Электронная библиотека » Иван Тургенев » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 19 апреля 2022, 00:22


Автор книги: Иван Тургенев


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +
6.7. Две теории – восточного и северного происхождения этрусков

До середины XVIII века считалось, что этруски пришли с ВОСТОКА. Это так называемая ВОСТОЧНАЯ ТЕОРИЯ происхождения этрусков. Она основывается, в частности, на авторитете древних авторов, которые утверждали, что этруски – выходцы с востока. Однако историки, как правило, не соглашались с этой теорией.

Немировский пишет:

<<Сторонники восточного происхождения этрусков до конца XIX в. … не пользовались авторитетом в научных кругах. Среди тех, кто отстаивал «устаревший» тезис, был А. Чертков … Совершенно анекдотичным – с показной уверенностью пишет Немировский – было толкование А. Чертковым этрусских собственных имен. Но курьезы, которых у А. Черткова было множество, НЕ УМАЛЯЮТ ЕГО БЕССПОРНЫХ ЗАСЛУГ … Он поставил этрусский вопрос на широкую историко-лингвистическую почву и ВО МНОГОМ ПРЕДВОСХИТИЛ ВЗГЛЯДЫ СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ … В русской науке «восточный тезис» аргументированно поддержал В. Модестов …

Французские ученые, за редким исключением, были сторонниками восточного происхождения этрусков … Многие годы проблемой происхождения этрусков занимался В. Бранденштейн … В этрусском языке он находил ТЮРКИЗМЫ …

Анализируя данные, характеризующие религию и искусство ЭТРУСКОВ, а также их язык, П. Дукати … выявляет черты, ЧУЖДЫЕ ЛАТИНАМ И ДРУГИМ НАРОДАМ ИТАЛИИ. Это, по его мнению, дает возможность поддержать ГОСПОДСТВУЮЩУЮ В ДРЕВНОСТИ ТРАДИЦИЮ о переселении предков ЭТРУСКОВ из ВОСТОЧНОГО Средиземноморья».

Это, что касается ВОСТОЧНОЙ теории.

В середине XVIII века Н. Фрере предложил другую теорию, согласно которой этруски пришли с Альп. <<Так возникла «северная версия» происхождения этрусков, НЕ ИМЕЮЩАЯ НИКАКОЙ ОПОРЫ В АНТИЧНОЙ ТРАДИЦИИ И НЫНЕ ПОЛНОСТЬЮ ПОТЕРЯВШАЯ СВОИХ ПРИВЕРЖЕНЦЕВ. Но в XIX в. она, особенно среди немецких ученых, рассматривалась едва ли не как единственный ключ к тайне этрусского происхождения>> – пишет Немировский.

6.8. Как называли себя этруски

Известно, что этруски называли себя РАСЕНАМИ или РАСАМИ.

По мнению Ф. Воланского, название ЭТРУСКИ означало Геты-Русские или Готы-Русские.

6.9. Этрусские цари Рима

Считается, что «во главе Рима стояли ЭТРУССКИЕ цари. Согласно римским легендам, это были ТАРКВИНИЙ Приск, Сервий Туллий и ТАРКВИНИЙ Гордый» (Буриан Я., Моухова Б. «Загадочные этруски». Москва, Наука, 1970, с. 46–47).

6.10. Какой веры были этруски

Считается, что священная книга ЭТ-РУСКОВ называлась «СУДА» (SUDA), то есть попросту КНИГА СУДА или СУДНАЯ КНИГА.

Этруская «судная книга» частично дошла до нас в описании римских авторов. Ученые давно отметили ее сходство с первыми главами библейской книги Бытие. Немировский пишет: «Современные исследователи потратили немало усилий, чтобы объяснить соответствия между текстом СУДЫ и БИБЛИЕЙ» (Немировский, с. 170).

Возможно, читатель не сразу поймет, зачем понадобилось тратить столько сил на объяснение соответствий между Судой и Библией. Тут придется вспомнить скалигеровскую хронологию. По мнению историков этруски жили за несколько сотен лет до Рождества Христова и потому не могли быть христианами. С иудеями они тоже якобы не общались. Немировский пишет: «контакты этрусков с носителями иудаизма не удостоверены и маловероятны». Поэтому объяснение параллелей между этруской Судой и Библией действительно превращается для историков в трудную задачу. Надо ли говорить, что решить они ее так и не смогли.

Новая хронология все ставит на свои места. Согласно нашей реконструкции, этруские (русские) завоеватели XIV века были ХРИСТИАНАМИ. И, естественно, они пользовались священными книгами христианской церкви. Поэтому нет ничего удивительного, что дошедшие до нас отрывки этруской книги Суда перекликаются с библейской книгой Бытие. Ведь, согласно нашей реконструкции, обе книги принадлежат одной и той же христианской средневековой традиции.

6.11. Загадка этруских надписей

Как сообщает А. И. Немировский, в Эпоху Возрождения ВСЕ НАДПИСИ ИТАЛИИ, ГРАФИЧЕСКИ ОТЛИЧАЮЩИЕСЯ ОТ ЛАТИНСКИХ, СЧИТАЛИСЬ ЭТРУСКИМИ.

Со времен Эпохи Возрождения этрускология, как считается, продвинулась далеко вперед. Этрускологи, не прочтя ни единой этруской надписи, научились делить древние надписи Италии на этруские и некие другие. Мы не будем вникать здесь в тонкости этой современной классификации. Дело ведь не в том – как НАЗВАТЬ нечитаемые надписи Древней Италии. Куда важнее ПРОЧЕСТЬ ИХ.

А. А. Нейхардт писал: «Если сформулировать кратко, в чем состоит загадка этрусков, то в первую очередь это – вопрос об их происхождении. Второй загадкой, не менее (а может быть, и более) важной является ЯЗЫК ЭТРУСКОВ, на котором сделаны многочисленные этрусские надписи – ОГРОМНЫЙ эпиграфический материал, накопленный за все время существования этрускологии и лежащий бесценной, но, увы, БЕСПОЛЕЗНОЙ ГРУДОЙ перед глазами каждого этрусколога. Это ли не досада!» (Буриан Я., Моухова Б. «Загадочные этруски». Москва, Наука, 1970, с. 218).

Я. Буриан и Б. Моухова поэтически вторят А. А. Нейхардту: «Тяжелые врата, охраняющие тайну этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, в оцепенении смотрящие в пустоту или погрузившиеся с мечтательной полуулыбкой в самосозерцание, всем своим видом показывают, что им нечего сказать нашим современникам. Этрусские надписи ДО СИХ ПОР ХРАНЯТ МОЛЧАНИЕ, как бы утверждая, что они не предназначены ни для кого, кроме тех, кто их создал, и уже НИКОГДА НЕ ЗАГОВОРЯТ» (там же, с. 83).

Однако многие этруские надписи вполне читаемы. Ниже мы познакомим читателей с исследованиями замечательного польского ученого XIX века Фаддея Воланского. Опираясь на славянские языки, он успешно прочитал не только многие этруские надписи, но и ряд других старых надписей, ранее не поддававшихся прочтению.

Составленная Воланским таблица значений этруских букв приведена на рис. 10. Обратите внимание, что некоторые этруские буквы весьма похожи на буквы кириллицы с тем же звучанием. Таковы буквы Г, Е, S (Зело), I (i десятиричное), К, Л, М (перевернуто), Н, П, Т, У, Ш. Такова почти треть букв этруской азбуки.


Рис. 10. Таблица Воланского, показывающая соответствие этруских букв со славянскими азбуками – кириллицей (первый столбец) и польскими буквами (второй столбец). Слева приведена этруская надгробная надпись.

6.12. Примеры Воланского
6.12.1. Этруский надгробный памятник близ Креччио

Начнем с этруской надгробной надписи, приведенной на рис. 10 слева. Воланский пишет о ней следующее:

<<Этот замечательнейший из всех надгробный памятник заимствован мною из вновь вышедшего сочинения Теодора Моммзена: «Наречия нижней Италии» … Этот памятник найден близ Креччио в октябре 1846 года … Скромный издатель сознается откровенно, что БЫЛО БЫ ДЕРЗКО СДЕЛАТЬ ДАЖЕ ПОПЫТКУ К ИСТОЛКОВАНИЮ ЭТОЙ НАДПИСИ>> (Классен Е. И. «Описание памятников, объясняющих славяно-русскую историю, составленного Фадеем Воланским и переведенного Е. Классеном». Москва, типография Московского университета, 1854).

Но Воланскому удалось прочесть эту «нечитаемую» этрускую надпись. Вот разбивка на слова и соответствующее прочтение, предложенное Воланским.

На этруском языке в подлиннике:

Рески вес Бог выш Вима и Дима Езменю Расией,

Им-же опеце (мой) дом и децес, лепейен Езмень!

Екатезин далечим до долу зем поежею.

Тоци веро веро ес какоем Еней цар роде,

Сидеиз с Ладоим в Елишом. Лейты поймез, забывлаез

Ой! дороги, хороший!


На русском языке в переводе Воланского:

Райский всех Боже, выше Вима и Дима, Езмень ты России,

Возми в опеку мой дом и детей, наилучший Езмень!

Гекаты царство далече; до долу земли выезжаю;

Точно, ей, ей, так есть! как я Эней царь-родом!

Сидя с Ладом в Елисее, Леты черпнешь и забудешь;

О! дорогой, хороший!


Конечно, нельзя сказать, что вся надпись от начала и до конца в переводе Воланского стала полностью понятна. Однако в ней присутствует несколько СОВЕРШЕННО ЯСНЫХ РУССКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, составляющих БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ надписи.

Давая свой перевод, Воланский был убежден, что надпись эта была создана ЗАДОЛГО ДО ХРИСТА, поэтому в ней не может быть ХРИСТИАНСКИХ выражений. Однако с точки зрения Новой Хронологии, надпись, скорее всего, относится к христианской эпохе. С учетом этого обстоятельства, которого не понимал Воланский, мы можем несколько подправить его перевод. И вот, что тогда получится.


Наш перевод:

Рек всех Бог Вышний: Маидиму, Езменю, России.

Им же опекается (мой) дом и дети, лепый (прекрасный) Езмень!

Екатезин далече; до долу земли поезжаю (под землю, в загробный мир)

Только вера – вера из какой Еней царь родом, сидящий с Ладом и Елисеем. Ли ты поймешь? (помнишь ли ты?) забываешь?

Ой! дорогой, хороший!


То же на более современном русском языке:

Сказал Всевышний Бог Маидиму, Езменю, России.

Тот, кем опекается мой дом и дети – прекрасный Езмень!

Екатезин далече, еду я в подземный мир,

Только вера – вера из которой Еней царь родом, сидящий с Ладом и Елисеем. Помнишь ли ты, забываешь?

Ой! дорогой, хороший!


Получается в целом понятная надгробная надпись. Конечно, не все слова, а тем более имена и названия, в ней до конца ясны. Но очевидно, что достаточно большие ее отрывки осмысленно читаются по-русски. А это значит, что она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛА НАПИСАНА НА СЛАВЯНСКОМ, А НЕ НА КАКОМ-НИБУДЬ ДРУГОМ ЯЗЫКЕ.

6.12.2. Мальчик с гусем

Приведем еще один пример «нечитаемой» этрусской надписи, прочтенной Воланским, см. рис. 11. Воланский пишет: «Фигура … изображает нагого гетского мальчика с гусем в руках. Эта фигура найдена в 1746 году в тосканских владениях … Янссен в росписи этрусских надписей опубликовал ее под номером 33. В течение 100 лет … очень много говорили об этой статуйке … но ни один не сообщил нам достаточного объяснения» (страница 184).


Рис. 11. Этруская статуэтка «Мальчик с гусем». Отдельно приведена прорисовка надписи на правой ноге мальчика.


Надпись расположена на правой ноге мальчика и читается, согласно Воланскому, так:


На этруском языке в подлиннике:

Бело гас вея нагнала; до воли дасе Алпану;

Пенате! голен Гета туди нес толе надейс.


На русском языке:

Белого гуся ветер нагнал; вольно отдался Алпану;

Пенаты! Голый Гета туда нес, только надеясь.


Пояснения к переводу. Сегодня слово «пенаты» в русском языке означает «родной дом», «родные пенаты». В этруской надписи оно могло означать обращение к богам домашнего очага – ПЕНАТАМ. Известно, что словом «пенаты» у римлян обозначались «боги домашнего продовольствия или кладовой … Пенаты олицетворяли собой материальную сторону семейной жизни. Они заботились о насущном хлебе для семьи, о том, чтобы домашний очаг доставлял семье обильную пищу» (Энциклопедический словарь Брокгауза-Ефрона, статья «Пенаты»).

В любом случае – перед нами совершенно осмысленный, понятный русский текст. Неужели он мог получиться случайно? Трудно поверить в это. Ясно, что если по таблице Воланского получаются столь осмысленные прочтения, значит, эта таблица в целом ВЕРНА.

6.12.3. Мальчик с птицей

На рис. 12 приведена, в частности, прорисовка этрусского бронзового мальчика с птицей. На ноге мальчика изображена надпись. Воланский пишет: «Эта, уже более двух с половиною столетий известная бронзовая фигура, найденная в 1587 году, неоднократно была срисовываема и толкована, НО ДО СИХ ПОР НЕ ОБЪЯСНЕНА… У Демпстера она изображена на таб. XLV, у Гори на таб. III, номер 2».


Рис. 12. Зарисовки нескольких этруских памятников с надписями. Сверху показаны две стороны этруской овальной камеи (номера 10 и 11 на рисунке). В центре – этруский «Мальчик с птицей» с надписью на ноге (номер 12 на рисунке).


Воланский прочитал эту надпись следующим образом.


На этруском языке в подлиннике:

Воле дае може чо за ни милек чает.


На русском языке:

Волю даю; может быть что-нибудь за нее милый чает (ожидает).


И опять – ясный смысл надписи, полностью соответствующий самому изображению.

6.12.4. Двусторонняя камея

Обратимся к овальной двусторонней этруской камее, изображенной на том же рис. 11. Воланский пишет о ней следующее: <<Ульрих Фридрих Копп в: «De varia ratione Inscriptiones interpretandi obscuras» 1827, изобразил эту камею… на заглавном листе, НИСКОЛЬКО НЕ ГОВОРЯ О ЕЕ СОДЕРЖАНИИ… Первая сторона … изображает нагую нимфу Менифею… летящего к ней Купидона>>.

На первой стороне этруской камеи КИРИЛЛИЦЕЙ написано следующее.

Если читать по строкам: «СТЕР КОУПIДА РА МЕМФI». Воланский предположил, что «СТЕР» означает «стрела», «РА» – «ранит», и прочитал эту надпись так: «Стрела Купидона ранит Мемфею» (или Манифею, как принято произносить это имя сегодня). Смысл надписи полностью соответствует изображению, поскольку к обнаженной девушке действительно подлетает Купидон.

Отметим, что в полном соответствии со старом русским правописанием буква «У» написана здесь как «ОУ».

На второй стороне этруской камеи также ОБЫЧНОЙ КИРИЛЛИЦЕЙ написано следующее (после замены некоторых вышедших из употребления русских букв на современные буквы):

ЯО САВАОФ АДОНIЙ ИКЛI ЕЯ ЛА? СА IДУТ ОУ ТАРТАРОУ СКОТIН.


На русском языке:

Яо, Саваоф Адоний. Коли ея лаются, идут в тартары, скоты.


Или

Я, Саваоф Адоней. Если ее ругают [то] идут в тартары, скоты.


Подчеркнем – надпись выполнена не просто по-русски, а ОБЫЧНОЙ КИРИЛЛИЦЕЙ, РУССКИМИ БУКВАМИ. Слева направо. Какие трудности могли помешать историкам прочитать ее? Как можно было столько лет ухитряться, чтобы не прочитать эту надпись!

В заключение приведем еще один любопытный пример этусской надписи. На рис. 13 изображена прорисовка древнего этруского бронзового зеркала. Девушка с крыльями (ангел) прибивает к стене голову кабана над головой молодого человека. С другой стороны от него сидит еще одна девушка. Над их головами надписаны имена: АТЛЕНТА, МЕЛИАСД, АДДГА (ATLENTA, MIELIACD, ADDГA). Направление письма справа налево. Само изображение выглядит вольным и даже распущенным. Но надо понимать, что привычная нам строгость нравов возникла далеко не сразу. Этруски, жившие в Италии XIV–XV веков, этой строгости еще не знали. Попав на юг из северных русских областей, и живя среди покоренного местного населения, завоеватели расслабились, увлеклись философией, искусствами, развлечениями. Очень многого достигли в науках и искусствах. Но, при этом, разучились хорошо воевать.


Рис. 13. Старинное этруское бронзовое зеркало. Якобы около 320 г. до н. э. Берлинский музей. Взято из книги: А.И. Немировский «Этруски. От мифа к истории». Москва, Наука, 1983, с. 188.

Глава 7
Славянские следы в Европе и Азии

7.1. Славянская археология

В 1996 году была опубликована книга известного российского художника, академика живописи И. С. Глазунова «Россия распятая». В ней есть интересный раздел, посвященный малоизвестным страницам славянской археологии. Основной вывод Глазунова можно вкратце подытожить так: когда речь заходит о славянах, археологи очень многое начинают скрывать от общественности.

Глазунов обращает внимание на почти забытые труды известного русского ученого XIX века, основателя Томского университета, Василия Марковича Флоринского. Глазунов пишет: «Василий Флоринский (1834–1899) прожил 65 лет. Окончил Петербургскую медико-хирургическую академию. Блестящие способности выпускника были замечены, и уже через несколько лет ему присвоено звание профессора. Но не медицинскими своими познаниями и способностями проложил этот человек дорогу в бессмертие. Его судьбой и всепоглощающей страстью стала археология. Точнее, сравнительная археология.

Выдающийся ученый искал – и нашел – ответ на жгучий вопрос: каким народам и какой расе принадлежат ТЫСЯЧИ ДРЕВНИХ КУРГАНОВ, разбросанных на просторах Сибири? Ответ Флоринского был четок и однозначен: древнейшее население Сибири принадлежало к арийской расе, а точнее, племенам, ставшим позднее известными истории под именем славян. Василий Маркович провел гигантскую работу, сравнивая археологические находки раскопанной Шлиманом Трои, АДРИАТИЧЕСКИХ ВЕНЕТОВ (общеизвестно, что венеты – это славяне, чего не могут отрицать как наши, так и западные историки), а также ВЕНЕТОВ ПРИБАЛТИЙСКИХ с находками в СЕВЕРОРУССКИХ И ЮЖНОРУССКИХ КУРГАНАХ. Сходство найденных предметов быта, орнаментов, посуды из венетских – точнее, славянских, – земель с СИБИРСКИМИ курганными предметами было настолько поразительно, что не оставалось сомнений».

Глазунов пишет далее: <<Помню, как в Германии … Будучи на острове Рюген и узнав об археологических раскопках, я поспешил познакомиться с молодыми археологами, студентами Берлинского университета … Один из них … сокрушенно покачав головой, сказал: «Как жалко, что вы опоздали! …»

«Почему опоздал?» – удивленно спросил я. Молодой человек рассказал мне, что несколько дней назад они откопали СЛАВЯНСКУЮ ДЕРЕВЯННУЮ ЛАДЬЮ … И ЗА НЕНУЖНОСТЬЮ ВЧЕРА СНОВА ЗАСЫПАЛИ ЕЕ ЗЕМЛЕЙ. «Как? … Зачем вы это сделали?» Молодой археолог уклончиво ответил: «А кому она нужна?» – «Как кому? – я не мог прийти в себя от изумления, – ну, послали бы в Москву!» Посмотрев на меня серыми глазами викинга, немецкий юноша отвел взгляд: «Москва этим не интересуется». «Ну, как же, помилуйте, у нас есть знаменитый историк и археолог академик Рыбаков». Викинг нахмурил загорелый лоб: «Мы знаем имя геноссе Рыбакова от нашего руководителя, ученого с мировым именем геноссе Германа. Наше дело копать, а результаты находок докладывать профессору». Будучи в глубоком волнении, я спросил у моего нового знакомого, какие же самые интересные находки были обнаружены немецкой экспедицией. Потомок тевтонов пожал плечами и произнес раздраженно фразу, которая врезалась в мою память на всю жизнь: «ЗДЕСЬ ВСЕ ДО МАГМЫ СЛАВЯНСКОЕ!»>>.

Затем Глазунов рассказывает о своем разговоре в Берлине с заместителем профессора Германа. Тот сообщил следующее: «Могу вам сказать одно, что у нас в ГДР существует огромный склад, набитый СЛАВЯНСКОЙ АРХЕОЛОГИЕЙ И ДРЕВНЕЙШИМИ КНИГАМИ, НАПИСАННЫМИ ПО-СТАРОСЛАВЯНСКИ. После окончания войны мы многое свезли в это хранилище И ДО СИХ ПОР НИКТО В НЕМ НЕ КОПАЛСЯ».

На вопрос Глазунова, если ли там славянские книги, написанные на деревянных дощечках, последовал ответ: «Может быть и есть … НО НИКТО ИЗ ВАШИХ СОВЕТСКИХ ИЛИ НАШИХ УЧЕНЫХ НЕ ПРОЯВЛЯЛ ПОКА К ЭТОМУ ИНТЕРЕСА».

Добавим от себя, что даже сегодня в Германии все еще сохраняются остатки древнего славянского населения – лужицкие сербы.

Энциклопедический Словарь Брокгауза и Ефрона сообщает: «Лужичане или сербы (иначе сорбы, венды) лужицкие – представляют жалкие остатки некогда сильного и обширного племени полабских сербов, язык которого был распространен до Одера … племя это частью вымерло, частью совершенно германизировалось. Немногочисленные представители этого племени уцелели по деревням и селам Лузации, сохраняя в довольно жалком виде свой язык и сознание славянского происхождения … Определить с точностью количество лужичан … почти невозможно, потому что многие из них находят более выгодным … выдавать себя за немцев … По … свежим данным (написано в начале XX века – Авт.) горних лужичан насчитывается 96 000 человек (52 000 в Саксонии и 44 000 в Пруссии), а дольних – до 40 000» (Энциклопедический словарь Брокгауза-Ефрона, статья «Лужичане»).

7.2. Надгробная речь на русском языке на похоронах шведского короля в 1697 году

Обратимся к официальным шведским документам XVII века.

В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно хоронят 24 ноября 1697 в городе Стокгольме, столице Швеции, Естественно, была подготовлена соответствующая надгробная речь. Она была зачитана придворным церемонмейстером Юханом Габриэлем Спарвенфельдом при стечении большого количества людей и всего шведского двора.

Эта речь сохранилась до нашего времени. Оказывается, она была написана латинскими буквами ПО РУССКИ и озаглавлена «Placzewnuju recz» («Плачевная речь»). Таким образом, НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ НАД ТЕЛОМ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ БЫЛА ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня это выглядит неправдоподобно, но это так. Естественно, историки сочли своим долгом придумать «объяснение». Они пишут так: «Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается В ЖЕЛАНИИ СДЕЛАТЬ ЕЕ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ» («Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке». Каталог выставки. Государственный Исторический Музей. 4.04–1.07.2001. Москва, 2001, страница 68).

Но ведь «Плачевная речь» была зачитана не перед кем-нибудь, а перед придворными, собравшимися проводить своего короля в последний путь. Получается, что речь эта была обращена только к тем придворным, которые понимали русский язык? Всех остальных просто не приняли в расчет? Вряд ли. Скорее всего, в те времена не знающих русского языка при шведском дворе просто не было.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации