,
Ученье это в грязь он мнет,
ст. 215
Вот как награды криво весишь!
ст. 218–219
Бесстыдство, глупость награждая,
Ты развращаешь только свет.
XIМой отъезд
Напечатано в Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч IV, стр. 205–208 (декабрь), с подписью «И. Крылов». Потом помещено в сборнике «Эрато, или приношение прекрасному полу на новый 1795 год» (Москва, 1795), с названием «Отъезд», без подписи. В тексте журнала, в ст. 37 явная опечатка; «так»; исправляем ее на «там».
Стихотворение является вольным переводом песенки итальянского поэта П. Метастазио (1698–1782 гг.) «La Partenza» («Отъезд»).
XIIСтихи, назначенные послать к <Е. И. Бенкендорф>
Напечатано в журнале «Драматический вестник», 1808 г., ч. I, № 25, стр. 207–208, с подписью «К —». Потом помещено: в «Собрании русских стихотворений» В. А. Жуковского, 1811 г., ч. V, стр. 31–33, с подписью «К»; в «Собрании образцовых русских сочинений и переводов и стихах», 1822 г., ч. V, стр. 156–158, с подписью «К». В заглавии везде имя и фамилия адресата заменены точками. Стихотворение написано в 1795 г. (см. письмо Крылова к Б. И. Бенкендорф от 20 ноября 1795 г., к которому оно и было приложено). Автограф стихотворения – в ПБ. Кроме того, стихотворение – в автографе же – имеется в тетради ПБ («Стихи, назначенные послать к Елизавете Ивановне Бенкендорф при портрете Екатерины II, писанном пером, на образец гравировки»), с поправками.
Варианты тетради ПБ:
ст. 9
Кто б мог представить на картине
После стиха 33 зачеркнуто:
За кои мстили Прометею
Завистливые небеса,
ст. 45
[Но не вдаваясь в ценку строгу]
Но, критику оставя строгу,
Текст подписан: J. [Иван] Крылов. В издании Полного собрания сочинений И. Крылова (1847 и 1859 г.), перед III томом, П. А. Плетнев дал воспроизведение (факсимиле) автографа последних четырех стихов из тетради ПБ, с датой 1793 г., ничем не обоснованной. В настоящем издании дается текст «Драматического вестника» с исправлением явной опечатки в стихе 30: «становилось» вместо «становилося».
Об Е. И. Бенкендорф см. в примечании к письму к ней Крылова.
XIIIВечер
Напечатано в альманахе Н. М. Карамзина «Аониды» на 1796 г., ч. I, стр. 160–162, с подписью «И. К-в».
Стихотворение помещено в тетради ПБ.
Вариант тетради ПБ:
ст. 4
Не черней, высокий бор!
ст. 12
Как в водах весенний лед (позднейшее исправление)
ст. 55
Пламень вкруг меня объемлет,—
В настоящем издании дан текст «Аонид» с исправлением явной ошибки по тексту тетради ПБ: в ст. 47 в «Аонидах»: «Тускнет во груди моей».
XIVПодражание псалму 17-му
Напечатано в альманахе «Комета Белы», 1833 г. (на обложке – 1842 г.), стр. 371–376, с подписью «И. Крылов» и пометой в конце текста; «1795». В 1833 г. Крылов сделал в тексте стихотворения четыре поправки, сообщенные И. Быстровым в «Северной пчеле», 1845 г., № 208. Соответствующие стихи в альманахе читались:
ст. 30
Сгустил он мраки под собой.
ст. 40
Текут, смутясь, из бездны вон
ст. 48
Столь тесны силы их пределы!
ст. 55
Страшись мужей коварных, льстивых:
Быстров напечатал тут же и текст стихотворения, отличающийся от текста альманаха (кроме мелочей), вариантом в ст. 55. «Странись мужей коварных, льстивых» (странись – т. е. сторонись). Стихотворение имеется в тетради ПБ «Ода, выбранная из псалма 17-го».
Вариант тетради ПБ:
ст. 3
Сквозь тьму и бездны бесконечны,
ст. 11–14
[Потускло небо надо мною
И побагровел солнца луч;
Сомкнулись вкруг меня стеною
Болезни в виде горных туч.]
ст. 19
[Вздохнул – стрелой взвился мой вздох.]
ст. 54
И будешь в гибели спасен.
ст. 70
[Я солнцем новым возгорю.]
ст. 84
[И быстроту орла глазам?]
ст. 96
Пучину мира мерит он
ст. 108
[Чтоб бога петь, быть должно богом;]
В настоящем издании текст дается по альманаху, с поправками Крылова.
Стихотворение, как и семь следующих за ним, представляет собою вольное переложение из библии (книга псалтырь). В эпиграфе дано начало славянского текста псалма.
XVПодражание 37-му псалту
Напечатано в альманахе H. M. Карамзина «Аониды» на 1796 г., ч. I, стр. 36–40, с подписью «И. К-в» и названием: «Вольное подражание псалму: «Господи, да не яростию твоею и проч.». Затем – в сборнике «Пантеон русской поэзии, издаваемый Павлом Никольским», 1814 г., ч. II, кн. IV, стр. 139–143, с подписью «Крылов». Ввиду того, что Никольский давал в своей хрестоматии достоверные тексты и даже получал для нее, видимо, от авторов новые, в настоящем издании дан текст «Пантеона».
Варианты «Аонид»:
ст. 15
Свои считая преступленья,
ст. 28
Всё множит мне болезней бремя;
ст. 31
В сем зле, как в возмущенном море,
ст. 45
Во гроб холодный провожали;
ст. 54
И пред очами смерть мою,—
ст. 81
И я к тебе, надеждой полный,
В тетради ПБ это стихотворение имеет название «Ода, выбранная из псалма 37-го».
Варианты тетради ПБ:
ст. 20
Хладнее льдов, тяжчае гор.
ст. 31
В сем зле, как в возмущенном море.
В тексте «Пантеона» есть очевидная ошибка в стихе 49: «Лежал без страха, без движенья». Текст «Аонид» и тетради ПБ дает: «Лежал без слуха, без движенья». В настоящем издании эта ошибка, видимо, объясняемая неверным чтением рукописи при наборе сборника Никольского, исправлена. Кроме «Пантеона», стихотворение было помещено в «Собрании русских стихотворений» В. А. Жуковского (по «Аонидам»), 1810 г., ч. I, стр. 99, и в «Собрании образцовых русских сочинений», 1821 г., ч. I, стр. 58.
XVIОда, выбранная из псалтa 71– го
Напечатано впервые П. А. Плетневым в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 59–60. Имеется в тетради ПБ, по которой и дается текст в настоящем издании.
Первоначальные варианты тетради ПБ:
ст. 8
На трон восседши в виде бога,
ст. 11
Как солнце вешне от высот,
Стихотворение написано, вероятно, в связи с восшествием на престол Павла I (6/XI 1796 г.) или коронацией его (5/IV 1797 г.). Крылов придал своей обработке псалма светский, даже политический характер и дал в нем не столько прославление монарха, сколько наставление ему в духе учений просветителей его эпохи.
XVIIОда, выбранная из псалтa <14-го>
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 60–61. Имеется в тетради ПБ, по которой и дается текст в настоящем издании. Первоначальный вариант в тетради стиха 16: «И злом добра не воздает». Написание этого переложения 14-го псалма, как и пяти следующих за ним стихотворений, без сомнения, относится еще к 1790-м годам.
XVIIIОда, выбранная из псалта 96-го
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 61–62. Печатается нами по тетради ПБ.
Первоначальные варианты тетради ПБ:
ст. 12
[Вьют вьюги, дождь, и снег, и град,]
Вьют бури, дождь и снег, и град,
ст. 15
Мертвеет гром; ему внемля,
XIXОда, выбранная из псалта 93-го
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 63–64. Печатается нами по тетради ПБ. Стих 34 в тетради исправлен позднее; первоначально было: «В изрытый тартар пред собою». Вольно перелагая псалом, Крылов усилил в нем мотивы социального протеста и гнева.
XXОда, выбранная из псалтa 51-го
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 64–65. Печатается нами по тетради ПБ. В первом стихе здесь позднейшее исправление Крылова: вместо «Что» – «Чем».
XXIОда, выбранная из псалта 87-го
Напечатано впервые в Полном собрании сочинении И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 66–67. Печатается нами по тетради ПБ.
Первоначальные варианты тетради ПБ:
ст. 4–5
Я в нощь топлю свой одр слезами,
И днем иссякшими глазами
ст. 9
Увидь – и слух ко мне склони.
ст. 13
Уже к улыбке неспособен,
ст. 20
Как морь ревущих волны яры,
XXIIНа новый год. К Надежде
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 89–92. Печатается нами по тетради ПБ. Стихотворение относится, повидимому, к 1790-м годам.
XXIIIНочь
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 97–99. Печатается нами по тетради ПБ. Стихотворение относится, повидимому, к 1790-м годам.
XXIVОтъезд из деревни
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 99-100. Печатается нами по тетради ПБ. В стихе 75 первоначально было: «Раздастся громче шум градской». Стихотворение относится, повидимому, к 1790-м годам.
XXVНа случай грозы в деревне
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 68–70. Печатается нами по тетради ПБ.
Первоначальные варианты тетради ПБ:
ст. 8
Хотите вдесь вы разразить?
ст. 22
Или унылый селянин,
ст. 25
Тебе похвальной сельской песнью,
ст. 44
Чтя подлостью для ног своих
ст. 61
Зря свой нарушенным закон!
ст. 66
Разверзи челюсти земные
ст. 74
Что жив пороков страшный мститель.
ст. 69
был исправлен Крыловым, но неразборчиво
(«По смерти… ждущей их»); поэтому даем
первоначальный вариант этого стиха. Стихотворение
относится, повидимому, к 1790-м годам.
XXVIК спящему дитяти
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 70–72. Печатается нами по тетради ПБ. Стихотворение написано, видимо, в 1790-х годах, не позднее 1800-х годов.
XXVIIОда уединение
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 72–76. Стихотворение написано, повидимому, в 1790-х годах; война, о которой говорится в нем, – это, скорей всего, война в Польше (1794 г.). По выраженным в нем радикально-демократическим идеям и настроениям, стихотворение сближается с произведениями Радищева. Печатается нами по тетради ПБ.
Первоначальные варианты тетради ПБ:
ст. 2
Где солнце для зверей восходит,
ст. 28
Венчанны молнией, стоят;
ст. 40
Народов, ею угнетенных.
ст. 132
Косою время он сражен.
В тетради ПБ второе четверостишие второй строфы и вся третья строфа зачеркнуты; они отсутствуют и в издании Плетнева; так как это изъятие имеет явно цензурный характер, в настоящем, издании эти 12 стихов восстановлены.
XXVIIIОда блаженство
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 92–96. Печатаем по тетради ПБ. В тексте этой тетради зачеркнуты целиком три строфы – 9, 10 и 14; так как это изъятие, очевидно, обусловлено их «нецензурным» содержанием, а именно – резким протестом против официального церковного мировоззрения, атеистическими мыслями, в них заключенными, то в настоящем издании строфы эти восстановлены. В издании Плетнева они отсутствовали. В строфе 14 в тетради ПБ стихи 135–136 первоначально читались так: «Куда стремить свое движенье? Повсюду мрак и заблужденье!»
Стихотворение написано, повидимому, в 1790-е годы.
XXIXСонет к Нине
Напечатано впервые в Полном собрании сочинений И. Крылова, 1847 г., т. II, стр. 96. Стихотворение представляет собою перевод сонета Петрарки «Расе non trovo e non ho da far guerra» (с заменой Лауры Ниной), сделанный, повидимому, в 1790-е годы. Печатаем по тетради ПБ.
Первоначальные варианты тетради ПБ:
ст. 1
Нет мира для меня, хотя и ссоры нет;
ст. 7
Ни послабляет мне и не тягчит оковы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.