Текст книги "Антитела"
Автор книги: Кевин Андерсон
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
24
Универмаг и художественная галерея «Макси». Кольвен, штат Орегон. Пятница, 12.01
Устав от долгого сидения за рулем, Скалли с удовольствием выбралась из машины, чтобы порасспросить местных жителей и узнать, не встречались ли им Патриция и Джоди Кеннесси.
Малдер развалился в пассажирском кресле и жевал сырные шарики, посыпая крошками куртку. Он развернул дорожную карту Орегона и впился в нее глазами.
– Что-то я не вижу этот город на карте, – сказал Малдер. – Кольвен… штат Орегон…
Скалли остановила машину напротив старого причудливого дома с нарисованной от руки вывеской, болтавшейся на цепи. Надпись гласила: «Макси. Универмаг и художественная галерея».
– Малдер, мы уже приехали в этот город. Не надо его искать.
Массивная деревянная дверь универмага была украшена рекламой сигарет «Морли»; Малдер и Скалли ступили на скрипучий паркетный пол магазина, при этом на двери звякнул колокольчик.
– Еще бы, конечно же, у них колокольчик, – проворчал Малдер, посмотрев вверх.
В старых холодильниках и морозилках, отделанных по моде пятидесятых годов белой эмалью и хромированными украшениями, стояли бутылки с напитками, лежало мороженое мясо и охлажденные завтраки. Вокруг кассового аппарата располагались ящики с изображениями Слим-Джима,[11]11
Слим-Джим – американский юмористический персонаж, очень худой человек, «кожа да кости».
[Закрыть] набитые вяленым мясом всевозможных сортов.
На полках стояли безделушки из пахучего кедра, украшенные шутливыми народными присказками на тему дождливой погоды в Орегоне. Рядом на плечиках висели футболки. Ассортимент дополняли солнцезащитные очки, игральные карты и брелки для ключей.
Скалли заметила несколько простеньких акварельных пейзажей, висевших на дальней стене над холодильником с пивными банками; на позолоченных рамках были приклеены ценники.
– Такое впечатление, будто в Орегоне есть закон, предписывающий каждому городу иметь такое-то количество картинных галерей, – заметила она.
За кассой сидела пожилая женщина, со всех сторон окруженная газетными стеллажами и проволочными корзинами с жевательной резинкой, сластями и мятными лепешками. Волосы женщины были выкрашены в отчаянно рыжий цвет, а глаза прятались за толстыми стеклами очков, покрытыми пятнами от пальцев. Она рассматривала изрядно зачитанную газету с заголовками «Снежный человек в Нью-Джерси», «Замороженные эмбрионы инопланетян в федеральной лаборатории» и даже «Людоеды в Арканзасе».
Посмотрев на заголовки, Малдер повернулся к Скалли и вздернул брови. Рыжеволосая женщина бросила взгляд поверх очков и спросила:
– Чем могу служить, молодые люди? Что вам нужно: дорожные карты? Содовая?
Малдер предъявил ей свой жетон и удостоверение.
– Мы из ФБР, мадам. Не могли бы вы указать нам дорогу к одному коттеджу в ваших краях, он принадлежит некоему Дарину Кеннесси.
Скалли вынула пачку фотографий семейства Кеннесси и разложила их на прилавке. Женщина торопливо свернула газету, сунула ее под кассу и принялась рассматривать снимки.
– Мы ищем этих людей, – сказала Скалли, не вдаваясь в подробности.
С фотографии отважно улыбался Джоди, но его лицо уже исхудало, глаза запали, волосы по большей части выпали, а кожа выглядела нездоровой и посерела после жестокой химио– и радиотерапии.
Женщина сняла очки, протерла их салфеткой «клинекс» и вновь водрузила на нос.
– Да, по-моему, я видела этих двоих. Во всяком случае, эту даму. Она появилась здесь неделю-другую назад.
Малдер оживился:
– Совершенно верно, нас интересует именно этот период времени.
Скалли решила посвятить женщину в подробности дела, надеясь заручиться ее поддержкой.
– Этот мальчик тяжело болен, – сказала она, подавшись вперед. – Он умирает от белокровия. Ему нужна немедленная медицинская помощь. В настоящее время он вполне может выглядеть намного хуже, чем на фотографии.
Женщина вновь взглянула на снимок Джоди.
– Что ж, возможно, я ошиблась, – ответила она. – Помнится, с этой дамой действительно был мальчик, но мне он показался совершенно здоровым. Коттедж Кеннесси уже давно пустует, и они вполне могли поселиться там. – Она откинулась на спинку, и кресло издало металлический скрип. – Кто бы ни проезжал по этой дороге, ему не ускользнуть от моих глаз, – добавила женщина, прижимая очки к переносице.
– Вы укажете нам дорогу, мадам? – повторила Скалли.
Рыжеволосая женщина вынула ручку, но записывать не спешила.
– Вернетесь на семь-восемь миль назад, повернете на проселок под названием Локуст-спрингз-драйв, проедете по нему около четверти мили и свернете на выезд для лесовозов, третий по правую руку, – объяснила она, теребя бусы из искусственного жемчуга.
– Наконец-то появился четкий ясный след, – негромко промолвила Скалли, с нетерпением взирая на Малдера. Мысль о том, что она сможет спасти Джоди Кеннесси, вывести его из нынешнего болезненного состояния, придавала Скалли новые силы.
Будучи агентом ФБР, она должна была полагаться на доводы рассудка, не позволяя эмоциям взять верх, однако в данном случае Скалли ничего не могла с собой поделать. Как и Джоди, она испытала на себе безжалостную хватку рака, и этим объяснялась ее привязанность к мальчику, с которым она даже не была знакома. Сейчас ее желание помочь Джоди было намного сильнее, чем в тот миг, когда они с Малдером покидали Вашингтон, отправляясь расследовать взрыв в «ДайМар».
Вновь звякнул дверной колокольчик, и в магазин вошел полицейский в форме дорожного патруля, в высоких ботинках, которые тяжело ступали по истертому паркету. Скалли оглянулась через плечо, а полицейский двинулся к холодильнику и вынул оттуда большую бутылку апельсинового напитка.
– Как всегда, Джеред? – спросила женщина, стуча по клавишам кассы.
– Я верен своим привычкам, Макси, – ответил тот, и женщина протянула ему пакет сырных крекеров, взятый со стеллажа.
Полицейский вежливо кивнул Скалли и Малдеру.
– Чем могу вам помочь? – спросил он, заметив фотографии и бумажник Малдера с жетоном ФБР.
– Мы федеральные агенты, сэр, – представилась Скалли и, показав полицейскому снимки, изложила свою просьбу. Не будет ли он так добр отправиться вместе с ними к уединенному коттеджу, где, возможно, томятся захваченные в плен Патриция и Джоди?
В эту секунду ожила рация, висевшая на бедре Джереда.
Послышался голос диспетчера – встревоженный, но не утративший уверенности и профессиональной четкости:
– Отзовитесь, Джеред. Чрезвычайная ситуация. Проезжий автомобилист обнаружил труп на шоссе в миле от усадьбы Доила.
Полицейский поднес рацию к губам.
– Офицер Пенвик слушает, – сказал он. – Что значит труп? В каком состоянии?
– Шофер грузовика, – продолжал диспетчер. – Его лесовоз наполовину съехал с дороги, а водитель лежал на рулевом колесе… короче говоря, с ним что-то непонятное. Мы ни разу не видели таких травм.
Заинтересованный, Малдер быстро взглянул на Скалли. Они оба тут же сообразили, что происшествие на дороге очень напоминает их собственное дело.
– Езжай одна, Скалли, – распорядился он. – Я прокачусь вместе с полицейским и взгляну на труп. Если там нет ничего интересного, офицер… э-э-э… Пенвик отвезет меня прямо к коттеджу. Встретимся на месте.
Скалли не хотелось расставаться с Малдером, но, понимая, что им следует незамедлительно проверить обе версии, она лишь кивнула и сказала:
– Будь крайне осторожен.
– Непременно, – отозвался Малдер, торопливо шагая к выходу. Полицейский, схватив одной рукой бутылку и пакет, а другой сжимая рацию, обменялся с диспетчером дежурными фразами и выскочил на улицу, звякнув колокольчиком и бросив напоследок через плечо:
– Макси, запиши на мой счет. Увидимся позже.
Скалли метнулась следом и толкнула дверь, распахнув ее настежь. Малдер и полицейский бежали к патрульному автомобилю, небрежно припаркованному у магазина.
Малдер прокричал:
– Скалли! Попытайся их найти! Узнай все, что сможешь! Связь через сотовый телефон!
Хлопнули дверцы, замигал красный маячок, и патрульный автомобиль, выбросив из-под колес струю мокрого гравия, развернулся и помчался по дороге.
Скалли уселась за руль и завела мотор. Бросив взгляд на аппарат, лежащий на сиденье, она с испугом отметила, что телефон не работает. Они вновь вышли из зоны приема.
25
Коттедж семейства Кеннесси. Кост-Рейндж, штат Орегон. Пятница, 12.56
С улицы донесся лай Вейдера. Пес вскочил и расхаживал по крыльцу, негромко рыча.
Похолодев, Патриция бросилась к окну и раздвинула занавески. У нее пересохло в горле. Пес прожил в ее доме двенадцать лет, и Патриция прекрасно понимала, что на сей раз Вейдер лает не на белок, а предупреждает хозяев об опасности.
Она ждала чего-то в этом роде. Ждала и боялась.
Поляну, на который был выстроен коттедж, окружали высокие темные сосны. Казалось, их корявые стволы подступали все ближе, будто армия неумолимых захватчиков… словно безжалостная толпа людей, взорвавших «ДайМар».
На поляне под напором легкого ветерка мерно колыхалась трава, сгибаясь под тяжестью влаги, которую принес недавний дождь. Когда-то лужайка казалась Патриции верхом совершенства, великолепным украшением, представлявшим лесной домик в самом выгодном свете. «Классное местечко», – говаривал Дарин, и Патриция разделяла его восторг.
Но теперь при взгляде на обширную поляну она чувствовала себя голой и незащищенной.
Вейдер еще раз гавкнул и подошел к самому краю крыльца, вытягивая морду по направлению к подъездной дорожке, уходившей в чащу. Его черные ноздри нервно подрагивали.
– Что случилось, мама? – спросил Джоди. Взглянув на его перекошенное лицо, Патриция поняла, что мальчик испуган не меньше, чем она сама. Она отлично вымуштровала его за последние дни.
– Кто-то идет, – ответила Патриция.
Собравшись с духом, она погасила в коттедже свет, задернула занавески, распахнула входную дверь и вышла на крыльцо. Они с Джоди бежали и скрылись здесь без подготовки, и Патриции приходилось рассчитывать лишь на уединенность коттеджа, поскольку у нее не было ни винтовки, ни иных средств обороны. Патриция тщательно обыскала коттедж, но Дарин не держал в доме огнестрельное оружие. Теперь единственной защитой Патриции были голые руки и разум. Вейдер глянул на нее через плечо, потом вновь повернулся в сторону подъездной дорожки.
Джоди выбежал вслед за матерью на крыльцо, всматриваясь вдаль, но Патриция затолкала его обратно в дом.
– Мама! – гневно воскликнул мальчик. Патриция наставила на него палец, сделав суровую мину, и Джоди поспешно ретировался.
Материнский инстинкт овладел Патрицией, будто наркотик. Она оказалась бессильна против рака, против таинственных людей, притворявшихся демонстрантами и убивших отца мальчика, против тех же людей, которые прослушивали их телефон, наблюдали за ними и, может быть, в эту самую минуту нащупывали их след. Но Патриция сумела уберечь сына и до сих пор сохранить ему жизнь. Патриция Кеннесси и не думала сдаваться.
Из-за деревьев показалась фигура человека, который шагал по петлявшей среди сосен длинной дорожке, приближаясь к коттеджу.
Бежать было бессмысленно.
Патриция привезла Джоди в леса орегонского побережья именно потому, что здесь обитало великое множество «вольных дикарей», экстремистов и религиозных отшельников – всех тех, кому было дорого уединение. Брат Дэвида присоединился к одной из таких групп и забросил свой коттедж, стремясь еще больше отдалиться от внешнего мира, но Патриция не решалась обратиться к Дарину с просьбой о помощи. Люди, которые охотились на них, вполне могли вспомнить о брате Дэвида и попытаться его отыскать. Патриция была вынуждена предпринимать неожиданные, нестандартные меры.
Она лихорадочно размышляла, стараясь припомнить хотя бы малейший свой промах, который мог выдать их нынешнее местонахождение. Внезапно Патриция вспомнила, что, когда она в последний раз ездила в магазин неделю назад, то видела там обложку орегонского журнала с фотографией огороженных сеткой обугленных развалин лаборатории «ДайМар».
Испуганная и озадаченная, Патриция споткнулась и, пытаясь обрести равновесие, уронила покупки на пол у ящиков с полосками вяленого мяса и шоколадными плитками. Женщина с ярко-рыжими волосами подняла глаза и посмотрела на нее через покрытые жирными пятнами стекла очков. Нет, пыталась уговорить себя Патриция, вряд ли кто-нибудь мог сложить вместе столь разрозненные сведения и, узнав о женщине, путешествующей вдвоем с двенадцатилетним сыном, определить место, где они проживают.
Однако рыжеволосая смотрела на нее очень уж внимательно…
– Кто это, мама? – трагическим шепотом позвал Джоди, сидевший у холодного камина. – Кто там? Ты его видишь?
Патриция похвалила себя за то, что не зажигала нынче утром огонь, – серый хвост дыма, струящегося из печной трубы, мог привлечь еще более пристальное внимание чужаков.
Патриция и Джоди заранее продумали свои действия на такой случай – они должны были незаметно выскользнуть из дома и скрыться среди поросших деревьями холмов. Джоди знал окрестные леса как свои пять пальцев.
Незваный гость застал их врасплох. Он пришел пешком, чтобы не выдать себя звуком мотора, и теперь ни у Патриции, ни у Джоди не оставалось времени спрятаться.
– Джоди, возьми Вейдера, выходи через заднюю дверь и жди там. Приготовься убежать в лес, если потребуется, а пока будь настороже.
Джоди встревоженно заморгал.
– Я не могу бросить тебя одну, мама! – воскликнул он.
– Если мне удастся отвлечь внимание, у тебя будет фора, а если чужак не собирается причинить нам вреда, то тебе нечего беспокоиться. – Лицо Патриции превратилось в каменную маску. Уразумев смысл ее слов, Джоди залился румянцем.
Патриция вновь повернулась к двери, щуря глаза.
– А теперь скройся из виду, – велела она. – И сиди тихо, пока не настанет время бежать.
Напустив на себя грозный вид, Патриция скрестила на груди руки и замерла на крыльце, дожидаясь приближения незваного гостя. Тревога и страх буквально парализовали ее. Вот-вот должна была наступить развязка, которой она боялась с той самой поры, когда Дэвид позвонил ей, предупреждая об опасности.
К дому приближался широкоплечий мужчина, двигавшийся какой-то странной походкой. Создавалось впечатление, будто он пробирается между работающими щетками мойки для автомобилей, неся в руках жестянки с отработанным машинным маслом. Заметив на крыльце Патрицию, он застыл на месте как вкопанный.
Вейдер зарычал.
Даже на расстоянии Патриция видела темные глаза мужчины, которые впились ей в лицо и встретились с ее собственными глазами. Он изменился, черты его лица исказились, и тем не менее Патриция узнала его. Она испытала громадное облегчение. Наконец-то появился друг!
– Джереми, – проговорила Патриция, переводя дух. – Джереми Дорман!
26
Коттедж семейства Кеннесси. Кост-Рейндж, штат Орегон. Пятница, 13.14
– Патриция! – хриплым голосом вскричал Дорман и двинулся к коттеджу торопливым шагом, который почему-то казался женщине зловещим.
Порой ей удавалось купить газеты в автоматах на безлюдных перекрестках, и она знала о том, что помощник ее мужа также погиб в пожаре, убитый людьми, которые не желали, чтобы открытия Дэвида Кеннесси стали достоянием широкой публики.
– Джереми, за тобой гонятся? Как тебе удалось скрыться?
При виде Дормана, каким-то образом сумевшего спастись, у Патриции появился проблеск надежды на то, что Дэвид тоже мог уцелеть. Но эта мысль мелькнула и исчезла, словно вода, струящаяся сквозь пальцы. Патриция была готова забросать Дормана вопросами, но главным чувством, заполнившим ее душу, была радость оттого, что она видит знакомое лицо, видит человека, оказавшегося в таком же трудном положении, как и она сама…
Однако его появление здесь настораживало. Казалось, Дорману было заранее известно, где искать Патрицию и ее сына. Впрочем, Дэвид всегда отличался излишней болтливостью, и Патриция не сомневалась, что он в конце концов непременно выдаст секрет тайного убежища брата, коротая вдвоем с помощником долгие часы бдений в лаборатории.
Внезапно ее охватила тревога.
– Ты не привел с собой «хвост»? – спросила она. – Если за нами придут, нам нечем защищаться, здесь нет оружия…
– Патриция, я доведен до отчаяния, – прервал ее Джереми. – Помоги мне, умоляю. Впусти меня в дом. – Он с усилием сглотнул, но его кадык продолжал ходить вверх-вниз куда дольше, чем можно было ожидать.
Теперь, когда он приблизился вплотную, здоровяк Дорман казался Патриции безнадежно больным. Создавалось впечатление, что он едва переставляет ноги и страдает целым букетом тяжелых хворей. Его кожа была покрыта чем-то лоснящимся, похожим скорее на густую слизь, нежели на влагу, осевшую из воздуха.
– Что с тобой, Джереми? Ты выглядишь хуже некуда, – сказала Патриция, делая приглашающий жест в сторону двери. Она никак не могла понять, отчего ей так неуютно, ведь Дорман был давним другом их семьи, в особенности после того, как Дарин бросил работу и ушел к «вольным дикарям».
– Я должен многое объяснить, но у меня очень мало времени, – ответил Джереми. – Ты только посмотри, в каком я состоянии. Где ваша собака? Вы взяли ее с собой? Это очень важно.
Патриция едва не лишилась чувств; чтобы не упасть, ей пришлось схватиться за мокрый замшелый поручень.
– Прежде чем ответить, я хочу задать тебе несколько вопросов, – сказала она, отталкиваясь от перил. Дорман нерешительно застыл на месте. – Как тебе удалось уцелеть в пожаре? Мы думали, ты погиб.
– Меня приговорили, – мрачным тоном отозвался Дорман.
– Приговорили? Что это значит? В нашем последнем телефонном разговоре Дэвид сказал, что протест у стен «ДайМар» был подстроен, что в нем принимают участие не только защитники прав животных.
Темные, полуприкрытые веками глаза Дормана впились в лицо женщины.
– Меня предали – так же, как и Дэвида, – сказал он и сделал два шага к крыльцу.
– О чем ты? – После всего, что ей довелось пережить, Патриции уже начинало казаться, что в этом мире может случиться все, что угодно.
– У этих людей был приказ не оставлять живых свидетелей и уничтожить все записи и образцы, относящиеся к нанотехнологическим разработкам. Лаборатория должна была превратиться в кучу углей, – ответил Дорман, кивая головой.
Патриция непоколебимо стояла на месте, преграждая ему путь.
– Дэвид сказал, что этот заговор укоренился во властных структурах гораздо глубже, чем он подозревал. Я не верила ему до тех пор, пока не вернулась в дом – его обыскали, перевернув все вверх дном.
Дорман остановился в десяти футах от крыльца, сошел с дорожки и двинулся к коттеджу по тропинке, протоптанной в траве.
– Теперь эти люди гонятся и за тобой тоже, – сказал он. – Мы можем помочь друг другу. Но для этого мне нужен Вейдер. В его крови содержатся стабильные прототипы.
– Какие еще прототипы?
– Прототипы наномашин. Мне пришлось воспользоваться одной из ранних версий, которые мы испытывали на мелких грызунах. Многие из них обладали ярко выраженными аномальными свойствами. Но у меня не было выбора. Лабораторию охватил пожар, все вокруг горело. Предполагалось, что я сумею найти путь к бегству, но… моим единственным спасением оказались наномашины. – Дорман умоляюще посмотрел на Патрицию и добавил, понизив голос: – К сожалению, они подействовали не так, как ожидалось, но кровь Вейдера поможет мне самому перепрограммировать криттеры,[12]12
Криттер – амер. простореч. от слова «creature» – «тварь», «животное».
[Закрыть] кишащие в моем организме.
Патриция лихорадочно размышляла. Она знала, чем занимается Дэвид, и подозревала, что он произвел над Вейдером какой-то опыт.
– А где Джоди? – спросил Дорман, глядя мимо Патриции на полуприкрытую дверь и задернутые занавески. – Эй, Джоди, выходи! Все в порядке!
Джоди любил Дормана, который заменял ему родного дядю – особенно после исчезновения Дарина. Они на пару играли в видеоигры, и Джереми был едва ли не единственным взрослым человеком, который знал почти столько же ловушек и секретов «Нинтендо-64», как и сам Джоди. Они с Джереми обменивались излюбленными приемами и хитростями из «Смертельной схватки» и «Теней империи».
Прежде чем Патриция собралась с мыслями и сообразила, о чем идет речь, Джоди распахнул дверь коттеджа и выскочил на улицу вместе с Вейдером.
– Джереми!
Дорман с радостью и облегчением посмотрел на черного лабрадора, но пес в ответ задрал черные губы и показал ему клыки. Из горла Вейдера донесся рык, похожий на звук цепной пилы, – появление гостя явно пришлось ему не по вкусу.
Дорману было не до собаки. Он с искренним изумлением глядел на мальчика – здорового, исцеленного Джоди. Кожа на лице Дормана вспучилась и зашевелилась. Он поморщился, с усилием преодолевая спазм, и пробормотал:
– Джоди… Ты вылечился от рака?
– Это настоящее чудо, – деревянным голосом произнесла Патриция. – Нечто вроде спонтанной ремиссии.[13]13
Ремиссия – затихание болезненных явлений, ослабление болезни.
[Закрыть]
Внезапно на лоснящемся лице Дормана появилось такое хищное выражение, что у Патриции засосало под ложечкой.
– Нет, это не спонтанная ремиссия. Не так ли, Джоди? Господи, Дэвид и тебе сделал прививку!
Мальчик побледнел и отступил назад.
Патриция озадаченно посмотрела на сына, и ее пронзило страшное озарение. Она осознала весь ужас содеянного Дэвидом, тот риск, на который он пошел, ту истинную причину, которая заставила его брата отказаться от продолжения исследований. Выздоровление Джоди отнюдь не было следствием ремиссии. Тяжелый труд и маниакальная увлеченность Дэвида наконец принесли плоды. Он нашел лекарство от рака, но Патриции об этом не сказал.
У женщины замерло сердце, и она перевела дух, испытывая невероятное облегчение, однако ее радость омрачалась страхом перед Дорманом. Патрицию пугали жадные взгляды, которые тот бросал на Джоди, его неестественно подвижные черты лица и ходящие под кожей бугры.
– Еще лучше, чем Вейдер, – пробормотал Дорман, блеснув темными глазами. – Все, что мне нужно, – образец крови твоего сына. Совсем немного. Каплю.
– Кровь? Ради всего святого… – Потрясенная и сбитая с толку, Патриция вздрогнула, но не двинулась с места, демонстративно преграждая вход в коттедж. Она никому не позволит даже прикоснуться к сыну!
– У меня нет времени на объяснения. Я не знал, что они собираются убить Дэвида! Они устроили демонстрацию, собирались снести с лица земли лабораторию и перенести исследования в другое, более секретное учреждение, а я должен был возглавить работы на новом месте! – произнес Дорман искаженным от злобы голосом. – Но они попытались прикончить и меня тоже!
Голова у Патриции пошла кругом; привычная картина мира разом пошатнулась.
– Так ты знал, что лаборатория обречена на уничтожение? И сам участвовал в заговоре?
– Я думал, все будет по-другому. Разрушение «ДайМар» должно было пройти организованно, по плану. Но меня обманули.
– Подонок! Ты обрек Дэвида на смерть! Ты захотел присвоить его достижения, занять его место!
– Патриция… Джоди… Без вашей помощи я погибну. Погибну в самое ближайшее время. – Дорман торопливо засеменил к крыльцу, но Патриция, шагнув вперед, преградила ему путь.
– Джоди, быстро в дом! Этому человеку нельзя верить. Он предал твоего отца! – Ледяной холод, прозвучавший в голосе матери, заставил мальчика, и без того напуганного, беспрекословно подчиниться приказу.
Дорман отступил на несколько шагов, сердито глядя на женщину.
– Не вздумай мне мешать, Патриция. Ты ничего не понимаешь.
– Еще как понимаю. Мой сын прошел через страшные испытания, и я должна его защитить. Откуда мне знать – а вдруг ты до сих пор работаешь на тех людей, охотишься на нас? Я не подпущу тебя к мальчику. – Она подбоченилась, готовая голыми руками разорвать незваного гостя на куски, и крикнула в полуоткрытую дверь: – Джоди! Беги в лес и прячься! Ты знаешь, куда идти, действуй так, как мы задумали! Беги!
В груди Дормана что-то булькнуло. Он согнулся пополам, прижимая руки к ребрам и животу. Когда он выпрямился, в остекленевших глазах застыли страдание и боль.
– Я не могу… больше ждать, Патриция, – пробормотал Дорман и, пошатываясь, двинулся к дому.
Из коттеджа послышался звук захлопнувшейся задней двери. Джоди выскочил из дома и прямиком помчался в лес. Патриция мысленно поблагодарила сына за то, что тот не стал спорить. Она так боялась, что Джоди захочет помочь Джереми.
Вейдер бросился вслед за мальчиком, огибая коттедж и заливаясь лаем.
Дорман, разом потеряв всякий интерес к Патриции, повернулся к задней части дома.
– Джоди! Вернись, мой мальчик! – закричал он и заковылял прочь от крыльца, намереваясь обойти дом сбоку.
Из горла Патриции вырвалось звериное рычание.
– Оставь Джоди в покое! – крикнула она.
Дорман рывком развернулся, выхватил из брючного кармана револьвер и, держа его непослушными пальцами, прицелился в окаменевшее от удивления лицо Патриции.
– Ты сама не ведаешь, что творишь, Пэт, – сказал он. – Ты не имеешь ни малейшего понятия о том, что происходит. Я мог бы без лишних слов застрелить собаку или мальчишку и взять у них кровь. Вероятно, так было бы проще всего.
Дорман то и дело терял власть над собственными мышцами, и ему было трудно держать Патрицию на мушке. К тому же она не верила, что этот человек – Джереми Дорман – способен ее убить.
Издав отчаянный вопль, Патриция перепрыгнула через поручни крыльца и, словно таран, метнулась к Дорману.
Увидев бегущую к нему женщину, Дорман вздрогнул, и его лицо искривилось от ужаса.
– Нет! Не прикасайся ко мне!
И в тот же миг Патриция врезалась в него, выбив из рук пистолет и повалив Дормана на землю.
– Джоди! Беги! Не останавливайся! – пронзительно завопила она.
Дорман яростно отмахивался и извивался, пытаясь отшвырнуть от себя женщину.
– Патриция, не смей! Держись от меня подальше!
Но Патриция дралась, как кошка, пустив в ход кулаки и ногти. Кожа Дормана была клейкая и слизистая…
Джоди и Вейдер скрылись среди деревьев.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.