Электронная библиотека » Кэтрин Вудфайн » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 19:00


Автор книги: Кэтрин Вудфайн


Жанр: Исторические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава десятая

– Расскажи во всех подробностях, что ты видела, – нетерпеливо попросила Лил. – Как выглядело привидение?

Лео договорилась с Тилли, чтобы девушка пришла к ним в старую детскую. Было довольно странно обсуждать детали расследования в окружении кукольного домика, кресла-качалки и коллекции фарфоровых кукол на полке, но зато здесь им точно никто не помешал бы и они могли спокойно поговорить вдали от остальных гостей и обитателей Уинтер-холла.

Софи вспомнила, что именно Тилли подавала вчера вечером кофе в гостиной. Ей сразу понравилась эта уверенная в себе, решительная девушка высокого роста и с тёмными кудряшками.

– Мы очень рады с тобой познакомиться, Тилли, – сказала Лил, протягивая горничной руку, когда та вошла в комнату. – Я Лил, это мой брат Джек, а это Софи.

Тилли посмотрела на неё растерянно. Обычно посетители Уинтер-холла ей не представлялись и не пытались пожать руку. Но девушка быстро оправилась от потрясения и ответила на рукопожатие Лил. Теперь же она рассказывала всё, что помнила о леденящем кровь случае в восточном крыле.

– Было жутко, хотя на самом деле то, что я видела, не сильно походило на привидение. Ну, знаете, как пишут в книгах: парящий дух, лязгающие цепи и тому подобное. Я же видела всего-навсего большой тёмный силуэт.

– И слышала шаги?

– Да-да, тяжёлые шаги. Сначала я подумала, что это один из младших лакеев, Чарли, хочет напугать меня смеха ради. Он любит вытворять всякие глупости. Но это не мог быть Чарли. Он не такой высокий.

– А другие слуги?

Тилли покачала головой:

– Другие не стали бы так поступать. Тратить время на такую ерунду? У нас для этого слишком много дел.

Софи подалась вперёд:

– Кто ещё, кроме тебя, видел или слышал призрака?

– Я пробовала расспросить остальных, но от людей сложно добиться фактов и последовательного изложения событий. – Тилли достала из кармана фартука сложенный листок бумаги. – Вот то, что мне удалось выведать, я всё записала.

Софи и Лил склонились над бумажкой:

– Вот это да, как всё тщательно расписано, – похвалила Лил. – Наш друг Билли – он тоже работает в «Синклере» – восхитился бы.



– Я ещё кое-что хотела вам показать, – добавила Тилли, довольная произведённым эффектом. – На следующее утро после встречи с привидением я вернулась в восточное крыло осмотреться.

– Умно́, – заметила Лил. – И что нашла?

– Ничего необычного… кроме вот этого. – Тилли протянула девушкам маленький коробок спичек, раскрашенный в синий и белый цвета.

Лил повертела его в руках.

– Его мог выронить кто-то из слуг? Например, Лиззи, когда вытирала там пыль?

Тилли решительно помотала головой.

– Мы всегда пользуемся спичками от «Брайант & Мэй»[6]6
  Bryant & May – британская компания, основанная в середине XIX века и занимавшаяся исключительно производством спичек.


[Закрыть]
, – заявила она. – Такой коробок я вижу впервые.

– Это значит «спички» по-французски, – сказала Софи, показывая на надпись Allumettes на боку коробка. – Видимо, они сделаны во Франции. У вас бывали в гостях французы? Или кто-нибудь, кто недавно вернулся из Франции?

Тилли отрицательно покачала головой:

– Нет, насколько мне известно. Хотя её светлость уезжала осенью за границу.

– В Германию, – уточнила Лео. – Она всегда ездит на воды в Баден-Баден.

Софи задумчиво посмотрела на коробок:

– Что ж, деталь в любом случае заслуживает внимания. – Она снова проглядела записи Тилли. – А ещё все необычные события в восточном крыле происходили примерно в одно и то же время – вечером, между половиной девятого и полуночью.

Лил постучала пальцем по первой строчке:

– А до этого дня никто не замечал ничего любопытного?

Тилли снова покачала головой:

– О поместье всегда ходили разные слухи, особенно о восточном крыле. Что неудивительно, ведь оно очень древнее. Но чтобы кто-то встречался с призраком или слышал его шаги? Нет, такого не было.

– То есть ваше привидение появилось всего дней десять назад, – заключила Лил.

– Когда приехали первые гости? – внезапно уточнила Софи.

Тилли задумчиво нахмурилась:

– Его светлость и её светлость вернулись из гостей недели две назад. На следующий день приехал из Лондона мистер Винсент. Ещё через два дня прибыли первые гости – леди Тримейн и мисс Селина. Потом… мисс Лео вернулась двадцать второго, и тогда же приехали графиня и семья Уайтли. Они путешествовали вместе. В тот же день мистер Пендлтон прибыл из Лондона на собственном автомобиле, настоящем красавце, чудесном новеньком «Остине» с четырёхцилиндровым двигателем объёмом два с половиной литра, – задумчиво добавила Тилли.

– Сейчас это не важно, – поспешно прервала её Лео. Она знала, что Тилли может целую вечность рассуждать о двигателях, и слушать это было невыносимо скучно. – Итак, всё это было двадцать второго, а на следующий день приехали вы трое и мистер Синклер.

– Как интересно, а? – вставила Лил.

– Надо же! – вмешался Джек. – Ты, случайно, не намекаешь, что в это может быть замешан кто-нибудь из гостей или семьи Лео?

– А тебе кажется, что это всего лишь совпадение? Вряд ли.

– Но зачем любому из гостей притворяться призраком и пугать слуг? Что за детская шалость?

– А если это не шалость? – предположила Софи. – Что, если у «привидения» есть причины тайно посещать восточное крыло ночью – и держать других подальше от него? Вселять ужас в слуг, порождать слухи о том, что по коридорам бродит призрак, и всё ради того, чтобы в восточное крыло никто не заходил. Вот только зачем ему это?

– Чтобы что-нибудь похитить? – подсказала Лил и повернулась к Тилли с Лео. – Вы же говорили, что там целый музей. Наверняка среди них есть уйма ценных вещей.

Лео энергично кивнула:

– Точно! Там много антикварной мебели и старых картин.

– Зачем гостям Уинтер-холла опускаться до кражи? – удивился Джек. – Они и так обеспечены лучше некуда.

– Все, кроме нас, – хихикнула Лил. – Да, пожалуй. Но… А как же мисс Селина? Я сидела рядом с ней на втором завтраке, и она говорила только о том, как ужасно ей не хватает денег. Может, она таскает вещи из восточного крыла? И считает, что это справедливо, раз уж она часть семьи?

– Мисс Селина высокая, – задумчиво добавила Софи. – Как думаешь, Тилли, это могла быть она?

– Пожалуй, – сказала Тилли и наморщила нос, с трудом представляя себе пожилую мисс Селину в образе жуткого привидения восточного крыла.

Лео покачала головой:

– У бабушки Селины большое состояние, и отец её обеспечивает. Просто она очень жадная. Жалуется на своё здоровье и прибедняется, чтобы отцу стало стыдно и он увеличил содержание.

– И всё же нельзя сбрасывать эту версию со счетов, – сказала Лил. – Если мисс Селина жадная, её должны привлекать сокровища восточного крыла. Какие ещё у нас есть подозреваемые?

– Мне не приходит на ум никто, кто нуждался бы в деньгах, – сказала Софи. – Мы знаем, что Уайтли очень богаты, а мистер Синклер – миллионер. Кроме того, они приехали после того, как слуги начали замечать странные звуки и огоньки. Как и мистер Пендлтон и графиня.

– Есть один человек, – сказала Лео и густо покраснела. – И его нельзя вычёркивать… В общем, я думаю, что это мог быть Винсент.

– Винсент! – воскликнула поражённая Лил.

Лео покраснела ещё гуще:

– Знаю, жестоко обвинять собственного брата. Но у него и раньше возникали трудности с деньгами. А помните, как ему хотелось вчера сыграть в карты с большими ставками?

– Думаешь, он залез в долги? – спросил Джек.

– Не уверена. Но он и его друзья в Лондоне постоянно играют в азартные игры и тратят большие суммы.

– Но у него, наверное, огромное содержание? Вряд ли он мог бы столько истратить.

Лео пожала плечами:

– Отец держит его на коротком поводке. Ему уже приходилось вытягивать Винсента из неприятностей, когда тот учился в Оксфорде. Тогда отец не сильно рассердился и сказал, что студенту это простительно. Но теперь от Винсента ждут ответственности, ведь ему в будущем придётся управлять поместьем.

– И всё же… он бы не стал разграблять собственный дом ради оплаты карточных долгов, как думаете?

– Я бы не стала это исключать, – мрачно ответила Лео.

– Что ж, у нас есть двое подозреваемых, – подытожила Софи. – Мисс Селина и Винсент. У них обоих есть мотив. Оба достаточно высокие, чтобы сойти за привидение, которое видела Тилли. Оба были в Уинтер-холле в те дни, когда начались странные происшествия в восточном крыле.

– Но здесь были не только они, – напомнила Лил подруге. – Родители Лео и леди Тримейн к тому времени тоже прибыли. Правда, я сомневаюсь, что лорд и леди Фицджеральд стали бы обирать самих себя.

– А леди Тримейн очень состоятельна, – добавила Лео, вставая на защиту крёстной. – Ей нет смысла никого обкрадывать.

– Да, если, конечно, дело в ограблении, – сказала Софи. – В любом случае леди Тримейн очень стройная, а Тилли видела крупный силуэт.

– Не забывайте о слугах, – вставила Лил. – Вдруг кому-нибудь из них срочно понадобились деньги? Или на службу поступил новенький, готовый подбирать всё, что плохо лежит?

– О нет! – воскликнула Лео. – Я уверена, что наши слуги никогда бы так не поступили!

Тилли стала размышлять вслух:

– Не припомню, чтобы кто-то из них жаловался на пустые карманы, если вы об этом. Большинство слуг живут здесь уже многие годы. Сара, посудомойка, пришла недавно, до смерти боится заходить в восточное крыло, и она такая крошка, что я могла бы, пожалуй, спрятать её в карман фартука. Вряд ли она наш призрак.

– А что слуги, которые приехали вместе с гостями? – спросила Софи. – Мистер Синклер взял с собой своего лакея, с Вероникой и миссис Уайтли прибыли их камеристки. Полагаю, и горничная мисс Селины здесь?

Лео покачала головой:

– Бабушка Селина никогда не берёт с собой камеристку, когда приезжает в Уинтер-холл, чтобы продемонстрировать отцу свою крайнюю бедность.

– А леди Тримейн?

– Обычно она приезжает с горничной, – ответила Тилли, – но в этот раз прибыла одна. Сейчас ей прислуживает Эмма, наша старшая горничная.

Лил – она записывала имена возможных подозреваемых – внезапно остановилась и спросила:

– А вдруг ограбление тут совершенно ни при чём? Зачем ещё «привидение» могло пробираться по ночам в восточное крыло?

– На тайную встречу? – предположила Лео.

– Чтобы что-нибудь спрятать? – добавила Тилли. – То, что никто не должен найти?

– А вдруг причина какая-нибудь пустяковая? Например, бродяга пробирается сюда по ночам, чтобы поспать в тепле? – спросил Джек.

Тилли решительно покачала головой:

– С улицы никто зайти не мог. По крайней мере, ночью. Мистер Стокс запирает все двери после ужина, а окна зимой держат закрытыми. И не похоже, чтобы кто-то вламывался в дом силой. Нет, это кто-то из здешних обитателей.

– К тому же мы не в Лондоне, – добавила Лео. – Здесь любому бродяге разрешат провести ночь в фермерском сарае. Ему не придётся никуда проникать.

– Да и нет признаков того, что в восточном крыле кто-то прятался, – напомнила Софи. – Смущает только коробок спичек, который ты нашла, Тилли.

– Ты точно больше не заметила ничего необычного или загадочного? – уточнила Лил. – Может, что-то пропало?

Тилли нахмурилась.

– Нет, – ответила она, но тут же призналась: – Честно говоря, я не проверяла, исчезло что-нибудь или нет. В восточном крыле столько всего, что я бы и не заметила пропажи.

Лил захлопнула блокнот, выпрямилась и деловым тоном произнесла:

– Что ж, в таком случае почему бы нам не пойти и не осмотреться там прямо сейчас?

Тилли с Лео пошли вперёд, показывая дорогу. Они спустились вниз по лестнице, пересекли несколько коридоров и, наконец, подошли к двери в восточное крыло. «Сразу видно, что это самая древняя часть дома», – подумала Софи: потолки ниже, каменный пол шаткий и местами неровный. Лео привела друзей в королевскую спальню с большой кроватью из резного дерева. В комнате было полно старой мебельи, картин и разных любопытных вещиц. Теперь Софи поняла слова Тилли, что она не заметила бы пропажи чего-либо ценного.

Они вышли из спальни и попросили Тилли показать, где именно она встретила «привидение». Девушка остановилась примерно посередине коридора и сказала:

– Я стояла где-то здесь, когда на меня начал медленно и бесшумно надвигаться тёмный силуэт. Потом моя свеча погасла.

– Ты видела, откуда появился силуэт? Из какой-то комнаты с этой стороны?

Тилли нахмурилась:

– Вряд ли. Он возник прямо передо мной.

– То есть, скорее всего, из комнаты в самом конце коридора?

– Да, наверное… А вот у этой двери я нашла коробок, – добавила Тилли, показывая пальцем на дверь в конце коридора.

Софи поспешно зашла туда, а за ней и все остальные. Глаза Софи азартно горели – как и всегда, когда ей приходилось сталкиваться с интересной загадкой. В комнате стояли старый сервант со столовым серебром и фарфором, стулья, столик у стены и обитая тканью скамеечка для ног. Каменный пол почти целиком покрывал громадный ковёр с вытканными на нём цветами. Но больше всего бросался в глаза камин, огороженный резной деревянной заслонкой из трёх граней[7]7
  Камин, когда он не топился, раньше загораживали деревянными заслонками на ножках, чтобы комната выглядела уютнее.


[Закрыть]
. Две из них украшал изящный узор из лиан, листьев и фруктов, а центральная часть радовала глаз роскошным деревом с птицами на ветвях. Некогда яркие краски и богатая позолота облупились и поблекли.

– Как здесь красиво, – восхитился Джек.

– Говорят, это был кабинет Уолсингема, – сказала Лео. – Он лично заказал заслонку для камина.

– Узор напоминает мозаику, которая украшала пол в том павильончике на холме, – заметила Лил.

– Да, – подтвердила Лео. – Говорят, Генри Фицджеральд вдохновлялся узором на старой заслонке, когда возводил садовый павильончик.

Софи подошла ближе, чтобы получше рассмотреть птиц на ветвях дерева: орла, сову и фазана. Там даже был крошечный воробей с коричневыми пёрышками, он сидел на самой верхушке. Софи пробежалась рукой по пустой каминной полке, и на пальцах остался густой слой серой пыли. Тилли нахмурилась.

– Миссис Давс пришла бы в бешенство, если бы это увидела. Может, сбегать за тряпкой для пыли?

– Не надо, – ответила Софи. – По крайней мере, пока что. Пыль нам может помочь. Смотри…

Она показала на пол у камина. Там камни не были скрыты ковром, и в пыли друзья увидели отпечаток ноги. Чётко был виден только носок, пятку же было не различить, но размер обуви представлялся внушительным.

– Наверняка это мужской отпечаток! – воскликнул Джек.

– Необязательно, – возразила Лил, нагибаясь. – Он чуть больше моего, но ненамного.

Она поставила рядом свою ногу для сравнения, и Джек вынужден был признать, что отпечаток могла оставить высокая дама в туфлях большого размера. Он аккуратно перерисовал его к себе в блокнот, а Тилли с Лео стали искать в комнате другие следы. Лил принялась разбирать вещи на столике у стены: деревянные шкатулки с мозаикой на крышке, бронзовые подставки под чернила, фарфоровые статуэтки и часы с орнаментами.

Софи осталась у камина. Что-то в нём было не так. Странно, что полка пустовала, в то время как столик и сервант ломились от разных ценных вещиц. Девушка ещё раз внимательно осмотрела заслонку и провела пальцами по изогнутой ветви дерева, покрытой облупившейся позолотой. На ней не было ни пылинки.

– Заслонка не пыльная, – сказала Софи вслух.

Тилли тут же подошла посмотреть.

– Вот чудно́! – ахнула она. – Центральная часть совсем чистая!

– Думаешь, тут потрудилась одна из служанок? – спросила Лео.

Тилли покачала головой:

– Нет, ты же помнишь, Лиззи сюда не добралась. Я нашла тряпку для пыли брошенной в коридоре.

Софи всё ещё изучала заслонку. Она заметила, что сова на рисунке как будто выпуклая. Девушка пощупала её кончиком пальца, а потом машинально надавила. Раздался щелчок, потом глухой звук, как будто закрутились шестерёнки, и, наконец, тяжёлый лязг.

– Вот это да! – воскликнула Лил.

Прямо у них на глазах центральная грань заслонки распахнулась, словно дверь. Из тьмы повеяло холодным воздухом и запахом сырости. Софи в изумлении обернулась на друзей.

– Это тайный ход!

Глава одиннадцатая

Даже Лео опешила.

– Я думала, что знаю обо всех потайных дверях и ходах Уинтер-холла, – сказала она, вглядываясь в темноту. – Но об этом я и не подозревала!

Лил попыталась рассмотреть, что скрывается во мраке.

– Надо же! Там каменные ступени! Это тайная лестница! – воскликнула она.

– Интересно, куда она ведёт? – удивился Джек.

– Сам не угадаешь? – Лил с усмешкой окинула всех сверкающим взглядом. – Однозначно, этот коридор соединяет восточное крыло и старый павильончик на холме! Не случайно узор на заслонке совпадает с узором на мозаичном полу. Может, и там есть секретный рычаг, открывающий тайную дверь? И по этой лестнице можно незаметно попасть в дом с улицы?!

– Кошмар! – ахнула Лео. – То есть привидение может оказаться чужим человеком, который пробирался в поместье через тайный ход, а вовсе не одним из обитателей и гостей Уинтер-холла?!

– Да, и поскольку на лестнице темно, без фонаря или свечи там не обойтись, – сказала Тилли. – Это объясняет и коробок спичек, и, пожалуй, странные парящие огоньки, которые видел в окне Джейми. Если бы человек вышел отсюда с фонарём, его силуэт был бы неразличим в полутьме, и потому казалось, что фонарь плывёт по воздуху!

– Мало того, мы узнали, почему и тебя, и Лиззи пробрал жуткий холод, – добавила Софи. – Вы же почувствовали лёгкий ветер? Наверное, когда дверь открывается, по восточному крылу проносится порыв ледяного воздуха.

– Ну конечно! – согласилась Тилли. – Вот вам и необъяснимый холод, – пробормотала она себе под нос.

– Так пойдёмте же, – воскликнула Лил, пританцовывая от предвкушения. – Мы ведь исследуем тайный ход, правда?

Вдруг в доме прозвенел гонг.

– Пора пить чай, – сказала Лео. – Его нельзя пропускать, а то мама нам этого не простит.

Лил приуныла.

– Уж не думала, что когда-нибудь это скажу, – пробормотала она, – но в твоём доме слишком много кормят.

* * *

За весь оставшийся день у девушек не нашлось больше ни одной свободной минутки. После чая и пирожков с сухофруктами они зажигали свечи на Рождественскую ёлку, затем одевались к ужину, пили аперитив в гостиной, целую вечность ужинали, а за ужином последовали сигары и бильярд для джентльменов и кофе и бридж[8]8
  Бридж – карточная игра.


[Закрыть]
для леди. Софи и Лил не умели играть в бридж и под этим предлогом удалились в свои комнаты. Лил прошептала подруге, что теперь можно осмотреть тайный ход, но Софи в ответ покачала головой. Было уже очень поздно, расследование могло подождать. Вместо этого девушки пошли в комнату Софи обсудить недавнее открытие.

– Я всё равно уверена, что тут замешан кто-то из домашних или гостей, – вслух размышляла Лил, сидя по-турецки на кровати Софи в одной ночной сорочке. Волосы её были убраны в две длинные косы. Она сразу объявила, что в своей комнате спать не намерена («Я прекрасно понимаю, что призраков не существует, но мне там не по себе»). Теперь Лил задумчиво хмурилась, припоминая всё, что им сегодня удалось выяснить. – Наши главные подозреваемые – бабушка Селина и Винсент. Но если они правда виновны, то не ясно, зачем тогда нужен тайный ход.

Софи расчёсывала волосы за туалетным столиком. После этого вопроса она отложила расчёску и посмотрела на подругу.

– Ты права. Зачем им эти сложности, когда можно прийти в восточное крыло обычным путём?

– Разве что они выносят по этой лестнице украденные ценности?

Софи кивнула, думая о том, как неприятно и тяжело будет обвинять одного из родственников Лео в краже ценностей из Уинтер-холла, если этот человек в самом деле окажется виновным. В то же время она радовалась появлению новой загадки. Это помогало ей отвлечься от мыслей о полковнике Фэйрли.

– Что ж, есть способ выяснить, что происходит на самом деле, – задумчиво произнесла Лил. – Устроить засаду и дождаться привидения. Из записей Тилли мы знаем, что оно появляется каждый вечер между половиной девятого и полуночью. Если затаиться где-нибудь поблизости после ужина, есть шанс поймать преступника с поличным!

– Отличная мысль! Конечно, он может и не прийти, но если явится, мы наконец узнаем, кто притворялся призраком.

– Давай обсудим это завтра с остальными. – Лил зевнула. – Разве не забавно, что Рождество завтра? У меня совсем нет праздничного настроения. О, здесь есть всё что нужно: ёлки, рождественские пирожки и так далее, но всё в Уинтер-холле так непривычно. Армия слуг, звон гонга, наряжаться несколько раз на дню…

Софи кивнула:

– Я понимаю, почему Лео предпочла бы остаться в Лондоне. Семья у неё не из приятных. Лорд Фицджеральд игнорирует нас, леди Фицджеральд нас на дух не переносит, а Винсент смотрит свысока и ужасно обращается с Лео.

Лил пожала плечами:

– Мне его немного жалко. Кошмарно, когда за тебя решают, как жить. Он даже не имеет права сам выбрать, на ком жениться. Ясно же, зачем Уайтли сюда приехали. Они хотят свести Веронику и Винсента.

Софи поморщилась:

– Бедная Вероника. Похоже, её такая перспектива совсем не радует. Уж после того, как она чуть не вышла за Барона, родители могли бы разрешить ей самой выбрать мужа. А Винсент смотрит только на тебя. – Софи хихикнула. – Бедный мистер Пендл тон весь извёлся.

Лил забралась под одеяло.

– Как глупо, – твёрдо сказала она. – Винсент – грубиян. Он даже к собственной сестре не способен относиться уважительно. Не хочу иметь с ним ничего общего. Да и ему не разрешили бы на мне жениться. – Лил задорно хохотнула. – Ой, представь, как бы взбесились его родители! Хотя «леди Лилиан Фицджеральд» звучит неплохо, а? – с ухмылкой добавила она.

Софи рассмеялась и тоже залезла в кровать.

– Знаешь, посмотреть на то, как живут в высшем обществе, конечно, интересно, но мне бы такая жизнь не понравилась, – задумчиво призналась Лил. – Тем более что замуж я вообще не хочу.

– Правда? – с удивлением переспросила Софи.

– Правда! Лучше уж быть независимой и состоятельной женщиной, – важно ответила Лил, натягивая до подбородка стёганое одеяло. – Путешествовать по миру, выступать на сценах Парижа, Вены и Нью-Йорка и, разумеется, расследовать тайны. У меня нет времени на романтику!

Софи прыснула:

– А как же бедняга Джо? Он всегда к тебе неровно дышал.

– Джо – отличный парень, и он мне очень дорог. Но как друг, а не как муж. Давай-ка лучше поговорим о тебе. Это ведь у тебя целых два ухажёра!

– О чём ты говоришь? – смущённо ответила Софи.

– Брось, – проворчала Лил с ужасно довольным видом. – Как будто ты не знаешь, что Джек от тебя без ума. – Она хмыкнула. – Наверное, потому, что ты первая в его жизни девчонка, которая не рухнула тотчас к его ногам. А, и думаешь, я не заметила, как Сун на тебя смотрел в тот вечер после встречи нашего швейного кружка? Итак, кого бы ты выбрала?

Софи потянулась задуть свечу.

– Что ж… – прошептала она в темноте, словно собираясь поделиться сокровенной тайной. – Честно говоря… меня это тоже не особенно интересует.

– Правда?

– Да. Знаешь, я бы предпочла быть независимой и состоятельной женщиной, путешествовать по миру и расследовать тайны.

Лил лучезарно улыбнулась. Засыпали девочки с улыбками на лицах.

* * *

На Рождество Тилли проснулась рано – в комнате ещё было темно. Она почувствовала приятное волнение, как в детстве, когда её у изножья кровати ждал носок, набитый лакомствами: апельсином, спелым красным яблоком и горстью орехов.

Тилли давно уже выросла и никаких носков в подарок больше не получала, но приятное волнение осталось. Она спрыгнула с постели, подбежала к окну и выглянула на улицу. Крыши покрывал свежий слой снега, и Тилли ощутила волнение в груди. Конечно, сегодня ей предстоит много дел, но, невзирая на хлопоты, Рождество – это всегда весело. Они с Ма обменяются подарками, и, возможно, Тилли получит ту книжку, на которую прозрачно намекала, а не что-нибудь скучное вроде нового фартука. Потом они все вместе отправятся на рождественскую службу в церковь, нарядившись в лучшие воскресные наряды и шляпки с ленточками. В пять часов всех детей поместья ждёт небольшой праздник. Его устраивает её светлость, но на самом деле праздник организуют миссис Давс вместе с горничными, и им помогает мисс Лео. Там детей ждут хлопушки, весёлые игры и подарки. А после того как отужинают хозяева, на рождественский ужин соберутся слуги. Там подадут пунш, и мистер Стокс произнесёт тост.

Вот только мисс Лео сразу после Рождества уедет. Она сказала Тилли, что хочет как можно скорее вернуться в Лондон. «Я больше не могу тут находиться, – призналась она. – С Джеком и остальными здесь ещё терпимо – с ними весело. Но без них здесь просто невыносимо, да и с тобой мы проводим совсем мало времени». Тилли тогда мрачно на неё посмотрела. Конечно, она радовалась за мисс Лео, что той нравится в Лондоне, но ей было грустно опять расставаться с подругой.

* * *

Гостей и хозяев Уинтер-холла тоже ждал насыщенный день. После завтрака они посетили службу в старой церквушке на территории поместья. Когда хор запел рождественский гимн, Софи, смутившись, заметила в переднем ряду знакомую бархатную шляпку с удивительно фиолетовыми фиалками. Но после службы пожилая дама словно растворилась, и Софи не смогла её отыскать.

Они вернулись в дом, где их ждал обильный второй завтрак, и обменялись подарками в гостиной. Софи заметила, как Лео открывает свои подарки: модное платье с оборками от матери, за которое она неуклюже поблагодарила леди Фицджеральд, сделав вид, что обрадовалась, и великолепный набор масляных красок от леди Тримейн, которым она искренне восхитилась. Софи подготовила небольшие подарки только для Лил, Джека и Лео, мистер Синклер же очень их удивил, вручив каждому по огромной коробке вкуснейших шоколадных конфет из «Синклера».

Потом они катались по замёрзшему озеру, а позже веселились на детском празднике, на котором все юные гости, включая чопорную Веронику, шумно играли в «передай свёрток», «охоту на тапочек» и «блеф слепого». Только Винсент стоял в стороне и ухмылялся, когда Софи бережно завязала глаза маленькой девочке, а Лео, мистер Пендлтон и затем Лил любезно поддались и позволили себя поймать. Даже в деревенских плясках он не принял участия и нагрубил миссис Давс, которая вежливо предложила ему станцевать с Вероникой, чем сильно задел экономку. Софи кружилась вместе с Джеком, Лил и тремя ребятишками, но от её внимания не ускользнуло то, как мистер Пендлтон подошёл к Веронике и галантно пригласил на танец.

Потом, разумеется, настало время ужина, к которому полагалось нарядиться подобающе, и только вечером в гостиной Софи и Лил улучили минутку обсудить с друзьями новый план. Чтобы он сработал, им требовались помощники, и они решили обратиться к мистеру Пендлтону и Веронике. К сожалению, тех озадачили сбивчивые объяснения Лил, и даже Джек с Лео неодобрительно нахмурились. Софи невольно пожалела о том, что с ней нет Билли и Джо. Они бы сразу всё поняли!

Интересно, как они проводят Рождество? Может, написать им письмо и рассказать о новой загадке? Скажем, перед сном… Нет, лучше дождаться завтрашнего вечера и сразу дополнить свой рассказ описанием встречи с полковником Фэйрли. У Софи по спине пробежали мурашки от волнения и предвкушения.

– Не думаете же вы, что кто-либо из гостей или членов семьи мог решиться на кражу вещей из поместья? – спросила Вероника.

– Наверняка мы не знаем, но ведь кого-то Тилли видела! – нетерпеливо ответила Лил. – Нужно выяснить, кого именно. Слушайте, план проще некуда, – продолжила она, торжественно скрестив руки на груди. – Завтра вечером, после ужина, мы разделимся на три группы. Первая затаится в полумраке рядом с дверью, ведущей в восточное крыло. Вторая спрячется снаружи, у павильончика. Не важно, какой путь выберет наше «привидение», по тайному ходу или по коридору поместья, – мы его не пропустим. Понимаете?

– Пожалуй, – сказал мистер Пендлтон. – Поймаем негодяя на горячем, окружим – и хватанём по голове чем-нибудь тяжёлым! – воскликнул он и взмахнул кулаком.

– Сомневаюсь, что это необходимо, – поспешила заверить его Софи.

– Да уж, не сто́ит, – согласилась Лил. – Нам всего-то надо узнать, кто это. А потом высказать этому человеку в лицо, что некрасиво таскать всё, что плохо лежит, и притворяться призраком!

– А чем займётся третья группа? – уточнила Вероника, нахмурившись.

– Третья группа пойдёт в гостиную после ужина, как обычно, и будет внимательно следить за мисс Селиной и Винсентом, нашими главными подозреваемыми. Это ваша задача – твоя и мистера Пендлтона.

Вероника вздохнула с облегчением:

– То есть всё, что от нас требуется, – это сидеть в гостиной и наблюдать за гостями?

– Именно, – просияла Лил. – Присоситесь к ним, как пиявки, и идите за ними, если они попытаются куда-нибудь ускользнуть. Мистеру Пендлтону лучше остаться с Винсентом, поскольку джентльмены собираются вместе после ужина. А ты, Вероника, приглядывай за мисс Селиной. – Лил повернулась к Лео. – Вы с Тилли будете сторожить дверь в восточное крыло. А мы с Джеком и Софи пойдём на холм, к павильону.

– Отлично! – радостно воскликнул мистер Пендлтон и посмотрел на Софи. – Ну и увлекательная же у вас, детективов, работа!

Софи улыбнулась и кивнула, но мыслями она была далеко. Её занимали не расследование, не загадочное привидение Уинтер-холла, а завтрашний поход к полковнику Фэйрли.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации