Текст книги "Числа Мардж. Детективная трилогия"
Автор книги: Кейт Андерсенн
Жанр: Юмор: прочее, Юмор
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Глава 12
Зимние сумерки незаметно упали на мокрый Пейсли, зажигая вереницы мерцающих фонарей вдоль улиц. Ударил легкий морозец, и лужи покрылись хрустящей корочкой. Маргарет Никсон, уткнувшись носом в шарф, медленно приближалась к хорошо знакомой кофейне, где Брайт-сквер пересекается с Мэнтон-стрит. В мыслях зияла пустота. Девушка задумчиво ткнула носком сапога лужу. Она мигом треснула замысловатым узором, и в желтом свете фонаря растеклась. Мардж улыбнулась озорно и хрустнула еще одной лужей. Такая простая вещь, а на душе стало легче. Еще одна…
Жизнь в любом случае слишком прекрасна, чтобы остановиться от одного лишь разочарования. Надо идти вперед, не оборачиваясь назад, и призраки прошлого обязательно перестанут казаться страшными. Просто жить. И наслаждаться каждым мгновением. Хрустнула еще раз.
Гарольд… Мысли возвращались к нему опять и опять. Снова лужа. Мардж закусила губу и тщательно надавила на всю поверхность льда, испытывая детское наслаждение. Увы, с Гарольдом все понятно. Нужно забыть его, перебороть свои чувства. Потому что мечтать о нем совершенно нелогично – вы только попробуйте жить бок о бок с человеком, которого ни за что не понять! Романтика романтикой, но без логики и последовательности не выживешь. Надо встретиться с ним и поговорить. Не убегать. А открыто сказать все. Довольно вести себя как школьница. Сегодняшний день показал, как быстро все может измениться, нельзя оттягивать то, что важно. Мардж проводила кафе взглядом.
Но сейчас можно расслабиться. Попить кофе с Сарой и поболтать ни о чем. Как в прежние добрые времена. На нос упала снежинка. Маргарет рассмеялась, хрустнула последней лужей и остановилась перед парадным входом своего бывшего дома. Как вкопанная. У ступеней стоял Гарольд Кингстон. Казалось, он тоже невероятно удивился встрече.
– Маргарет?! – воскликнул он растерянно и радостно.
– Нет, вы простите, конечно… – переминулась с ноги на ногу Мардж неуверенно. – Но это уже слишком!
– Что – слишком? – не понял Гарри, столбенея от неожиданной робости. Вот она, перед ним! С чего начинается доверие?..
– Зачем вы ходите за мной? – перешла девушка в наступление. – Куда не приду, везде вы! Почему? Это не может быть простым совпадением!
– Я… я, вообще-то, пришел по просьбе Сары. Она ждала кого-то. И просила предупредить, что ее нет. Не могла дозвониться.
– Это я к ней иду, – нахмурилась Маргарет. Латте отменялся таким неприятным способом. Нашла Сара посланца, нечего сказать! Ну да, телефон снова сел, и все же…
– Тогда… – Гарольд говорил все тише. А тем не менее, понимал, что если сейчас не найдет повода задержать Маргарет Никсон, то не простит себе никогда. – Вот это она просила передать, – он подал сложенную вчетверо записку, которую Сара передала ему в комнате отдыха.
Маргарет, насупившись, взяла листок самыми краешками пальцев и развернула.
«Милая Мардж! Прости, что не пришла. Брент сделал мне предложение, представляешь?! Мы обязаны обговорить сегодня все в Сапорито, я не могла отказать. Прислала Гарольда. Его уволили, похоже. Кажется, ему очень надо поговорить с кем-то по душам. Будь с ним добра, пожалуйста. Я знаю, ты умеешь это!
Целую, Сара».
Мардж перевела взгляд на Гарольда. Становилось холоднее, он постукивал туфлями друг о друга и съежил плечи, заложив руки в карманы. Редкий снежок странным приветом зимы оседал на его темные волосы.
– Так… вас уволили? – спросила она с сочувствием, скрепя сердце.
– Что? – поднял на нее глаза Кингстон. – Нет, вовсе нет. Это я просто ушел. Надоело сидеть в офисе, знаешь, – сбивчиво пояснял он, сверля взглядом раздавленную Маргарет лужу. – Надо менять что-то в жизни, в конце концов, разве не так? И почему такой вопрос? Сара что-то написала? Она могла неправильно истолковать, конечно…
– Зачем вы придумываете? – перебила его Мардж с болью в голосе. – Почему просто не сказать: «Да, уволили. И мне очень плохо»?
– Кто сказал, что мне плохо?
– Ваши глаза, – отрезала Мардж, не отводя взгляда. Она резко развернулась на носках и сделала несколько шагов прочь. Но потом заставила себя оглянуться. Нет, стоит сказать все здесь и сейчас. Она вернулась, немало удивив бывшего следователя. – Пожалуй, я лучше сразу все скажу.
Гарольд Кингстон судорожно сглотнул.
– Может, тогда поговорим в кафе? – решился он предложить. – Становится прохладно. Тут как раз рядом есть, – он запнулся. – Помните? – почему-то перешел на официальный тон.
Маргарет Никсон казалось, что сейчас она взорвется от напряжения.
– Мне ненадолго, – сказала она неуверенно. – Всего… пара слов.
– Но мне тоже надо кое-что сказать. Пожалуйста, – он предложил локоть, сам не понимая, почему. Мардж вздрогнула, мельком взглянула на него и приняла руку.
Несколько шагов прошли молча.
– На самом деле я действительно уволился по собственному почину.
– Вот как.
– Спасибо, что спасала меня сегодня.
– Пустяки. Вы делали в свое время то же самое.
– Не думал, что помнишь.
– Память человека иногда поразительна.
Наступила неловкая пауза.
– Я… заметил, как ты наступала на лед, – сказал Гарольд. Мардж покраснела. – Это правда весело? – он приблизил носок к поверхности лужи.
– Ну… немного, – промямлила девушка. Было так уютно идти под легким снегопадом по льдистой мостовой под руку с ним… Гарольд нажал на лед сильнее, он треснул, заставляя мужчину улыбнуться довольно. Нет, она ведь обещала себе не поддаваться этому чувству вновь! Мардж резким движением выдернула руку и сразу поскользнулась. Гарри тут же подхватил ее под локти. Взгляды их встретились. На миг оба застыли. Кингстон смутился и отпустил девушку. Но взял за руку и повел за собой. Она подчинялась с мятежно бьющимся сердцем. – Я не должна идти с вами, – проговорила она еле слышно.
– Почему? – задал Гарольд вопрос. – Почему же старые друзья не могут выпить по чашечке Блэк Айвори? – пошутил он, стараясь говорить непринужденно. Маргарет засмеялась и умолкла.
– Потому что мы не друзья, – грустно заключила она и остановилась. Вот оно, кафе. Вот он, момент. – Мы ведь, по правде, никогда ими и не были. Я… да, мне вы очень нравитесь, – горячо заговорила девушка, не смотря на спутника. – Это правда. Но этого недостаточно. Я даже не знаю, как вы относитесь ко мне. Судя по всему, я вам интересна, но только этого тоже недостаточно. Отношения строятся на чем-то большем, чем взаимная симпатия. Понимаете? – она быстро взглянула в его синие глаза. Там отражался свет фонарей и кружащийся снег вечера. И какое-то счастье. Девушка в смятении снова уставилась на свои руки. – Поэтому я хочу, чтобы мы больше не виделись. Мне нелегко видеть вас снова и снова, – Мардж закончила свою речь, не веря, что сказала все это. – Зная, что ничего не выйдет.
– Мардж! Это правда?! – пораженный такими словами, взял Гарри ее руку. – Я и подумать не мог… Ты не перестаешь меня удивлять.
– Может быть, – покачала та головой, чуть не плача.
– Ты слишком много значишь для меня, – вырвалось наконец у Гарольда. – Даже не думай, что я тебя так просто отпущу.
– Да?! – вдруг возмутилась девушка. – Только не сочиняйте! Людьми, которые много значат, не пользуются, как игрушками! Сегодня она нужна, а завтра можно забросить в дальний ящик. Сегодня мы вместе распутываем клубки чужих историй, а завтра прощайте навеки. С ними рядом навсегда. Зачем вы снова лжете мне? – горестно воскликнула она. Несколько прохожих обернулось на парочку перед входом в гостеприимно светящееся огнями кафе.
– Это не ложь, – возразил Гарольд. – Видишь ли, после некоторых событий я не доверяю людям в целом, но и не могу сопротивляться желанию увидеть тебя, – он поражался, что из него беспрепятственно выходит правда. Мардж правда удалось! Что она за волшебница такая?
– Из-за Лесли? Но это ребячество! Себ сказал, что вы напивались виски! Что за способ решать проблемы?! Теперь вот делаете вид, что наплевать на потерю работы. Играете роль крутого сыщика. Маски, маски, одни маски! Вы хоть сами понимаете, кто вы? – Мардж запнулась. Кажется, про себя она тоже не смогла бы ответить на такой вопрос. – Я – нет, – добавила она тихо.
– Напивался? – засмеялся Гарольд громко. – Ну, Себ и сплетник… Мардж, я знаю, что никакое виски не поможет, если ты снова исчезнешь, – добавил он серьезно. – Никакая работа не утешит, и люди снова станут лишь клиентами. Ты нужна мне. Очень.
– Это что, шантаж? – усмехнулась Мардж, утирая слезы.
– Нет, это обычная правда. Ты заставила меня посмотреть ей в глаза. Маргарет Никсон, я не смогу жить без тебя.
– Жили же, – шмыгнула Маргарет носом неуверенно.
– Безуспешно пытаясь забыть. Ты возвращаешь мне все светлое. Заставляешь вспоминать, что преданность все еще имеет значение. Что никто не должен справляться с проблемами в одиночку.
– В одиночку?.. – расплакалась Мардж. – Я вот… понимаю… Наговорила вам только что, а сама такая же. Сама не знаю, кто я и зачем я…
– Мы оба прятались от самих себя, – мягко взял Гарольд ее за плечи. – Дело Лили Смит дало нам второй шанс. Давай посмотрим, что с ним делать. И сыграем в открытую, – и картинно снова предложил руку, подмигивая.
Маргарет Никсон рассмеялась с недоверием.
– Серьезно? Гарольд Кингстон собирается снять передо мной маску?
– Только честный обмен, – возразил Гарольд с усмешкой. – Шляпу уже снял, попробуем и маску.
– Ну… вот так достижение! – отмахнувшись от последних надоедливых сомнений, девушка подхватила его локоть, и пара вошла в двери старой кафешки на углу улицы Мэнтон.
Снег падал все с большим вдохновением.
Третье место
Выражаю благодарность моим родителям, которые с нетерпением ждали новых глав трилогии.
Глава 1
– Больше я не заказываю Блэк Айвори, – засмеялась тихо Маргарет Никсон, с наслаждением вдыхая дымящийся аромат шоколадного макиато с банановым сиропом.
Напротив нее расположилась при полном (и обычном) параде Сара Брайтон, поблескивая новым перстеньком на безымянном пальце. За окошком старой доброй кофейни на Мэнтон кружился редкий снежок, наполняя атмосферу внутри уютом и праздничным настроением.
– Ни на что бы не променяла это кафе, – своим естественным мечтательным взглядом обвела его стены под дерево Сара. – Помнишь времена, когда мы вечер каждой пятницы проводили здесь? Бежишь, бывало, потом после закрытия домой по темноте стандартные пятьдесят шагов…
– Фонарь тогда еще не работал, – подтвердила Мардж. – И ты вечно спотыкалась на своих шпильках.
Девушки рассмеялись и дружно пригубили горячие напитки.
– Как жаль, что теперь все не так, – покрутила чашку по блюдцу Сара задумчиво. – Ты живешь далеко, я занята построждественским завалом корреспонденции и помолвкой…
– Ты говоришь так, словно ей не рада, – возразила Маргарет, красноречиво кивая на кольцо.
– Нет, что ты, рада! – горячо запротестовала Сара. Ее серые глаза заискрились, отражая пламя маленькой свечи на столе. – Брент – замечательный человек, я и не предполагала, что жизнь подарит мне такого. Только перемены в жизни всегда давались мне с трудом, ты знаешь. Я – не ты, Мардж, не могу постоянно все менять и оставаться стабильной.
Маргарет усмехнулась.
– Твои слова бы в реальность. Не такой я прямо стабильный столб.
– Не скажи, Марджи, сколько перемен, а ты встаешь на ноги после очередного удара гораздо раньше многих.
Подруги помолчали.
– Между прочим, все перемены и забытье нашего третьего места произошли из-за того, что кто-то влюбился совсем не в Финчли, – подколола Маргарет соседку по столу. – Из-за него мы и разъехались, зато благодаря ему вы с Брентом и познакомились, – она пыталась говорить беззаботно, уже жалея, что завела эту тему.
– Кстати, как там Гарольд? – вспомнила Сара, снова отпивая глоток каппучино с ромом.
– Не знаю, – безразлично посмотрела Мардж на морозный узор раннего утра на окне.
– Постой… Это, конечно, гадко с моей стороны, что не спросила раньше, но… разве вы не встретились в тот вечер?..
– Встретились! – чувства Маргарет оживились легким гневом. – Он сказал даже, что жить без меня не может, что я напоминаю ему о главном в жизни, – насмешливо покачала она головой.
– Не похоже на него говорить такое.
– Вот именно! А с его репутацией игрока…
– И?..
– И все! – развела широко Мардж руками, едва не опрокинув свой кофе. – Видимо, сказанное касалось только того вечера. Сколько прошло времени? Две недели, дней десять? Он канул в воду, Сэл, будто ничего и не говорил тем вечером. Отдать ему должное, за кофе на сей раз он заплатил, – Мардж яростно принялась пить доселе едва тронутый макиато.
– Честно говоря, мы с Брентом думали, что вы встречаетесь, – смущенно проговорила Сэл, рассматривая свой французский маникюр. – Прости, я не знала. И что теперь будешь делать?
– Как ты говоришь, – натянуто улыбнулась Мардж, – я стабильна, как русская неваляшка.
– Ну, так я тебя не обзывала, – возразила с улыбкой Сара. – Но, может, у него что-то случилось? Ты позвонить пробовала?
– А он мне дал номер?.. Сэл, я заставила себя ему поверить, поверить, что мой очередной идеал настоящий, а он снова лопнул, как мыльный пузырь. Я ему даже сболтнула, что он мне нравится, – призналась Мардж после паузы и прикрыла рот рукой сокрушенно. – Какой стыд. Но, ладно, – снова приободрилась она. – Забудем. И будем жить дальше. Верно, Сэл?
– Я восхищена тобой, – ободряюще потрепала по руке Сара Брайтон подругу.
– О, вот это комплимент! – лукаво прищурилась Маргарет. – Теперь весь день пролетаю на крыльях – Сара Брайтон мной восхищается!
– Ладно тебе, – в шутку ткнула ее в плечо Сара, поднимаясь.
– Идем, пора, – взяла и Мардж свою сумку. – Тебе к бумажкам, мне – к тряпкам… Разница невелика, а?..
Перекидываясь шутками, девушки подошли к стойке.
– Но это всегда будет наше третье место11
Третье место (англ. the third place) – часть городского пространства, которая не связана с домом («первое место») или с работой («второе место»). Третье место находится близко, в шаговой доступности от дома или работы. Находясь в таком месте, человек чувствует себя комфортно. Сюда можно прийти в любое время.
[Закрыть], – шепнула Мардж Саре. – У вас прекрасное заведение, – улыбнулась она бодро хозяйке, отсчитывающей сдачу.
– К сожалению, не все так думают, – вздохнула эта высокая блондинка лет под тридцать пять. – Ваша сдача.
– Что вы имеете в виду? – почуяла Маргарет, что день хозяйки не задался с утра.
– За углом выстроили Стар Бакс, все туда мчатся, – с досадой оперлась о прилавок ладонями хозяйка. – Ведь куда приятнее пить кофе на ходу, – на ее бейдже значилось: Кэролайн Бэнкс. – Ненавижу их. А я больше ничего не сумею, если разорюсь… И, знаю, сюжет слишком похож на «Вам письмо». Говорю вам: конец будет такой же.
– Мисс Бэнкс…
– Да просто Кэрри, – махнула она рукой и, улыбнувшись, протянула ладонь Маргарет: – Завалила я вас с утра собственными проблемами.
– Мардж Никсон. Не переживайте. У всех нас их хватает. Порой стоит и высказаться.
– Сара Брайтон. Нам очень нравится ваша кофейня, Кэрри, мы вас не бросим, – с ослепительной улыбкой заверила Сэл.
– Спасибо, – сердечно потрясла Кэрри их руки. – Поддержка мне нужна. Но финал неизбежен. Уже пришлось помощниц уволить, сама справляюсь не так споро. Помяните мое слово, еще несколько месяцев, и все мои клиенты перекочуют в Стар Бакс.
В голове у Мардж вдруг блеснула идея. Разумеется, чтобы давить болезненные воспоминания, надо хорошенько себя загружать.
– Кэрри, я могу вам помогать после обеда.
– Что? – не сразу поняла хозяйка. – Нет, Мардж, вы о чем, – воспротивилась она решительно.
– Я хочу сохранить вашу кофейню, – дружелюбно отрезала Мардж. – Или, по крайней мере, насладиться по полной тем временем, что ей осталось.
– Не знаю, удобно ли…
– Знаете, как говорила моя бывшая коллега София, неудобно спать на потолке. Помощь ведь нужна?
Кэрри обезоруженно улыбнулась и развела руками.
– Ну, убедили. Фартук я выдам.
Сара усиленно размышляла все это время, нахмурив лоб.
– Вот что, около пяти часов я тоже присоединюсь, – решила она неожиданно. – Найдется ведь пара фартуков? А то бумажной работой я сыта по горло, надо и передышку себе дать.
– Не знаю, как вас… – за спинами клиенток Кэрри что-то грохнуло.
Сэл и Мардж обернулись на звук: пожилая леди, единственная клиентка этим утром, кроме них, читавшая газету в правом уголке, упала лицом на стол.
– Что с ней? – воскликнула Мардж.
– Проверю пульс, – подбежала Сара к женщине. – А вы, Кэрри, вызовите скорую.
Кэрри кивнула, ошеломленно берясь за сотовый.
– Как там, Сэл? – обеспокоенно вертелась Маргарет возле секретаря судмедэксперта.
– Мардж, – прошептала Сара Брайтон. – Кажется, надо вызвать и полицию. Я не медик, но, видимо, эта леди умерла.
Свидетельские показания не заняли много времени, тем более, что по вызову приехал сам Брент Финчли, Сарин жених. Так что девушки не слишком опаздывали на работу.
– Держитесь, Кэрри, увидимся в пять, – подбодрили они бледную хозяйку кофейни.
Глава 2
Однако, безымянная кофейня встретила закутанную до подбородка цветным шарфом Мардж закрытыми дверями. Ничего не понимая, девушка приложила ладони в грубых рукавицах к стеклам и заглянула внутрь. Мертво. Она поежилась. Не каждый день видишь, как люди умирают, но два дела, в которые ее вовлек в недалеком прошлом Гарольд Кингстон, несколько закалили нервы.
Сзади заскрипел тормозами по влажному от противообледенительного реагента асфальту автомобиль. Маргарет обернулась. Из такси выскочила Сара Брайтон.
– Марджи! – помахала она, быстро расплачиваясь с таксистом. – Я тебе звонила, но ты как всегда!
Маргарет стянула зубами рукавицу и проверила сотовый. Давно помер.
– Никак не накоплю на нормальный, – смущенно изобразила она смешливую досаду.
– Работа на сегодня отменилась, Кэрри просила передать, – пояснила Сара быстро и четко. – Так что, мы пойдем ко мне и займемся тем же самым – я сделаю латте, а ты блинчики, – покачала она пакетом из супермаркета перед лицом подруги довольно и подхватила ее под локоть. – Пошли.
– Отличная идея! – захлопала Мардж в ладоши в душе. На деле одна рука представляла свой локоть в опору Саре, а другая держала равновесие на гололеде.
– Осторожно! А-а! – девушки поскользнулись, мигом взмокли от миллисекунды страха и рассмеялись.
– Тот самый фонарь, – указала Сара. – Уже работает.
– Помню, – кивнула Мардж хмуро, вспоминая недавнюю встречу с Гарольдом на этом самом месте.
– Проходи, – сказала Сара, открывая дверь ключом. – Как видишь, я ничего не меняла.
– О, Сэл! Как это мило! – зааплодировала воздуху Мардж теперь по-настоящему, оглядываясь вокруг. – И даже коврик тот же!
– А то, – довольно подбоченилась Сара. – Ну, не будем терять времени, – начала хозяйка квартиры разбирать свои покупки. – Я сгораю от желания отведать твоей стряпни.
– Не вся она так хороша, – лукаво подмигнула Маргарет. Она исчезла в ванной, чтобы помыть руки, где шумно восторгалась все тем же фиалковым запахом мыла. Подпоясалась фартуком. – Я готова!
– Даю тебе карт-бланш, – развела Сара руками по периметру кухни.
– Отлично, – воодушевилась Мардж, набирая в шкафах нужную посуду.
– Отчего ты пропала так надолго?
– Ну, это, такое, понимаешь… Мне надо было прийти в себя, – покраснела Мардж, вспоминая какао, книгу и стены в потеках в своей пещере отшельника. – Cтранно, что первая же наша встреча ознаменовалась таким… гм… плохим событием с утра, – посерьезнела кулинарка, освобождая белки и желтки от скорлупы. – Стараюсь не думать об этом, а старая леди снова и снова появляется в голове. Сердечный удар? Приступ? Старость? Не возьму в толк, Сэл, как тебе удается не думать о всех этих смертях. Я помню твои бумаги!
– Стараюсь делать вид, что это просто бумаги и они никак не связаны с жизнями. Хотя порой цепляет за живое, – согласилась Сара. – Вот, например, знаешь, почему сегодня встреча с Кэрри не состоялась?
– Почему? – замерла Мардж на пол-дороге к плите с нехорошим предчувствием.
– Кэрри забрали в участок. Ее подозревают в этом убийстве. Это убийство, Мардж.
– Что?! Быть не может! – скривилась Маргарет с недоверием.
– Признаю, мне эта версия тоже показалась притянутой за уши. Но пожилую леди отравили, Марджи. И яд – синильная кислота – был в том кофе, который ей подала Кэрри за минуту до разговора с нами.
– Но это бред, Сэл! – поразмыслив и вылив первую порцию теста на сковородку, возразила Мардж. – С чего Кэрри травить клиентку?
– Я не знаю. Может, чтоб привлечь внимание к кофейне, которая теряет популярность, – предположила Сара, загрузив ингредиенты в кофейную машину. – А, может, эта женщина – ее троюродная тетя, от которой Кэрри полагается наследство. Все, что угодно, Мардж. Люди способны на что угодно. Мы в отделе насмотрелись.
– Мне она не кажется убийцей, – уверенно заявила Мардж. Она развернулась от плиты и активно жестикулировала силиконовой лопаткой. – Вспомни, каким искренним тоном она с нами говорила, какие у нее лучистые карие глаза, естественные движения… Нет, Сэл, я не верю. Надо покопаться в этом дела, что-то там не так.
Сара устало покачала головой.
– Марджи, – терпеливо отвечала она. – полиция занимается этим делом, ты там ни к чему.
– Ты прекрасно знаешь, Сэл, – энергично перевернула пятый блинчик Маргарет, – что полиция просто делает свою работу. Их цель – закрыть дело, и все. Никто не станет тратить недели, чтобы докопаться до правды. Вспомнить хотя бы невероятное обвинение Гарольда с теми ключами, – закусила губу девушка сосредоточенно. – Кому это надо? Полиция не ради справедливости работает.
Сара нахмурилась.
– Хочешь сказать, что все органы правопорядка делают свое дело спустя рукава?
– Нет, вовсе нет, – поспешила на попятную Мардж, ударяя себя по губам. – Прости, прости, прости! На мне всегда висело проклятие ляпать глупости. Конечно, я не это имела в виду. Но накопать фактов – значит подкинуть основание для более подробного расследования. Ну, что нам с тобой стоит повторить опыт Себа и Вилли, скажем?
– Они попали не в лучшую переделку. Я хочу спокойно выйти замуж, а тебе всегда были свойственны безумные идеи, – улыбнулась краешком губ Сэл, наливая латте.
– Потому без твоей рациональной поддержки я – ноль!
– Моей поддержки? – уяснила мисс Брайтон, отставляя чашки. – Нет, Мардж, я в этом не участвую. Конечно, мне бы не хотелось, чтобы Кэрри оказалась убийцей, но выяснять подобные вещи – не моя работа.
– Сэл, от расследования ведь зависит ее жизнь! – пристыдила Мардж подругу, сверкнув глазами.
– Моя тоже – от того, суну я в него свой нос или нет, – спокойно ответила Сэл. – Моя с Брентом. Я не считаю подходящим занятием для невесты вмешиваться в работу будущего мужа и ставить под сомнение его решения сразу же после помолвки. У тебя блин подгорает, – обратила она внимание. – Не обижайся, Мардж, но на вещи надо смотреть трезво. Я не смогу быть твоим напарником, при всей любви к тебе.
Мардж несколько секунд гневно смотрела на уравновешенную подругу, а потом выдохнула дружелюбно:
– Нет слов. Как тебе удается оставаться такой разумной?..
– Работа такая, – засмеялась Сара. – Что там у тебя? Садись.
Мардж перенесла тарелку с блинчиками на столик у дивана, где уже исходилось паром горячее латте.
– Но ведь я могу рассчитывать на какую-то информацию по делу, а? – заискивающе состроила рожицу предприимчивая Мардж.
– Вот же подлабузник22
Подлабузник – подхалим (простореч.).
[Закрыть], – взъерошила прическу Сара ей шутливо.
– Мое словечко, – засмеялась Мардж довольно. – Договорились. Но, должна похвастаться, знаю, один раз твой гомо сапиенс пошатнулся, – подняла она палец, хватая другой рукой блинчик.
– Ой, и не напоминай, – покраснела Сара. – Кстати, – вдруг сообразила она. – Вот и повод встретиться с Кингстоном – тебе пригодится толковый напарник.
Мардж поморщилась.
– Его имя в этих стенах становится нарицательным. Лучше вовсе без напарника, чем с таким, от которого коленки будут трястись.
– Только не с твоей гениальностью! – воспротивилась Сэл, барабаня пальцами по подлокотнику кресла. – Блинчики, как всегда, объеденье. Слушай, переезжай обратно ко мне, а?
– А я похвалю латте, – улыбнулась Мардж, устраиваясь на коричневом диване поудобнее. – Ты знаешь, что я не терплю жить за чужой счет, Сэл. А платить за такое жилье пока не разжилась. Да у меня там не так уж и плохо. На место Мертона пришла новая химичка, гроза всех прогульщиков и взяточников. Как о ней Элли рассказывает – обхохочешься.
– Вот видишь, Мертон тоже казался порядочным, наверно, – выдвинула довод Сара. – Все, все, молчу, – со смехом защитилась она от летящего было в нее снаряда в виде диванной подушки. – Но, правда, давай ко мне. Назовем это «в гости». На время твоего расследования.
– Я подумаю, – вскинула голову Маргарет манерно. – Только, – она погрозила жирным от блинчиков пальцем. – Если не будешь меня больше третировать именем Кингстона.
– Да я только один раз упомянула, – пожала плечами Сара, вставая и опуская шторы. Затем она нырнула в шкаф и достала пару полотенец и постельное белье. – Вот. А завтра принесешь свое. Каждый вечер будешь отчитываться о расследовании. Мобильный чтоб был заряжен! – предупредила она серьезно.
– Есть, шеф! – захохотала Мардж, салютуя ладонью. – А с вас – утренний кофе!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.