Текст книги "Исчезнувший аптекарь"
Автор книги: Кевин Сэндс
Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 9
Они все пришли. Кондитер Синклер, портной Гробхэм, трактирщик Френсис и его работники. Явились и другие. Соседи. Незнакомцы. Толпились. Таращили глаза.
К тому времени я уже разрезал верёвки, которыми был связан учитель. Обрывки лежали на полу рядом с его телом, прикрытым одеялом. Одеяло стало красным. И моя рубашка тоже была перепачкана кровью.
Я сидел рядом с ним, положив руку на одеяло – на грудь учителя. Все остальные стояли вокруг. Они ничего не могли поделать. Как и я.
Синклер наклонился.
– Пойдём, парень, – мягко сказал он. – Надо увести тебя отсюда.
Я оттолкнул его. Мне не хотелось, чтобы все они здесь топтались. Это наш дом.
А они стояли и глазели. Я очень хотел лечь, уткнуться в половицы и уснуть. И никогда не просыпаться.
Кто-то растолкал толпу. Плохие новости путешествуют на крыльях.
Пришли люди короля – два солдата, которых я уже видел. Они расчистили дорогу для того же человека, что следовал за ними вчера. Толпа притихла.
Лорд Эшкомб вышел вперёд и встал надо мной. Вблизи его изуродованная щека смотрелась ещё хуже. Искривлённые линии шрамов выглядели как карта ада.
Он чуть повернул голову.
– Все вон.
Миг никто не шевелился. Лорд Эшкомб глянул через плечо. Этого оказалось достаточно.
Я сидел рядом с учителем, пока люди выходили. Один из солдат взял меня за ворот. Я почувствовал запах промасленной кожи и пота.
– Оставь его, – сказал лорд Эшкомб.
Солдат занял своё место рядом со своим напарником, охраняя дверь. Лорд Эшкомб присел и стащил с тела одеяло. Взгляд его скользнул по лицу учителя, его фигуре, крови, размазанной по полу. Я заметил лежащий на досках ноготь большого пальца.
– Это ты его нашёл? – спросил лорд Эшкомб.
Я кивнул.
– А ты кто?
– Кристофер Роу, – сказал я. – Он был моим учителем.
Королевский эмиссар посмотрел на верёвки, которые я срезал с рук и ног мастера Бенедикта. Истёртые разлохматившиеся концы уже начали впитывать кровь.
– Почему ты разрезал их?
Я поднял взгляд на лорда Эшкомба.
– А что мне было делать?
Миг он молчал. Затем проговорил:
– Рассказывай, что ты знаешь.
Я сказал ему всё. Во всяком случае, бо́льшую часть. Как открыл аптеку. Как вернулся мастер Бенедикт. Как он отправил меня за содой и как я вернулся. Я не стал рассказывать, что он ударил меня. И не передал последние слова, которые произнёс мой мастер.
Не сходя с места, лорд Эшкомб оглядел комнату. Я чувствовал, что он пылает гневом.
– Часто ли твой учитель исчезал до утра?
– Никогда, – сказал я.
– А почему не вернулся прошлой ночью?
– Не знаю.
– Был ли он с кем-то в ссоре?
– С Натаниэлем Стаббом, – ответил я. – Это тоже аптекарь. И хочет заполучить нашу лавку. Он угрожал мастеру Бенедикту.
Я рассказал о визите Стабба в четверг.
– И в тот же вечер кто-то напал на него. – Я снял с плеча учителя повязку, чтобы показать ожог под ней. Каким же холодным было его тело!
– Твой учитель был набожен? – спросил лорд Эшкомб.
Вопрос застал меня врасплох.
– Э… Да. Он брал меня с собой на службу по воскресеньям и справлял праздники, как любой добрый христианин.
– Англиканская церковь?
– Разумеется.
– А как он относился к Его Величеству?
Теперь вопрос разозлил меня.
– Он был ему верен. Полностью. Как всякий настоящий англичанин.
Лорд Эшкомб встал и подошёл к полкам. Медленно провёл пальцем по корешкам фолиантов.
– Есть ли у вас какие-нибудь книги об иных мирах – рае или аде? – спросил он.
– У мастера Бенедикта есть книги обо всём.
Были… Не «есть». У мастера Бенедикта нет больше ничего.
– Он обсуждал с тобой то, что читал?
– Каждый день.
Лорд Эшкомб обернулся ко мне.
– А говорил ли он когда-нибудь о культе Архангела?
Слова безумца эхом отозвались в моей голове. «Культ Архангела вышел на охоту». Я обхватил себя за плечи. Влажная от крови рубашка прилипла к груди.
Я ощутил горечь. Лорд Эшкомб – защитник интересов короля. И где был этот защитник? Где он был, эмиссар Его Величества, когда мы так нуждались в нём? И почему кто-то пришёл к нам? Почему они причинили боль моему учителю?
И где был я сам, когда мастер Бенедикт умирал? Когда я был нужен ему…
Я опустил голову.
– Ну так? – сказал лорд Эшкомб.
– Мастер Бенедикт не верил, что существует какой-то культ, – ответил я.
Лорд Эшкомб хмыкнул, словно я сморозил несусветную глупость. Что ж, учитывая, что я сидел рядом с делом рук последователей культа, полагаю, он имел на это право.
– Итак, – сказал он. – Леди Брент была единственным клиентом, которого он обслуживал перед твоим уходом?
– Нет, – отозвался я. – Тут был Уильям Фитц. И Сэмюэл Уолтем. И ещё двое. Не знаю, кто они.
– Опиши их.
Я попытался представить тех людей.
– Был ученик. Лет шестнадцати или семнадцати, примерно так. Немного выше меня. Крупный. Мускулистый, но не толстый. Рыжеватые волосы. Второй – мужчина лет тридцати или около того. Честно говоря, я не рассматривал его. Думаю, довольно богатый. В красивом камзоле и длинном чёрном парике с завитками на ушах. У него был кривоватый нос, как будто сломанный.
– Кто-нибудь ещё стоял снаружи? Проходил мимо лавки?
Я не помнил, проходил ли кто-то мимо. С другой стороны, уходя, я ни на что не обращал внимания. Я был слишком занят, жалея себя. Теперь мне стало неимоверно стыдно.
– Ты ушёл в полдень, – сказал лорд Эшкомб, и я кивнул. – Значит, потом мог прийти кто-то ещё.
Внезапно я застыл.
– Книга!
Лорд Эшкомб непонимающе взглянул на меня.
– Мы записываем всё, что продаём, – объяснил я. – Если были другие покупатели…
Я замолк.
– В чём дело?
– Счётная книга, – сказал я. – Она исчезла.
Книги не было на прилавке. Там по-прежнему стояла нетронутая чернильница. И виднелись следы крови – уже высохшие коричневатые разводы на дереве. И больше ничего. Я обошёл прилавок, чтобы посмотреть, не упала ли книга за него – но нет. Там лежали мой соломенный тюфяк и подушка, кубик, нож, а поверх всего этого – перевёрнутый денежный ящик. Я поднял его.
– Они забрали наши деньги.
Лорд Эшкомб указал на пол.
– А это что такое?
Книга. Она оказалась под банкой лимонного сока, которую мастер велел мне принести перед уходом. На кожаном переплёте валялось перо. Точнее, его остатки: кто-то сломал перо пополам.
Лорд Эшкомб успел первым. Он выдернул счётную книгу из-под банки, положил на прилавок и открыл её, перелистывая страницы, пока не дошёл до конца. До меня доносился запах цитруса.
Несколько секунд лорд Эшкомб изучал записи.
– Я не могу это прочитать, – наконец сказал он.
Само собой. В счётной книге мастер Бенедикт записывал имена и лекарства, сокращая слова. И иногда – на латыни. Он научил этому и меня. Мы делали так потому, что это быстрее, и ещё – потому, что это был способ сохранить нашу коммерческую тайну.
Большинство записей в этот день были моими. А три последние сделаны рукой учителя.
†∆ ат. арве. икс й-а. Рим авь л. доп-й 4. ю-ь ху ←
↓С08→ кон. от. меч
neminidixeris
Я уставился на страницу.
Лорд Эшкомб наблюдал за мной.
– Что-то не так? – спросил он.
– Э… нет. – Я почувствовал, что у меня начинает гореть лицо. – Это… заметки. Напоминания, что именно купить. Каких ингредиентов не хватает. Каких мало – и их надо купить дополнительно и … всё такое. Цифры означают количество. – Я положил руку на страницу. – Мастер не записал леди Брент. И никого после неё.
Чёрные глаза-колодцы лорда Эшкомба, казалось, видят меня насквозь. «Он знает, – подумал я. – Он понял, что ты врёшь!»
Лорд Эшкомб собирался было заговорить, но тут со скрипом открылась дверь, и он обернулся. Солдаты-охранники – тоже.
Я сделал это не задумываясь. Мои пальцы сжали угол страницы, и я дёрнул её прежде, чем захлопнул книгу. Лорд Эшкомб и его люди, отвлечённые скрипом двери и шумом с улицы, не заметили, что я вырвал лист.
Глава 10
Я заложил руки за спину и скомкал листок. Подняв рубашку, сунул смятую страницу книги за пояс штанов.
В дверь вошёл старик. Он хромал и опирался на изогнутую деревянную трость. Один из солдат упёрся рукой ему в грудь, вынудив остановиться. Старый мужчина повиновался, оставшись спокойным невозмутимым.
Страница из счётной книги царапала мне спину.
– Впусти его, – сказал лорд Эшкомб.
Я узнал старика и двух людей, вошедших следом за ним, хотя и не видел их три года. Все они были членами совета гильдии аптекарей.
Хромого старика, одетого с головы до ног в шелка изумрудного цвета, звали сэр Эдвард Торп, и он возглавлял гильдию аптекарей. Он стал магистром гильдии ещё до моего рождения. Болтали, что он до сих пор жив, поскольку нашёл эликсир бессмертия. Может, и так. Не исключено, что сэр Эдвард ходил по земле ещё во времена Моисея. Во всяком случае, выглядел он на добрую тысячу лет. Даже его парик был седым.
С ним пришли члены гильдейского совета – Валентин Грей и Освин Колтерст. Валентина я едва знал – больше по сплетням и слухам. Он был секретарем гильдии и, как говорили, самым богатым аптекарем в городе. Что ж, золотая цепь, обвивавшая его шею, была достаточно толстой, чтобы увидеть её даже с небес. Ещё говорили, что он страшно сварлив, и угрюмые складки в уголках его губ наводили на мысль, что слухи правдивы.
Освина я помнил отлично. Именно он сподвигнул преподобного Тальбота отправить меня на обучение к аптекарям. И он же принимал экзамен. Поскольку Освин сам предложил мне вступить в гильдию, я думал, что и на экзамене он будет снисходителен. Куда там! Я дрожал как осиновый лист, когда он, ожигая меня пристальным взглядом, сурово задавал вопросы из самых разных областей – математики, истории, теологии и латыни. В латыни он был особенно придирчив. Но в приюте меня били смертным боем за невыученные уроки, и я наловчился изъясняться как сам Юлий Цезарь. Тогда, держа экзамен, я решил, что этот человек – тиран и деспот. Но после, когда оказалось, что я прошёл испытание, сэр Эдвард и Валентин Грей просто кивнули мне, а Освин тепло улыбнулся и поздравил со вступлением в гильдию.
Сегодня он не улыбался. Лишь поприветствовал меня коротким кивком – и вместе с другими членами совета подошёл к телу моего учителя.
– Боже, спаси и сохрани, – выдохнул Валентин, осенив себя крестом.
Освин скрестил руки на груди и отвернулся.
Сэр Эдвард с мрачным видом покачал головой, обернулся к лорду Эшкомбу и заговорил – твёрдым и звучным голосом, который так не подходил его немощному телу.
– Наша гильдия под угрозой, Ричард. Мы просим помощи Его Величества.
– Именно поэтому я здесь, Эдвард, – сказал лорд Эшкомб.
– И что же ты делаешь? – спросил Освин. В его голосе скользнуло презрение.
Ответ Эшкомба был столь же резким.
– Свою работу, пуританин.
Когда вошёл Освин, лорд Эшкомб заметно помрачнел. Теперь я понял почему.
До этого момента я не знал, что Освин – пуританин. Да, он носил простую одежду, не такую богатую, как у остальных членов гильдии: коричневый шерстяной камзол поверх белой рубашки. И выбритая голова без парика отличала его от прочих. Он был строг и суров. Когда на экзамене я не мог ответить на тот или иной вопрос, его язвительные упрёки били больнее, чем кулаки преподобного Тальбота. Но, поговорив с ним после испытания, я понял, что Освин вовсе не зол и не жесток. Он просто хотел убедиться, что я гожусь в ученики.
«Очень многие здесь считают, что безродному сироте не место среди них, – сказал он, кивнув на подмастерьев и мастеров, ходивших по залу. – Они были бы счастливы, если б ты провалил экзамен. Но не сомневайся в себе, Кристофер. Не важно, кто ты по роду. Важно, что ты за человек».
После этого я чувствовал себя намного лучше. Лучше, чем в госпитале Христа. Лучше, чем когда-либо прежде. Так что пуританин или нет – он вовсе не казался мне таким уж ужасным.
Однако я понимал, что лорд Эшкомб, который вместе с королем провёл девять лет в изгнании, видел ситуацию совсем иначе. Когда наш король вернулся и пуритан начали отстранять от власти, лорд Эшкомб возглавил эту «чистку». Тех, кто был предателем (и некоторых из тех, кто не был), казнили. Мрачный взгляд, которым Эшкомб смерил Освина, наводил на мысль, что королевский эмиссар не прочь насадить ещё одну голову на пику на лондонском мосту.
Сэр Эдвард успокаивающе положил ладонь на руку Освина.
– Прости моего коллегу за резкость, Ричард. Но его негодование можно понять. Бенедикт Блэкторн – четвёртая жертва из нашей гильдии.
– Тогда, может быть, один из вас расскажет мне о культе Архангела? – сказал лорд Эшкомб.
Сэр Эдвард нахмурился.
– Ты считаешь, что убийца – аптекарь?
– Члены нашей гильдии – честные люди, – сказал Валентин, приняв ещё более кислый вид. – И верны короне.
– Некоторые из вас – да, – сказал лорд Эшкомб.
Лицо Освина затвердело. Но, прежде чем он успел ответить, хлопнула дверь, и вошёл Натаниэль Стабб.
Во мне закипела ярость. Кровь забурлила. Появление этой крысы в моём доме повернуло нож, и так уже торчавший в моём сердце.
Солдаты схватили Стабба.
– Пустите меня! – рявкнул он.
– Кто это? – спросил лорд Эшкомб.
Стабб пытался вырваться.
– Я пришёл, чтобы заявить права на эту аптеку.
– Не сейчас, Натаниэль, – раздражённо сказал Освин.
– У меня есть право! – настаивал Стабб.
Я знал, что не следует вмешиваться. Особенно – в присутствии членов совета гильдии. Ученик не должен раскрывать рот без разрешения. Но что-то сломалось во мне. А может – уже было сломано…
– У вас нет здесь никаких прав! – крикнул я.
Аптекари ошарашенно уставились на меня. Даже лорд Эшкомб приподнял бровь.
– Как ты смеешь?! – сказал Стабб и обернулся к Эшкомбу. – Арестуйте его, сэр. Этот мальчишка напал на меня!
– О чём это ты? – спросил Освин.
– Вчера он и несколько других хулиганов напали на меня на улице.
Теперь во взглядах, обращённых ко мне, читался вопрос. Оказывается, Стабб всё-таки узнал меня вчера, когда мы закидали его яйцами.
– На нём не было дубовой ветки, – пробормотал я.
И тут же до меня дошло, что именно я сказал. Обвинил в нелояльности члена гильдии! В других обстоятельствах это вызвало бы немало проблем. Впрочем, сейчас, когда перед нами лежало мёртвое тело моего учителя, никто не обратил на это внимания.
Даже лорд Эшкомб.
– Стало быть, это и есть Стабб. – Он обернулся к аптекарю. – В четверг у тебя была ссора с Бенедиктом Блэкторном.
– Да о чём вы говорите? Отпустите меня!
Стабб наконец-то вырвался из рук солдат. Судя по их сморщенным носам, они и сами не жаждали к нему прикасаться.
Валентин, казалось, тоже потерял терпение.
– На каком основании ты заявляешь права на эту лавку? – спросил он, нахмурившись.
– Наш спор с Бенедиктом ни для кого не секрет. Он крал мои рецепты. По законам гильдии я имею право на справедливую компенсацию.
– Вы лжёте, – сказал я.
У Валентина отвисла челюсть.
– Следи за языком, мальчишка!
– Замолчите все. – Сэр Эдвард говорил негромко, но даже багровый от ярости Стабб захлопнул рот. – Мы знаем свои собственные законы, мастер Стабб. И, как вам должно быть известно, все вопросы о владении собственностью решает совет. – Он пристально посмотрел на Стабба, и тот сжался под взглядом старика. – Во-первых, нам нужно будет определить, кому принадлежит эта лавка в настоящий момент.
– Завещание Бенедикта должно быть среди наших бумаг, – сказал Освин. – Я позабочусь, чтобы его нашли.
– Это приемлемо для короны? – спросил сэр Эдвард.
Лорд Эшкомб пожал плечами.
– Ваши внутренние дела меня не касаются.
Сэр Эдвард повернулся ко мне.
– А ты… э…
– Кристофер Роу, – подсказал Освин.
– Явишься в гильдию в понедельник, Роу. Мы разберём твою ситуацию, если будет время.
Я хотел наорать на них всех, но мне хватило ума понять, что кричать на главу гильдии – это очень, очень плохая идея. Стиснув зубы, я тихо спросил:
– Могу я сказать кое-что, сэр?
– В понедельник мы дадим тебе слово, – ответил он. – А пока советую вспомнить, что ты ученик и должен знать своё место. – Сэр Эдвард оглядел лавку. – Сейчас надо разобраться, где ты будешь жить.
Я ощутил холодок внутри. Сейчас, когда я сидел на полу рядом с мёртвым учителем, мне в голову пришёл неуместный и постыдный вопрос: куда же мне теперь деваться?.. Полагаю, я знал ответ.
– Аптека Блэкторна – мой дом.
– Ты не можешь остаться здесь, мальчик, – сказал Валентин и кивнул на тело моего учителя. – Особенно после того, как здесь свершилось… это зло.
– Но… – Я изо всех сил старался придумать причину, чтобы остаться. – Я… должен кормить голубей. – Ничего более умного мне в голову не пришло.
– Кто-нибудь из гильдии позаботится о птицах, – сказал Освин. – Ты больше не обязан приглядывать за этой аптекой.
Он перевёл взгляд на магистра гильдии, словно предупреждая меня: придержи язык. Мне пришлось прикусить его. Я молча зашёл за прилавок и взял свой кубик-головоломку.
– Что он делает? – сказал Стабб. – Остановите его!
Лорд Эшкомб так и сделал.
– Что это такое?
Я показал ему кубик.
– Мастер Бенедикт подарил мне его на день рождения.
– Он пытается его украсть! – сказал Стабб.
– Учитель подарил его мне! – крикнул я. – Он мой!
Валентин протянул руку.
– Дай-ка поглядеть. – Секретарь гильдии осмотрел кубик, а затем передал Освину. Тот с любопытством повертел его в руках.
– Это серебро? – спросил сэр Эдвард Валентина.
– Олово, я думаю.
Освин покачал головой.
– Сурьма.
Если Стабб тронет кубик, я заору.
– Он мой, – повторил я.
Сэр Эдвард строго посмотрел на меня.
– У учеников нет имущества. – Он взял у Освина кубик и положил на прилавок. – Эта вещь останется здесь. Право собственности определяется завещанием.
Магистр был прав. По закону всё – даже моя выпачканная кровью одежда – принадлежало учителю. Я с горечью подумал: не намерены ли они выставить меня на улицу голым…
Очевидно, в голову Стабба тоже пришла эта мысль.
– Обыщите его! Может, он прихватил что-нибудь ещё!
Я похолодел. В гневе я совсем забыл: у меня есть кое-что ещё. Бумага, спрятанная за поясом, царапнула мне кожу. Если они найдут листок, то мне зададут вопросы, на которые я не смогу ответить. И лорд Эшкомб попытается меня заставить. В застенках Тауэра, с применением раскалённых углей.
Но, казалось, Стабб со своими претензиями вызывал омерзение даже у членов совета.
– О, заткнись уже, Натаниэль! – сказал Освин, и я перевёл дух.
Похоже, меня не потащат в Тауэр.
Между тем культ Архангела лишил меня учителя, а совет гильдии отнял мой дом.
Глава 11
– И речи быть не может!
Отец Тома стоял в дверях, скрестив на груди толстые руки.
– Но папа… – начал Том.
Уильям Бейли ткнул похожим на сосиску пальцем в сторону пяти маленьких девочек, выглядывающих у него из-за спины. От этого движения все его телеса заходили ходуном.
– Мне и так надо кормить много ртов. Он может заплатить за жилье? А работать будет?
– Кристофер работает усерднее всех, – сказал Том.
– Лишние руки нам сейчас не требуются.
У меня упало сердце.
Вот почему мы с Томом так редко встречались у него дома. Его папаша был просто сволочью.
Младшие сёстры Тома дёргали отца за измазанный мукой фартук.
– Пожалуйста, папочка, позволь ему остаться! Ну, пожалуйста!
Они были добрыми девочками, и тем пошли в свою мать. Как и Том. К тому же они знали, что если я останусь, то почитаю им сказку на ночь.
В конце концов именно мать Тома и уладила дело. Мэри Бейли была чуть ли не вполовину ниже своего мужа, но такой же пухлой. Выглянув из окна, она крикнула:
– Впусти его, Билл. От этого мы не обеднеем. И должны проявить христианское милосердие.
Отец Тома кивнул на улицу.
– Церковь вон там.
Мокрое полотенце шлёпнуло его по плечу.
– Стыдись, Уильям Бейли! – Мать Тома поманила меня в дом. – Входи же, Кристофер.
Уильям Бейли впился в меня мрачным взглядом, но позволил пройти. А Том получил оплеуху.
* * *
В сопровождении стайки девочек Бейли я поднялся в комнату родителей Тома. Мэри Бейли шуганула своих хихикающих дочерей, отправив их вниз, а меня усадила за столик у окна.
В спальне у стены стояла старая деревянная кровать с продавленным матрасом. В одном углу помещалась кушетка с сильно потёртой бархатной обивкой, в другом – комод, выкрашенный давно выцветшей и поблёкшей жёлтой краской. Столик, за которым я сидел, был единственным предметом роскоши – изящно изогнутые резные ножки из вишнёвого дерева поддерживали массивную мраморную столешницу. На столе стоял оловянный таз, рядом лежало грубое полотенце. На краю стола я увидел серебряное зеркало.
– Я как раз собиралась мыться, – сказала миссис Бейли, – но могу уступить свою воду. – Она смерила меня оценивающим взглядом. – И ещё: я не успела выбросить старые вещи Тома. Думаю, некоторые из них будут тебе впору.
С этими словами она ушла, и я остался один.
Я снял свой ученический фартук, заскорузлый от засохшей крови. Рубашка, тоже перепачканная, полетела на пол вслед за фартуком. Смятая страница, вырванная из счётной книги, вывалилась из-за пояса и упала рядом с одеждой.
Я посмотрел в зеркало, встретившись взглядом с собственным отражением. Собственное лицо показалось мне удивительно невозмутимым и спокойным.
«Всё хорошо», – словно бы говорило оно мне.
Вот только даже лицо было в крови. Она засохла на щеке. И я вспомнил, как прижимался этой щекой к недвижной груди моего учителя.
Я опустил палец в таз, разбив гладкую поверхность воды, а потом поднял руку. Капли, окрасившиеся красноватым цветом, потекли по моей ладони, по запястью и упали на мрамор столешницы, оставив на ней уродливые розовые пятна…
Я остался один.
Впервые со дня встречи с учителем я остался совсем один.
Я не мог произнести ни слова. Было трудно дышать. Меня душили рыдания.
Отчаяние поглотило меня, словно демон. Он выл у меня в голове, разрывал грудь, и, пронзив когтями душу, старался выдрать её из тела.
«Давай же, – говорил он. – Тебя ждёт покой».
Мне хотелось его послушаться. Уйти. Умереть. Хотелось, чтобы эти люди из культа убили и меня тоже.
Ветерок из окна взъерошил волосы. Под ногами зашелестела бумага. Листок из счётной книги. Он зашуршал, когда ветер подхватил его, и заскользил по доскам пола.
Отчаяние кричало во мне. Стискивало меня. Звало умереть.
«Нет!» – сказал я и врезал рукой по столу. Изо всех сил. Столешница загудела, словно по ней ударили молотком. Я рассадил кожу на суставе среднего пальца. Закапала кровь. Она сочилась, стекая на стол и смешиваясь с кровью учителя, окрасившей воду на камне столешницы.
Рука заныла от боли, и эта боль вернула меня к реальности.
«Ты должен жить, Кристофер. Он хотел, чтобы ты жил. Именно потому и отослал тебя. И он оставил тебе послание».
Листок, недавно трепетавший под порывами ветра, теперь лежал неподвижно. Я сел на стул и прижался к спинке. Дубовые перекладины врезались мне в тело.
Мне хотелось уснуть – навечно. Чтобы снова увидеть учителя. И так будет.
Но не сейчас.
Мастер Бенедикт оставил сообщение в счётной книге не просто так. Текст на этой странице был насколько важен, что учитель задержался и написал его, вместо того чтобы спасать свою жизнь.
Я был нужен ему. Три года назад он спас меня, привёл в аптеку Блэкторна, и там я обрёл свой первый настоящий дом. Теперь всё это осталось в прошлом. Прежняя жизнь кончилась, её украли у меня вместе с жизнью учителя. Но не важно. Мастер Бенедикт по-прежнему нуждался во мне. Даже после смерти.
Я вытер глаза. Сердце по-прежнему пылало огнём. И я мысленно крикнул – чтобы учитель услышал меня даже по пути на Небеса: «Обещаю вам, мастер, я сделаю всё, о чём вы меня просили. Я не буду плакать. Я не буду отдыхать. Я не подведу. Я найду тех, кто вас убил. И заставлю их заплатить – перед Богом и всеми Его святыми. Я клянусь в этом».
В дверь постучали. Мать Тома окликнула меня.
– Кристофер? У тебя всё хорошо?
Я посмотрел в зеркало. И моё отражение ответило:
«Всё хорошо».
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?