Электронная библиотека » Кэрол Мортимер » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:13


Автор книги: Кэрол Мортимер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Ну и кто из нас был смущен? – торжествующе думала она, спускаясь на лифте. Пусть его семья увидит, каким он может быть растерянным, оставаясь в полном неведении, что же на самом деле происходит. Вряд ли Джеку это понравится!

Мэтти специально записалась в салон красоты, стараясь избежать разговора с Джеком. И вот теперь была готова получить удовольствие от пребывания в кресле стилиста. Ей сделали стрижку, уложили волосы, затем последовали очищающие маски, легкий макияж, а еще маникюр. Мэтти полностью отключилась от всех проблем, почувствовав себя пусть и на час, но все-таки слегка избалованной особой.

Не слишком увлекайся, сказала она себе, пока ей делали маникюр. Все вернется на свое место во вторник утром.

На прежнее место, которое никоим образом не подразумевало присутствие Джека Боучампа. Как только Мэтти напомнила себе об этом, все блаженство, в которое она погрузилась, тут же исчезло.

Она влюблена в этого мужчину.

Он был непонятным, сбивающим с толку, приводящим в бешенство. Но она все равно любила его.

Достаточно того, что она собиралась сделать…

Тут ее мысли прервались: она невольно услышала обрывок чьего-то разговора.

– Мама и папа просто в шоке от беременности Тины, – произнес женский голос.

– Да, – взволнованно ответила другая женщина. Тина ждала от Джима не такой реакции. Она сообщила ему про свою беременность, а он, вместо того чтобы обрадоваться, заявил, что теперь рождественских каникул, которые они хотели провести, катаясь на лыжах, не будет! Это он так сострил! У мужчин такой юмор! А Тина не сразу поняла…

– Беременность делает нас такими эмоциональными, – сочувственно сказала другая женщина. Вспомни, какими были мы!

Мэтти слегка повернулась и чуть-чуть отодвинула занавеску, которая отделяла ее от соседней кабинки. Две красивые женщины, которые там сидели, были настолько похожи, что было несложно догадаться – это близнецы Салли и Келли.

Они не только были похожи друг на друга, они были поразительно похожи на их старшего брата Джека, обе темноволосые, с темными глазами.

– Хотела бы я знать, как выглядит новая подружка Джека… – размышляла вслух женщина, сидящая слева. – Честно говоря, меня это волнует больше, чем прием Сэнди или беременность Тины.

Мэтти быстро вернула занавеску на место. Ее щеки горели от услышанного. Но маникюрша еще не закончила красить ногти на второй руке, а это означало, что она не может встать и уйти.

– Мама говорит, она само очарование, – сказала вторая женщина. – Наверняка очередная авантюристка. Чего еще можно ожидать от Джека?

Авантюристка'?

– Джек иногда бывает таким слабохарактерным, – сказала другая сестра.

Слабохарактерным? Джек? Это не было похоже на то, что Мэтти уже знала о Джеке.

– Мама говорит, что она не такая, – заявила первая женщина.

Мэтти нетерпеливо покачала головой, снова выходя из отеля. Что ей делать? Вернуть Джеку деньги, на которые он привез ее в Париж, и уехать? Или же остаться, чтобы не ставить его в неловкое положение перед родственниками?

Она уселась на траву рядом с Эйфелевой башней и задумалась…

Безусловно, она сама не была мстительной. Но кое-кто из его семьи, из той малой ее части, которую Мэтти уже видела, не был так же мил и заботлив, как его мать.

И что ей теперь делать?

У Мэтти не было абсолютно никаких идей.

Она оставила Джека в полном недоумении. После того, что произошло прошлым вечером, после того, как Мэтти не открыла ему дверь своей спальни, она кидается ему на шею, заботится о нем, заказывает для него ланч… Джеку есть над чем задуматься.

Как все запуталось!

Наконец Мэтти приняла решение. Как бы ее ни раздражала роль влюбленной подружки, она останется на эти выходные с Джеком. Ради его семьи.

– Ты выглядишь просто чудесно! – Джек с восхищением уставился на Мэтти, когда она присоединилась к нему в гостиной около семи вечера.

Она надела свое второе вечернее платье, которое купила специально для этих выходных: кремового цвета, до колена, с короткими рукавами, с кружевной отделкой, которая выгодно подчеркивала ее волосы цвета меда.

– Спасибо.

Мэтти внимательно посмотрела на Джека. Похоже, он последовал ее совету и немного поспал. Во всяком случае, он больше не выглядел уставшим. В черном костюме и белой рубашке он был слишком привлекателен для успокоившейся Мэтти.

– Мэтти, пока мы не ушли, я думаю, что должен…

– Твоя мама уже звонила, – перебила она, избегая смотреть в его сторону. – Поскольку ты спал, я ответила на звонок, – объяснила она, заметив, как от удивления поднялись его брови. Мэтти и понятия не имела, что могли подумать родители о том, что они живут в одном номере! – Они все встречаются пятнадцать минут восьмого внизу у бара, чтобы слегка расслабиться перед рестораном.

Джек нахмурился.

– А мы?

– И мы, – быстро подтвердила Мэтти, направляясь к двери. – Нам пора, предлагаю пойти вниз… Сузив глаза, она посмотрела на него: Джек выглядел так, как будто ему не очень хотелось куда-то идти.

Он вздохнул.

– Мэтти, я надеялся поговорить с тобой, когда мы вернулись в отель вчера…

– Но нам не дали возможности, – кивнула она.

– Да, – мрачно признал он. – Я на самом деле должен сказать тебе кое-что, прежде чем мы пойдем вниз и встретимся с моей семьей…

– Скажи мне по пути, – предложила она, выходя в коридор.

Мэтти уже знала то, что Джек должен был ей сказать. Но уже немного поздновато для признаний.

И потом, она не собиралась давать ему шанс признаться в обмане. Теперь, когда она знакома с Бетти и видела некоторых его родственников, когда она уже в курсе основных событий, она не хотела от него никаких объяснений.

Теперь Мэтти хотела получить удовольствие, увидев изумление на его лице, когда он поймет, что она и так обо всем знает. Он заставил ее чувствовать себя виноватой, когда она перепутала те карточки в букетах? Ну что ж, пусть и он немного помучается!

Джек догнал ее в коридоре и уверенно взял за локоть, пытаясь приостановить.

– Видишь ли, Мэтти, – начал он с явной неохотой. – Я не…

– Джек! Мэтти! Подождите нас!

Мэтти едва не расхохоталась, увидев, как от досады вытянулось лицо Джека, когда они оба услышали голос его мамы. Бедный Джек, у него отняли последнюю возможность сделать свое признание!

Мэтти было почти жалко его. Почти так же жалко, как в истории с перепутанными карточками.

Мэтти повернулась, чтобы улыбнуться Бетти, и ее глаза слегка расширились, когда она увидела мужчину, который шел рядом с Бетти. Он был похож на Джека, приблизительно лет пятидесяти, должно быть, это и есть Эдвард Боучамп.

Высокий, гораздо выше, чем его жена. В темных волосах пробивается седина. Какой симпатичный!

Все члены семьи Боучамп и вправду были очень симпатичны, решила Мэтти.

– Мэтти, это мой муж Эдвард. – Бетти представила мужчину. В длинном черном блестящем платье она выглядела как королева. – Эдвард, это подруга Джека Мэтти.

Карие глаза Эдварда были такими же теплыми, как и у Джека, заметила Мэтти, когда они пожимали друг другу руки.

– Очень приятно познакомиться, – с искренностью в голосе произнес Эдвард.

– Разве это не чудесно? – воскликнула Бетти, взяв Мэтти за руку с дружелюбием, которое, казалось, никогда не покидало ее. Женщины шли впереди мужчин, направляясь к лифту. – Девочки просто в ярости оттого, что я опередила их и первой встретила тебя, – доверительно сказала она, радуясь этому факту, словно ребенок.

Слава богу, что Джек далеко и не слышал последнего замечания. Всего несколько минут его растерянности и собственного торжества – вот все, что она хотела. Увидеть, как Джек смущен, растерян.

Увидеть то, что она сама чувствовала совсем недавно по его милости.

Это месть? – задалась Мэтти вопросом. Нет, решила она; это всего лишь несколько минут ее триумфа и, если хотите, слабости. А затем она сделает все, чтобы помочь Джеку пройти через не очень приятные для него события этого вечера.

Даже если эти события организовал он сам!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

– Можно тебя потревожить? – спросил Джек, когда они четверо приблизились к бару.

Гул голосов многочисленных посетителей бара заглушал звуки пианино.

Мэтти повернулась и посмотрела на него. Бетти все еще держала ее за руку. Сейчас Джек выглядел так, как будто был палачом.

Извинившись, Мэтти отошла от Бетти и взяла Джека за руку, беззаботно посмотрев на него.

– Я уверена, что позже у нас будет время поговорить, Джек, – успокоила она его. Пальцами она могла с легкостью почувствовать напряжение его руки.

Он уже выглядел менее уверенно.

– Но…

– Девочки расстроятся, если я скажу им, что вы поругались, – предупредила его мать.

Как будто Бетти знала, что задумала Мэтти. Но она не могла знать! А вдруг?..

– Давай, сын! – Отец шутливо ударил Джека по спине. – Ты же знаешь, каковы женщины семейства Боучамп. Кроме того, для Мэтти будет легче, если мы пойдем все вместе.

Наконец-то хоть кто-то из этой семьи понял, насколько трудна для нее эта встреча! Даже если Эдвард не в полной мере понимал, почему именно.

– Пошли, Джек! – поддержала Мэтти. – Все будет в порядке, – она немного смягчилась, пытаясь его успокоить. Джек выглядел постине несчастным.

Но это его вина, успокаивала себя Мэтти, когда он неохотно подчинился. Почему же он сразу не сказал ей всю правду? Все было бы гораздо проще.

Сестры уже были в баре. Сэнди смеялась, разговаривая с темноволосым мужчиной, ее лицо просто светилось любовью, когда она представила его как Тома, ее жениха. Тина разговаривала с коренастым мужчиной, который, очевидно, и был Джимом. Салли стояла рядом с высоким блондином, а выбором Келли был не менее высокий рыжий шотландец.

Была здесь и пожилая пара – скорее всего, родители жениха.

Однако пока не было никаких признаков присутствия Шэрон.

Когда Джек и Мэтти подошли, все разговоры тут же прекратились, Мэтти почувствовала, как напрягся Джек, когда он крепко сжал ее руку.

Он и вправду очень беспокоился из-за этой встречи.

Интересно, какой выходки он ждет от Мэтти?

Боится ли, что она устроит скандал? Ведь он и не догадывается, что ей известно, кто такие Тина, Сэнди, Келли и Салли. Бедный! Теперь небось ждет, что она устроит сцену перед всей семьей.

Мэтти даже чуть подобрела, видя несчастное выражение на лице Джека. Встав на цыпочки, она прошептала ему на ухо:

– Просто представь меня, Джек. Все будет в порядке.

Он с трудом сглотнул.

– Я лишь хочу, чтобы ты позволила мне объяснить…

– Сделай это позже. – Она в знак одобрения сжала его руку. – И, пожалуйста, не беспокойся…

– Всем привет! – раздался чувственный женский голос. – Надеюсь, не опоздала? – довольно неискренне добавила женщина.

От первого же звука этого голоса Джек напрягся.

Мэтти внимательно взглянула на него, а затем медленно повернулась и посмотрела на незнакомку.

Женщина была высокой, с очень длинными, до талии, темными волосами. Ее фигуру облегало короткое платье насыщенного лилового цвета, которое подходило к ее глазам, обрамленным такими густыми ресницами, каких Мэтти еще не видела. Лицо женщины, с изящными чертами, чем-то напоминало лицо китайской куклы.

Это и есть Шэрон, сестра Тома?

Должно быть. Остальные члены семьи уже представлены.

Так, значит, это и есть та женщина, от которой надо было защищать Джека?

Мэтти понимающе посмотрела на него. Эта женщина так просто своего не упустит. Она болтала и смеялась с сестрами Джека, но Мэтти чувствовала: единственное, что здесь нужно Шэрон, – это Джек.

И теперь уже Мэтти напряглась, когда Шэрон медленно приблизилась к ним.

– Джек, – начала она.

Он вежливо склонил голову.

– Шэрон.

– Я уверена, что теперь все обустроится лучшим образом; мы скоро станем одной большой счастливой семьей! – пробормотала она, прежде чем сделать еще шажок вперед и слегка поцеловать его в губы, тем самым заставив Джека отпустить руку Мэтти. Он наклонился, приобнял Шэрон за загорелые обнаженные плечи, а затем резко отодвинулся от нее. – Так приятно снова тебя увидеть, – настаивала Шэрон и решительно взяла его за руку, подчеркивая этим, что хочет быть с ним рядом.

Краем глаза Мэтти заметила, как стали шушукаться его сестры, как Бетти что-то сказала своему мужу.

Сейчас я выцарапаю ей глаза! – почему-то пообещала себе Мэтти. Удивительно – никогда прежде не чувствовала она такого сильного желания причинить кому-то боль. И в то же время она знала, что сможет спокойно вынести эту угрозу от прекрасной Шэрон.

Какого черта Шэрон смотрит на Джека так, как будто хочет его съесть? Как будто в комнате больше никого нет?

Хотя, надо отдать Джеку должное, он не давал этой женщине никакого повода. Ему и не нужно было.

Шэрон выглядела как женщина, которая прекрасно знает, чего хочет. И очевидно, она хотела Джека Боучампа.

Чего Мэтти не понимала, так это почему Джек противился, чтобы Шэрон вернулась к нему. Или по крайней мере сказал об этом. Опять лгал? Но почему он должен лгать в подобном случае? Это не…

– ..мне представить тебя своему другу, Мэтти Кроуфорд, – услышала она слова Джека. Его рука легко легла на талию Мэтти, и он притянул ее к себе. – Мэтти, это Шэрон Кесвик, сестра Тома.

– И я думаю, мы были бы гораздо счастливее, чем сейчас, Джек, – продолжала свою, очевидно, незаконченную фразу Шэрон и лишь потом обратила свой взор на Мэтти. – Приятно познакомиться, Мэнди, – поприветствовала она без всякого интереса, протянув для пожатия холодную руку.

– Мэтти, – поправила та, отпуская ее руку так быстро, как это было возможно, не сомневаясь, что эта женщина нарочно исказила ее имя. Не было никакого смысла вежливо отвечать на столь нелюбезное приветствие.

– Мэтти, – со скукой в голосе поправилась Шэрон, сейчас в ее глазах были искры вызова. – Мы раньше не встречались? Возможно, вы знаете…

– Шэрон, тебе принести шампанского? – вежливо вмешался Эдвард Боучамп.

– Вы нас простите, – перебил отца Джек. – Хочу представить Мэтти всем остальным.

Всего несколько минут назад представление Мэтти сестрам было последнее, что хотелось сделать Джеку…

– Хорошая идея, – согласилась Мэтти. – Уверена, нам еще удастся за вечер поговорить, мисс Кесвик, с вежливой прохладцей бросила она растерявшейся красотке.

– Я на это рассчитываю, – пробормотала та, прежде чем повернуться к Эдварду и взять бокал шампанского, который он ей протянул.

– Фуф! – Джек глубоко вздохнул, когда они оказались на безопасном расстоянии. – Теперь ты поняла, о чем я говорил? – мрачно добавил он.

Мэтти не была полностью уверена в том, что она должна была понять.

Что Шэрон заинтересована Джеком, как он и утверждал? По мнению Мэтти, красотка была более чем просто заинтересована! Он, судя по всему, даже и не представлял объем этого интереса.

Но, как показалось Мэтти, отношения между ними были больше похожи на столкновение, чем на некую близость. Вот только значит ли это, что между ними не существовало интимности?

Одно она знала точно: для нее веселье на этом закончилось. Мэтти хотела немного подразнить Джека по поводу его сестер, немного повеселиться над его растерянностью, но сейчас у нее пропало такое желание. После появления на вечере Шэрон Кесвик Мэтти уже не испытывала никакого удовольствия.

Ведь до той минуты, когда Мэтти ее увидела, она вообще сомневалась, а существует ли на самом деле эта Шэрон? Не входило ли это в план игры Джека?

Потому что, если это была лишь игра, тогда существовала вероятность того, что Джек пригласил ее в Париж не из-за Шэрон, а по другой причине…

Но все мечты и надежды испарились в тот момент, когда появилась эта женщина. И что это было за появление!

Мэтти снова почувствовала себя гадким утенком среди такого количества прекрасных лебедей. А один из них особенно…

– Я поняла, что это очень красивая женщина! – резко сказала Мэтти.

– О, не спорю, – с сожалением произнес Джек.

Мэтти тут же надулась: он мог хотя бы приврать, приуменьшив красоту другой женщины, – Тогда в чем же проблема? – со злостью спросила она.

Джек тряхнул головой.

– Слишком сложно все сейчас объяснить…

– Уверена, если бы ты использовал простые слова, например двух-или трехсложные, я бы постаралась понять! – съязвила она.

Джек обеспокоенно посмотрел на нее.

– Мэтти…

– Не сейчас, Джек, – перебила она его, заставив себя улыбнуться, потому что они приблизились к его семье. – А теперь ты должен представить меня своим сестрам: Тине, близнецам Салли и Келли и Сэнди, – проинструктировала она.

Джек резко остановился, но даже его ошеломленный вид, который Мэтти предвкушала почти весь день, не доставил ей большого удовольствия.

Потому что появление прекрасной Шэрон Кесвик полностью загасило интригующую искру вечера.

– Джек, на твоем месте я бы сделала так, чтобы обо мне перестали думать как о золотой рыбке, и наконец-то представила меня семье, – сказала она ему, чувствуя, что вот-вот заплачет, но все еще улыбаясь. Твои родители и сестры хотят знать, что нас связывает.

Его родственники настороженно смотрели на то, как они разговаривают. Не было сомнения: все уверены, что они мило перешептываются.

Какое невезение!

Ну что же! Это научит ее верить в такую вещь, как мимолетность счастья. Ведь Джек утверждал с самого начала: он хочет, чтобы она поехала с ним в Париж всего лишь как средство против Шэрон Кесвик. Джек не соврал. Последние минуты показали ей, что это была правда. Не меньше и не больше.

Мэтти смирилась. В конце концов она простит его за ложь, связанную с его сестрами. А сегодня они приятно проведут остаток вечера вместе. Они могли бы даже закончить этот вечер как вчера, если бы его сестра не побеспокоила их…

Но от Джека никаких предложений на этот счет не поступало.

И винить его нельзя. Это была целиком ее вина.

Джек ей симпатичен, вчера он был прекрасным кавалером, но сам он никогда не давал ей повода думать, что чувствует нечто большее. Она была единственной, кто допустил ошибку, влюбившись в него.

– Ты все знаешь! – убитым голосом произнес он.

– Конечно, я знаю, – ответила Мэтти. – Ха, ха, очень смешно! – гримасничала она. – Доволен?

Джек все еще выглядел ошарашенным.

– Ноя… Как?.. Когда?..

– Твоя мама. Этим утром, – ответила она незаконченными предложениями на незаконченные вопросы. – Такое, наверное, часто происходит? – дразнила она. Существует ли прекрасная Шэрон Кесвик или нет, она все еще должна познакомиться с остальными членами его семьи.

Он моргнул.

– Что?

– Бестолковый Джек Боучамп! – с удовольствием произнесла Мэтти.

Он сузил глаза.

– То есть ты хочешь сказать, что знаешь правду с самого утра?..

– Ранние пташки ловят слухи, – заметила Мэтти.

– Хм, – подозрительно произнес он. – Мне мама ничего не сказала, когда я с ней днем разговаривал. Он, должно быть, ходил проведать мать, когда Мэтти была в салоне…

– Как? Разве она тебе не рассказала? – притворно удивилась Мэтти, беря его за руку. – Твоя бедная мама и понятия не имела, что я приняла Тину, Салли, Келли и Сэнди за кого-то еще, но никак не за твоих младших сестер! – Она лучезарно улыбнулась.

– Конечно, нет, – медленно произнес Джек, и в глазах его Мэтти прочитала что-то недоброе. – Так вот, значит, какова причина твоей неожиданной… дружелюбности. Когда я вернулся из аэропорта, ты играла со мной, Мэтти Кроуфорд! – осознал он с сожалением.

– В твою же игру, Джек Боучамп, – сухо уточнила она, не вдаваясь в объяснения. Это она раньше с ним играла, а теперь ее чувства к нему были очень даже реальны. Но Мэтти не хотела, чтобы он догадывался об этом.

– Точно подметила! – Он наклонил голову, его глаза весело сияли, когда он положил ей на плечо руку. – Пойдем, наконец, и поздороваемся с кланом!

«Клан», как он называл семью, был рад встретиться с Мэтти. Его сестры вели себя приветливо и дружелюбно, а мужская половина задиристо поздравляла Джека с выбором такой милой подружки.

Мэтти была искренне благодарна за теплые комплименты, которые были ей так необходимы после встречи с Шэрон Кесвик.

К ее удивлению, брат Шэрон Том оказался очень милым и добрым человеком. В нем не было и намека на ту хватку, что отличала его красивую, но хищную сестру.

– Мэтти, наверное, еще не знает, что ты трудоголик, Джек? – дразнил Том своего будущего родственника. Рука Джека, которая лежала у Мэтти на плече, напряглась.

– Может быть, это изменится как раз потому, что сейчас я с Мэтти, – ответил он.

– А то, что ты паршивый игрок в гольф? – пошутил Ян, муж Келли, который был родом из Шотландии. – У него было двадцать четыре препятствия, с отвращением сообщил он Мэтти.

– Зато у меня успехи в домашних видах спорта, спокойно ответил Джек.

– А Мэтти уже знает, что ты храпишь? Ой! Джим обиженно посмотрел в сторону жены, потирая ударенную Тиной лодыжку.

Мэтти улыбалась с того самого момента, как начала дразнить Джека, но сейчас она уже не могла удержаться и рассмеялась. Бедный Джим!

– Извини меня за то, что вчера испортила тебе вечер, – застенчиво сказала Тина. – Даже и не знаю, что ты могла обо мне подумать. Несчастному Джеку досталось больше всех – уж не помню, что я ему наговорила, но я была так расстроена… – призналась она.

Неудивительно, что он выглядел таким уставшим, когда вернулся из аэропорта…

– Не думай об этом. – Мэтти взяла Тину под руку. – Для этого и существует семья. Да и все уже разрешилось. Я так понимаю, можно тебя поздравить?

– Спасибо, – кивнула Тина. – И не обращай внимания на моего идиота мужа, – добавила она, мило улыбаясь мужу. – Его мозг очень часто не в ладах с его ртом!

– И в этом его проблема, – размышлял Джек.

– Когда же вы двое перестанете обсуждать мои недостатки? – запротестовал Джим.

– Мы даже еще не начинали! – предупредил его Джек.

– Нам пора двигаться дальше, – спокойно сказала Бетти.

Они с Эдвардом разговаривали с родителями Тома. Старшие представители семьи Кесвик выглядели как милые и порядочные люди. Оба невысокого роста, полноватые. Мэтти задалась вопросом – каким образом у таких родителей выросла такая дочь, как Шэрон?

– О чем еще вы разговаривали с мамой этим утром? – спросил Джек, когда они поднялись на Эйфелевую башню. – Кроме того, что она неосторожно сказала, кем на самом деле являются Тина, Салли, Келли и Сэнди, она наверняка сообщила тебе и про беременность Тины.

Мэтти невинно приподняла брови.

– С твоей мамой легко говорить.

– Не то что со мной? – Он состроил гримасу.

О, если бы он только знал! С Джеком тоже легко говорить. Слишком легко. Вот почему Мэтти должна была постоянно контролировать себя, чтобы ни малейшим словом, ни движением не выдать своих чувств.

Она попыталась что-то сказать ему.

– Я…

– И все-таки как хорошо снова тебя увидеть, Джек, – медленно произнесла Шэрон, подходя к нему с другой стороны и без колебаний беря его под руку. – Я надеюсь, вы нас простите, Мэнди. – Она чуть наклонилась вперед и неискренне улыбнулась, демонстрируя идеально белые зубы. – Мы с Джеком старые друзья, – объяснила она, взглянув на Джека из-под невероятно длинных ресниц. – Ну, разве это не самое романтичное место на земле, Джек? – воскликнула она, ее глаза широко раскрылись, когда она посмотрела на звездное небо.

Мэнди! Ну, погоди же! Сначала я выясню, насколько «стара» дружба между Джеком и Шэрон…

Мэтти явно не нравилось, что эта женщина не теряла любой возможности прикоснуться к Джеку, как будто имела на это полное право. Это же смешно! А вообще, одернула себя Мэтти, не ее дело, кто прикасается к Джеку. Гораздо важнее было то, кому Джек позволял прикоснуться к себе. Отчего, несмотря на его комментарии, он не отталкивал эту женщину?

Вот почему Мэтти не удивилась, когда за ужином Шэрон села рядом с Джеком.

Она не была удивлена, но она была возмущена до предела. Из-за Джека. Из-за Шэрон Кесвик. Но больше всего из-за себя. Какая же она идиотка, если влюбилась в мужчину, который был вне ее досягаемости!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации