Электронная библиотека » Кассандра Клэр » » онлайн чтение - страница 13


  • Текст добавлен: 15 апреля 2022, 22:51


Автор книги: Кассандра Клэр


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 44 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Он теперь член твоей семьи, – твердо заявила Люси, – так же, как и я; ты моя сестра и останешься моей сестрой до самой смерти. Мы всегда будем сестрами и парабатаями. Остальное не имеет значения. На самом деле… – Она огляделась. – А почему бы нам не отрепетировать церемонию?

– Церемонию парабатаев? – удивилась Корделия. Поразмыслив, она признала, что это неплохая идея. – А ты помнишь все реплики?

– Я присутствовала на церемонии, когда Джеймс и Мэтью стали парабатаями, – сказала Люси. – Думаю, я вспомню. Итак, представь себе, что ты стоишь в огненном кольце, а я – в другом.

– Надеюсь, нам разрешат надеть броню, – улыбнулась Корделия, принимая величественную позу. – Иначе у нас юбки загорятся.

Люси вытянула перед собой руки и знаком дала Корделии понять, что она должна сделать то же самое. Они взялись за руки, и Люси с очень серьезным лицом начала:

– Несмотря на то что большинство парабатаев – мужчины, в церемонии используются слова из Писания, с которыми Руфь обратилась к Ноеминь. Слова, которые одна женщина сказала другой. – Она улыбнулась Корделии. – «Не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду…»[27]27
  Книга Руфи, 1:16.


[Закрыть]

Внезапно Люси подскочила на месте, как будто ее укусила оса, и опустила руки. Корделия испуганно шагнула к ней, забыв о том, что стоит в воображаемом огненном круге.

– Люси, с тобой все в порядке?

В дверях стояла Филомена ди Анджело. На лице ее застыло нарочито скучающее и недовольное выражение; черные брови и надутые ярко-алые губы придавали ей вид неумело загримированной актрисы.

– Ах, Люси, я не знала, что вы здесь, – пробормотала итальянка, окидывая помещение равнодушным взглядом. – Мистер Лайтвуд предложил мне осмотреть зал для тренировок, поскольку я его еще не видела. Должна признаться, – добавила она, – что меня больше интересует архитектура, культура и музеи Лондона, чем информация о том, тыкают ли британские Сумеречные охотники в демонов острыми предметами. Я подозреваю, что нет. А вы что думаете?

Люси взяла себя в руки, изобразила восторженную улыбку и воскликнула:

– Вы помните Корделию, Филомена? Она вышла замуж две недели назад…

– Ах да, за того молодого человека, который выглядит magnifico[28]28
  Восхитительно (ит.).


[Закрыть]
в abiti formali[29]29
  Вечерний костюм (ит.).


[Закрыть]
, – вздохнула Филомена. – Quelli sì che sono un petto su cui vorrei far scorrere le dita e delle spalle che mi piacerebbe mordere.

Корделия прыснула со смеху.

– Боюсь, что, если вы подойдете к Джеймсу и – как вы сказали? – укусите его в плечо, он будет сильно обеспокоен.

– Я не знала, что вы говорите по-итальянски! – обрадовалась Филомена. – Но вообще-то я сказала, что хотела бы ласкать его обнаженное тело и осыпать жгучими поцелуями его плечи…

– Филомена! Вы говорите о моем брате! – возмутилась Люси. – Который к тому же является супругом Маргаритки. Уверяю вас, в Анклаве найдется множество других красивых мужчин. У Томаса прекрасные плечи. О них ходят легенды.

Филомена удивилась.

– Томас? Да, но… – Она перевела взгляд с Люси на Корделию и сделала небрежный жест. – Меня больше заинтересовал сын Консула. Конечно же, не рыжий, а другой.

– Завтра Анна Лайтвуд устраивает вечеринку у себя в квартире, – сообщила Люси. – Вы должны пойти! Там будут все молодые люди Анклава. И Мэтью тоже.

– L’affascinante[30]30
  Очаровательная (ит.).


[Закрыть]
Анна устраивает вечер? – Филомена захлопала в ладоши. – Это другое дело! Я думаю, мне понравится.

– О, если вы интересуетесь искусством и культурой – и мужскими фигурами, – то обязательно понравится, – заверила ее Корделия. Ей уже не терпелось подразнить Джеймса, рассказывая ему о хорошенькой итальянке, у которой он вызвал такие страстные желания. – Вы встретите там цвет нашего общества.

– Превосходно, – сказала Филомена и тряхнула черными волосами. – Рим завоевал мир за шестьсот лет. Я завоюю Лондонский Анклав за один вечер.


Визит Джеймса в особняк Паунсби был тягостным и потребовал от него напряжения всех сил. Портьеры в гостиной были задернуты, чтобы не пропускать яркий дневной свет. Огастес все это время сверлил Джеймса ненавидящим взглядом, как будто тот совершил нечто неприличное, явившись к ним в дом, а вдова Бэзила, Юнис, долго рыдала у Джеймса на плече, повторяя, что он всегда был хорошим мальчиком и превратился в чуткого и заботливого молодого человека.

Джеймсу не терпелось выбраться оттуда и сломя голову понестись в Мэйфэр. Но воспитание и преданность родителям одержали верх, и он оставался с Паунсби почти целый час. К счастью, в конце концов появились Гидеон, Софи и Евгения, и он получил возможность спастись бегством.

Джеймс почувствовал огромное облегчение, увидев в окно кареты дом Консула на Гровнор-сквер. При виде этого здания ему всегда становилось как-то спокойнее, ведь в свое время он провел здесь немало счастливых часов. Однако едва Джеймс успел войти, как стало ясно, что сегодня спокойствия ему не видать.

Он хотел сразу идти в лабораторию, предполагая, что друзья находятся там. К несчастью, его остановила сцена, которую он случайно увидел через открытую дверь кабинета Консула. Мэтью развалился на кушетке, подобно Клеопатре, и со скучающим видом полировал ногти, а мрачная Шарлотта расхаживала перед ним из угла в угол. Пес Оскар, свернувшись на своей подушке, негромко посапывал во сне.

– Анклав решил организовать дневной патруль для осмотра окрестностей места убийства Бэзила Паунсби. Кто-то предложил включить в состав отряда тебя, Мэтью, но я возразила и сказала, что ты нездоров, – говорила Шарлотта. Это было произнесено крайне недовольным тоном.

Джеймс хотел проскользнуть мимо кабинета незамеченным, но Мэтью уже увидел его. Пытаясь остановить друга, он начал жестикулировать энергично, но незаметно (трюк, который мог провернуть только он). Джеймс сердито посмотрел на парабатая, но остался за дверью.

– И зачем ты это сделала? – возмутился Мэтью. – Я совершенно здоров.

– Я сказала так потому, что это правда, – голос Шарлотты дрогнул. – Мэтью, ты нездоров. Ты постоянно пьян, а когда не пьян, у тебя дрожат руки. Ни в том, ни в другом состоянии ты не подходишь для участия в патрулировании.

Мэтью с тоскливым видом поднял глаза к потолку, потом слегка приподнялся и поправил диванные подушки.

– Я же не виноват, что вы с отцом в молодости были самыми скучными людьми на свете. Я не такой, как вы. Я хочу наслаждаться молодостью. Хочу пить вино и веселиться до утра. В этом нет ничего дурного. Ты тревожишься по пустякам.

– Помнишь старую пословицу? – очень тихо произнесла Шарлотта. – Сначала человек поглощает алкоголь, а потом алкоголь поглощает человека.

Джеймс вдруг подумал об отце Корделии и поморщился. Несмотря на свои добрые намерения, Шарлотта избрала в корне неверную тактику для серьезного разговора с Мэтью: она ошибочно считала его вид пресыщенного жизнью денди признаком равнодушия и безразличия ко всему. Мэтью вытянулся на диване и лежал неподвижно, глядя в потолок. Шарлотта, скорее всего, решила, что он презирает ее, но Джеймс знал, что за апатией Мэтью скрывается ярость – ярость и гнев, побудившие его устроить эту сцену в присутствии Джеймса. Он словно хотел сказать: «Видишь, как все это глупо, как по-дурацки они себя ведут».

– Значит, ты предпочла бы, чтобы я походил на Чарльза? – спросил Мэтью. – О, он хочет, чтобы все знали, какой он умный и талантливый, какая он важная персона. И тем не менее Уиллу и Тессе пришлось бросать все и нестись в Париж, чтобы замять скандал, разразившийся по его вине. Если они сумеют предотвратить катастрофу и войну после всех его глупостей, он преспокойно, сам не зная зачем, женится на Грейс Блэкторн, которая ему совершенно безразлична…

– Не пытайся сменить тему, Мэтью, – перебила его Шарлотта неестественным напряженным голосом. Джеймс понял, что она из последних сил старается сохранять спокойствие. – Мы говорили не о Чарльзе. Мы говорили о тебе…

Джеймс больше не мог этого выносить; он громко откашлялся и шагнул в комнату. Мэтью, изображая изумление, резко выпрямился.

– О, посмотри, кто пришел, матушка! Это же Джеймс решил нанести нам визит.

Шарлотта фальшиво улыбнулась Джеймсу.

– Добрый день, мой дорогой.

– Мы как раз обсуждали причину срочного отъезда твоих родителей во Францию.

– Не смею вам мешать.

Мэтью сердито уставился на друга, и Джеймс ответил ему укоризненным взглядом; он чувствовал, что даже парабатай не имеет права вмешиваться в серьезный разговор человека с матерью.

– Я просто зашел поздороваться… мне нужно вниз, в лабораторию, посмотреть, чем там занимается Кристофер.

Мэтью рухнул обратно на подушки. Джеймс, спускаясь по винтовой каменной лестнице в подвал, слышал раздраженные голоса друга и Шарлотты. Много лет назад Генри решил устроить в подвале лабораторию и назвал ее Темницей. Джеймс, как обычно, поморщился, учуяв запах тухлых яиц, исходивший от полок, заставленных пробирками, коробочками и всевозможными стеклянными сосудами с химическими реактивами.

Лаборатория была ярко освещена колдовскими огнями. Рабочий стол Генри был пуст, если не считать аккуратной стопки бумаг. В камине, который давно не использовался, виднелось изорванное и покрытое пятнами соломенное чучело – жертва бесчисленных экспериментов.

Угол, занимаемый Кристофером, был заставлен колбами, установками для синтеза и химическим оборудованием устрашающего вида вперемешку со стопками научных трудов. Поля раскрытых книг были испещрены заметками. С каминной полки на экспериментаторов благосклонно взирала гипсовая статуя Разиэля, которому кто-то водрузил на нос очки. Томас, примостившись на табурете, разглядывал какую-то вещь, которую держал в руках Кристофер.

Приблизившись, Джеймс увидел, что это никелированный револьвер. Сумеречные охотники не могли пользоваться огнестрельным оружием; для того чтобы причинить вред демону, на оружие следовало нанести руны. В свою очередь, руны препятствовали воспламенению пороха. Кристофер был уверен, что существует какое-то решение этой проблемы, и револьвер давно занял почетное место в его лаборатории. Блестящая никелированная поверхность была покрыта рунами. Но Кристофер так и не сумел сделать оружие боеспособным.

– Привет, Джеймс, – жизнерадостно произнес Кристофер. – Ты как раз вовремя.

– Что тут у тебя, Кит? – спросил Джеймс. – Неужели прорыв?

– Не совсем… но у меня уже есть кое-какие идеи. После того, что произошло с беднягой Паунсби, я решил временно отложить разработку системы отправки сообщений и сосредоточиться на огнестрельном оружии. Подумай, как оно могло бы нам пригодиться! Если я создам револьвер, действующий одновременно против демонов и земных существ, такие револьверы можно будет раздавать всем, кто отправляется патрулировать улицы. Он мог бы оказаться бесконечно полезным в охоте на эту «морду с ножами» – или кем там окажется убийца.

Джеймс невольно улыбнулся, слушая полные энтузиазма речи Кристофера. Аметистовые глаза кузена сверкали, волосы торчали в разные стороны, он оживленно жестикулировал. Томас тоже улыбался, хотя, судя по выражению его лица, не питал особых надежд на успех.

– Поэтому мне нужна твоя помощь, Джеймс, – продолжал Кристофер. – Как ты понимаешь, я никогда не стрелял из револьвера, Томас тоже, а вот ты стрелял. Мы хотим убедиться, что все делаем правильно. Он заряжен, – добавил он с таким видом, словно эта мысль только что пришла ему в голову.

Джеймс подошел к Томасу.

– Здесь нет ничего сложного, – сказал он. – Взводишь курок, вот так, потом вытягиваешь руку и направляешь дуло на мишень. Прицеливаешься и нажимаешь на спусковой крючок.

С сосредоточенным лицом Томас последовал указаниям Джеймса; щелкнул курок, и он прицелился в статую Разиэля. Джеймс поспешно отступил к дверям, и Томас выстрелил.

Раздался громкий щелчок. У Кристофера вытянулось лицо. Томас тряхнул оружием, словно это была тачка, застрявшая в сугробе.

– Не надо так размахивать револьвером, Томас, хоть он и не работает, – предупредил Джеймс, и Томас быстро сунул револьвер ему в руку. Джеймс осмотрел его, стараясь не направлять дуло ни на себя, ни на друзей. Оружие оказалось тяжелее, чем он ожидал. На стволе была выгравирована надпись: «Лк. 12:49».

– Где ты раздобыл эту штуку? – спросил Томас.

– Это из Америки, – уныло пробормотал Кристофер, расстроенный неудачным экспериментом. – Генри купил его несколько лет назад. Называется «армейский револьвер ординарного действия», система Кольта, модель 1873 года. Простые люди называют его «Миротворец».

Джеймс взял револьвер в правую руку; рукоять удобно легла в ладонь. Попробовал взвести курок и прищурился, целясь в пыльную гипсовую статую.

– Но из-за рун он не стреляет.

Кристофер вздохнул.

– Не стреляет. Я думал, что нашел решение проблемы. Я пробовал разные виды пороха, разные руны, даже произносил над ним защитное заклинание, ну, знаешь, «Сеной справа от меня, Самангелоф у меня за спиной…»

– Это заклинание произносят над новорожденными Сумеречными охотниками, – перебил его Джеймс. – А у нас тут револьвер, а не младенец, Кит. Кроме того, – продолжал он, нажимая на спуск, – он не…

Оружие дернулось в руке Джеймса. В тесном помещении выстрел показался оглушительным, а за выстрелом последовало нечто вроде взрыва. В наступившей тишине все трое изумленно уставились на голубой дымок, поднимавшийся над дулом револьвера.

Гипсовый Разиэль лишился левого крыла. Рабочий стол был усыпан белыми осколками.

Джеймс смотрел на оружие с недоумением и неким нехорошим предчувствием.

– Ты сказал, простые называют это «Миротворцем»? – воскликнул негодующий Томас. – Тогда они еще чуднее, чем я думал.

Кристофер, не обращая на него внимания, издал хриплый торжествующий вопль.

– Клянусь Ангелом, Джеймс, это потрясающе! Потрясающе! Ты сделал это! Он работает! Дай посмотреть.

Джеймс протянул оружие Кристоферу рукоятью вперед.

– Он в твоем распоряжении, целиком и полностью.

Джеймс прислушался, ожидая услышать топот Мэтью, но никто не пришел. Генри что-то говорил насчет улучшенной звукоизоляции в лаборатории – а может, обитатели дома привыкли к взрывам в подвале и даже бровью не повели. Кристофер взвел курок – более уверенно, чем ожидал Джеймс, – и прицелился в манекен, притаившийся в камине. Джеймс и Томас зажали уши, но когда Кристофер нажал на спусковой крючок, раздался только металлический стук и жужжание барабана. Кристофер попытался выстрелить еще дважды, и оба раза безрезультатно. Он с досадой тряхнул головой.

– Наверное, револьвер просто случайно выстрелил, – разочарованно произнес он.

– Можно? – Джеймс забрал у Кристофера оружие. – Интересно…

На этот раз он прицелился в набитое соломой чучело, спрятанное в камине, и теперь был готов к отдаче. Выстрел оказался таким громким, что он едва не оглох. Грудь манекена словно взорвалась, во все стороны полетела солома. Томасу в горло попала труха, и он принялся судорожно откашливаться. Джеймс осторожно положил револьвер на стол, подошел к камину и, опустившись на колени, ощупал стенки. Пуля застряла в кирпиче.

– Получается, только ты можешь из него стрелять, – заговорил Кристофер, похлопав Томаса по спине, чтобы помочь ему отдышаться. – Из-за своего… своего происхождения. Интересно.

Томас взял пресловутое оружие и, в последний раз оглядев, сунул Джеймсу.

– Наверное, надо отдать его тебе насовсем.

– Только если обещаешь потом одолжить его мне для кое-каких дополнительных экспериментов, Джейми, – сказал Кристофер. – Попробуем найти более безопасное место для стрельбы.

Джеймс взвесил «кольт» на ладони. Он слышал, как другие Сумеречные охотники говорили о поисках оружия, которое стало бы их любимым, с которым они никогда не расставались бы, такого оружия, к которому рука сама тянулась бы при встрече с демоном. Джеймс всегда думал, что для него таким оружием стали ножи – он превосходно умел обращаться с ними; с другой стороны, не было такого клинка, который нравился бы ему больше других. Мысль о том, что «избранное» оружие нашлось благодаря его происхождению от Принца Ада, отнюдь не утешала.

– Если эта штука может убивать демонов, – заговорил Томас, словно прочитав его мысли, – это может изменить все. Изменятся наши методы борьбы. Война станет безопаснее для Сумеречных охотников. Ради такого стоит пойти на любой риск.

– Да… наверное, ты прав. – Джеймс осторожно сунул револьвер в карман. – Кит, я тебе сообщу, если будут какие-то… новости.

Он знал, что мог бы остаться в лаборатории до вечера, но вдруг обнаружил, что ему не терпится поехать на Керзон-стрит. Друзья отошли на второй план. Он не хотел, чтобы Корделия вернулась из Института в пустой дом. Она не могла тренироваться так долго – уже начинало темнеть. Кристофер упаковал несколько пузырьков со снотворным, и Джеймс, сунув лекарства в карман, распрощался и поспешил наверх. Дверь в кабинет Шарлотты была закрыта. Он слышал ее голос, голос Мэтью; теперь там с ними был еще и Генри. Судя по всему, родители ожесточенно спорили о чем-то с младшим сыном. Плохо, подумал Джеймс; ему хотелось рассказать Мэтью о револьвере, но пришлось предоставить это Кристоферу и Томасу.

Сидя в карете, он вспомнил надпись на стволе револьвера: «Лк. 12:49». Он знал соответствующий стих из Библии наизусть, как и все Сумеречные охотники.

«Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!»

9
Тяжелый гнет

«Никогда не сойдутся они опять,

Чтобы снять с сердец тяжелый гнет,

Как утесы, будут они стоять

Далеко друг от друга, всю жизнь напролет.

Бурное море разделяет их,

Но ни зной, ни молнии, ни вечные льды

Не могут стереть в сердцах людских

Любви и дружбы былой следы»[31]31
  Перевод Г. В. Иванова.


[Закрыть]
.

Сэмюэл Тэйлор Кольридж, «Кристабель»

– Скажите, Джеймс, – заговорил Элиас со странным блеском в глазах, – вы никогда не слышали о кровожадном демоне Янлуо?

«Папа, ну разумеется, он слышал о Янлуо», – едва не воскликнула Корделия, но вовремя опомнилась. Переступив порог родительского дома, она сразу же поняла, что мать потратила на подготовку к этому вечеру немало времени, сил и денег. На стол был выставлен лучший фарфор, купленный в Париже; кроме того, Сона извлекла на свет божий свою самую ценную скатерть с искусно вышитыми венками и гирляндами из бледных роз. Стол украшали вазы с дорогими тепличными цветами – жасмином и гелиотропом; в доме приятно пахло восточными пряностями и розовой водой. Сначала Корделия почувствовала облегчение – она волновалась из-за этого обеда гораздо больше, чем признавалась Люси или самой себе. Лгать Уиллу и Тессе насчет «семейной жизни» с их сыном было отвратительно, но, по крайней мере, для Эрондейлов помолвка и брак Джеймса стали полной неожиданностью. Лгать собственным родителям было труднее. Сона – и, несомненно, Элиас – находились на седьмом небе от счастья, ведь сбылись их самые заветные мечты. Корделия не просто вышла замуж и устроила свою жизнь; она породнилась с могущественной и влиятельной семьей (что бы там ни думал Элиас насчет Эрондейлов). Корделия произнесла брачные клятвы перед Анклавом и Ангелом, и пути назад не было. Отец и мать знали ее лучше, чем кто-либо другой, и теперь ее терзал страх перед разоблачением. Все эти несколько недель она чуть ли не ежедневно представляла себе, как они с Джеймсом входят в дом, как родители смотрят на них и говорят: «Мы все понимаем. Совершенно очевидно, что вы не любите друг друга, что это брак по расчету».

Но ничего подобного не произошло; все присутствующие вели себя безукоризненно. Сона суетилась вокруг Джеймса, Алистер сосредоточенно разглядывал потолок, а Элиас пребывал в отличном настроении: он был любезным, оживленным, щедрым, гостеприимным, без конца рассказывал истории о сражениях с демонами.

Джеймс положил вилку с кусочком гормэ сабзи[32]32
  Национальное блюдо Ирана, рагу из баранины, фасоли и различных трав.


[Закрыть]
и с заинтересованным видом кивнул.

– Да, это знаменитый демон, – сказал он. – Мне известно, сколько зла он причинил Сумеречным охотникам Шанхайского Института.

– Может быть, не стоит обсуждать такие ужасы за столом, – робко произнесла Сона. На ней было очаровательное чайное платье из бархата, отделанное кружевами и соболиным мехом, но лицо под черным головным платком было бледным и усталым. Должно быть, она занималась подготовкой к обеду со вчерашнего дня, присматривала за поварихой, следила, чтобы все было приготовлено как подобает. Подавали традиционные иранские блюда – фесенджан, баранину в сладком соусе из грецких орехов и гранатового сока, калепаче, суп из бараньих ног и потрохов, на приготовление которого уходило два дня.

Не слушая Сону, Элиас наклонился к Джеймсу и театральным шепотом произнес:

– Этот демон убил моего брата Джону и его жену Вэнь Юй, а перед этим заставил их смотреть на пытки, которым подвергал их сына Джема, моего племянника. Вы знаете историю о том, как я прикончил Янлуо?

Джеймс улыбнулся; Корделии эта улыбка показалась несколько натянутой, но она была уверена, что отец ничего не заметил.

– Я знаю только, что его убили вы, и слышал эту историю от других. Поэтому мне, конечно, хотелось бы услышать ее, так сказать, из первых рук.

Корделия поймала взгляд Алистера, сидевшего напротив нее. Брат приподнял бровь, словно говоря: «Ну-ну».

Она лишь пожала плечами. Она тоже не могла понять, что нашло на Джеймса. Поскольку предполагался семейный ужин в узком кругу, он не стал надевать официальный фрак, и она даже поддразнила его, говоря, что темно-синяя бархатная куртка вполне подошла бы Мэтью. Несмотря на слегка богемный костюм, Джеймс вел себя с безукоризненной вежливостью. Он сделал комплимент Соне по поводу цветов, убранства столовой и великолепных блюд, похвалил прическу Алистера и буквально очаровал хозяина дома, настояв, чтобы тот рассказывал и пересказывал бесконечные истории о подвигах своей молодости.

– Узнав о том, что Джем остался сиротой, я, разумеется, бросил все и примчался в Шанхай, – говорил Элиас. – Люди из Шанхайского Института, жаждавшие мести не меньше меня, дали мне в напарницы самого искусного и бесстрашного воина, легендарную Ке Ивэнь.

Джеймс издал какой-то звук, выражавший не то согласие, не то сочувствие, но Элиас уже оседлал своего любимого конька и не нуждался в собеседнике.

– Два года мы с Ке Ивэнь гонялись за этим демоном по всему миру. Портал, ведущий в царство Янлуо, находился в Шанхае, поэтому он никогда надолго не покидал Китай. Тем не менее ему, как я уже сказал, удавалось ускользать от нас целых два года. И вот в один прекрасный день…

Корделия слышала эту историю столько раз, что ей даже не нужно было следить за нитью повествования. Но сейчас она с удивлением отметила, что отец говорил о своих потрясающих способностях следопыта, о каких-то ужасных лишениях, которые ему пришлось терпеть, о кровавых стычках с низшими демонами, во время которых он находился буквально на волосок от смерти. С каждым разом история обрастала новыми красочными подробностями. Корделия подняла голову в надежде обменяться с Алистером многозначительными страдальческими взглядами.

Но выражение лица Алистера было вовсе не страдальческим. Он смотрел на отца с плохо скрываемым отвращением. Наконец, он одним глотком осушил свой бокал и перебил Элиаса на середине предложения:

– Отец, мне вдруг пришло в голову вот что: ты не поддерживаешь связь с Ке Ивэнь? Но нет, вряд ли; она слишком занята, чтобы писать письма. В конце концов, должность главы Шанхайского Института – это не синекура.

Наступила тягостная пауза. Алистер не сказал ничего такого, о чем нельзя было упоминать вслух, но подтекст был ясен всем. Присутствующие думали о разнице в положении тех, кто избавил мир от Янлуо. Одна стала знаменитым героем и главой Института, другой спился и угодил в тюрьму. Теперь он мог надеяться лишь на то, что его оставят в Лондонском Анклаве в качестве рядового воина – и это в лучшем случае.

Джеймс перевел взгляд с Алистера на Элиаса, но на лице его не отразилось ничего. В этот момент Корделия возблагодарила Небеса за его умение носить Маску. В следующее мгновение он улыбнулся, лицо его преобразилось, глаза, казалось, излучали свет. Он повернул голову и обратился к Соне:

– Поистине, to bayad kheili khoshhal bashi ke do ta ghahraman tooye khanevadat dari.

«Вы должны гордиться тем, что два таких бесстрашных героя принадлежат к вашей семье».

Корделия смотрела на Джеймса круглыми от изумления глазами. Да, он знал несколько персидских слов, означавших блюда и напитки, и наиболее употребительные фразы вроде «спасибо» или «до свидания». Но она понятия не имела о том, что он в состоянии выражаться связными предложениями. Даже Алистер смотрел на зятя со смесью удивления и уважения.

Сона едва не хлопала в ладоши от восторга.

– Вы изучаете персидский язык, Джеймс? Как это замечательно!

– Это было нечто вроде свадебного подарка для Корделии, сюрприз, – объяснил Джеймс и с непринужденным видом обратился к Элиасу, словно никакой неловкости за столом не возникало.

– Корделия рассказывала, что вы научили ее играть в шахматы, – любезно улыбался он. – Она играет превосходно, мне еще ни разу не удалось одержать над ней верх.

Элиас самодовольно хмыкнул, допил четвертый бокал вина и отдал его служанке, убиравшей со стола. На лацкане его пиджака виднелось алое пятно. Алистер смотрел на отца с каменным лицом, но тот, казалось, ничего не замечал.

– Ну, вы, возможно, знаете, что шахматы изобрели в Персии, если верить Книге Царей, – сообщил Элиас. – Вы не слышали легенду о происхождении этой игры?

– К сожалению, нет, – на удивление правдоподобно солгал Джеймс. – Прошу, расскажите нам.

И он слегка прикоснулся к колену Корделии под столом. Какое счастье, что они не играют в карты, подумала она; он умел блефовать не хуже заправского шулера.

– Mâmân, – обратилась она к матери, поднимаясь из-за стола. – Позволь мне помочь тебе накрыть стол к чаю.

Дамы из общества крайне редко снисходили до возни на кухне, но Корделия хорошо знала мать: она никому не могла доверить приготовление чая для своей семьи. Чай должен был настаиваться несколько часов, также его следовало сдобрить особой смесью, рецепт которой был известен только Соне, и которая включала шафран, кардамон, корицу и розовую воду. Кипяток добавляли исключительно из самовара; вода из чайника не годилась, и все тут. По уверениям Соны, именно в этом заключалась разница между настоящим чаем и жидким напитком, популярным среди местных.

Войдя в кухню, Корделия на миг ощутила приступ тоски по дому, по родным. На серебряном подносе был уже разложен десерт: сохан асали, медовые лепешки с миндалем и бамия – жареные трубочки из пресного теста, пропитанные розовым сиропом. Она подошла к матери и осторожно положила руку ей на плечо. Кружева, которыми был отделан рукав ее шифонового чайного платья, слегка зашуршали.

– Mâmân, – настойчиво произнесла она, – тебе нельзя столько времени проводить на ногах.

Сона ничего не ответила на это и бросила опасливый взгляд в сторону столовой.

– Мне кажется, Джеймс неплохо поладил с твоим отцом.

Корделия издала раздраженное восклицание.

– Отец опять приукрасил свои подвиги. С каждым разом его история становится длиннее, а он сам – храбрее и сильнее.

Сона добавила немного воды в фарфоровый чайник с красно-коричневой жидкостью и критически осмотрела его.

– Никому не возбраняется немного оживить свои истории. Это совершенно безобидная слабость.

Она повернулась к дочери и мягко продолжала:

– Лейли, наша жизнь круто изменилась за очень короткое время. Ты и твой брат… вы должны дать ему шанс.

– Но неужели ты ни разу не задавала себе вопрос, где он провел эту неделю после больницы? Его отпустили из Басилиаса, а он, вместо того чтобы вернуться домой, просто… бродил по лесу?

Сона вздохнула.

– Он все рассказал мне о своем путешествии. Если тебе интересно, можешь спросить у него сама. Откровенно говоря, мне становится грустно при мысли о том, через какие испытания ему пришлось пройти – но я считаю, что эти трудности изменили его к лучшему. Он выжил и снова стал самим собой, стал прежним Элиасом.

Корделии очень хотелось в это верить, но она никак не могла понять, какие «изменения к лучшему» заметила Сона в своем муже после его возвращения в Лондон. Ей, Корделии, он казался прежним. Теперь, когда она знала, что все эти годы отец вовсе не страдал от неизлечимой болезни, а был пьян или лежал с похмельем, ей было унизительно и неприятно вспоминать о своем сочувствии к нему. Ей казалось, что он обманул ее, сыграл с ней жестокую шутку. Ей не хотелось уподобляться матери, не хотелось придумывать какую-то параллельную реальность, в которой все были счастливы, в которой жизнь их семьи текла благополучно. С другой стороны, она считала, что Алистер тоже ведет себя неправильно. Он никак не мог смириться с мыслью о пороках отца, постоянно злился, снова и снова обрушивал на него свое презрение и ненависть, не понимая, что таким образом не может ничего изменить.

Корделия взяла поднос со сладостями и ушла в столовую. Джеймс смеялся. Алистер встретился с ней взглядом, и она без труда разгадала его мысли: он задавал себе вопрос, о чем они с матерью разговаривали на кухне. Корделия была уверена в том, что он все понял правильно.

К счастью, во время десерта никаких неприятностей не произошло. Сона извинилась, сказала, что очень устала, и поднялась в спальню. Корделия заметила, что отец уже не в себе, и объявила, что им с Джеймсом пора уходить.

Их провожал только Алистер. Он вышел с Корделией в вестибюль, а Джеймс, оставшись в столовой, благодарил Элиаса за прекрасно проведенный вечер.

– Ну что ж, сегодня он вел себя относительно пристойно, – презрительно усмехнулся Алистер. Корделии не нужно было спрашивать, кто такой «он».

– Все так странно, – ответила она, когда брат помогал ей надеть пальто, – сидеть с ним за столом, разговаривать, зная, что он… что он вовсе не болен. Неужели ты всегда так себя…

Она смолкла, когда в дверях столовой появился Джеймс. Он надел пальто, взял перчатки и, глядя на Корделию, произнес:

– Я, пожалуй, выйду. Хочу немного подышать свежим воздухом и посмотреть, как там Ксанф.

Корделия отлично знала, что на улице трескучий мороз, что Ксанф, скорее всего, дремлет, но она была благодарна Джеймсу за то, что он дал ей возможность поговорить с братом наедине. Когда дверь за Джеймсом закрылась, она подняла руку и погладила Алистера по щеке.

– Алистер, dâdâsh[33]33
  Братик.


[Закрыть]
, – ласково произнесла она. – Как ты живешь здесь без меня? Если тебе когда-нибудь захочется провести время вне дома, ты всегда можешь приехать на Керзон-стрит…

– И жить там вместе с тобой и Джеймсом? – Алистер, приподняв бровь, выглянул в окно. Подойдя, Корделия увидела Джеймса – он стоял на заснеженном тротуаре, поглаживая Ксанфа по холке.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации