Текст книги "Обычный ребёнок"
Автор книги: Крис Смит
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
10
Способность Хильды
– СЕЙЧАС ЖЕ! ЗАМОЛЧИТЕ! – проревел мистер Флэш.
Мёрф ходил в Школу уже третью неделю и твёрдо усвоил: мистер Флэш любит начинать день с хорошенького ора.
В первый год обучения каждый день начинался с урока Тренировки Способностей – именно того урока, на котором Мёрф не имел абсолютно никаких шансов хорошо себя проявить. Его начинало слегка тошнить оттого, что ему напоминают об этом факте каждое утро.
– Итак, сейчас мы, за исключением сидящего вон там Обычного, будем тренировать и оттачивать наши Способности, чтобы, так сказать, быть готовыми к игре.
Похоже, мистер Флэш воспринимал бо́льшую часть событий в жизни как своего рода игру или матч. – Как я объяснял в первую неделю семестра, – продолжил он, – ваш первый год в Школе – это единственный год, когда вы ходите на ТС все вместе. Летом мы разделим вас на две группы, основываясь на том, насколько полезны ваши Способности и насколько хорошо вы умеете ими пользоваться. Отделяем зёрна от плевков, что называется.
– От плевел, а не от плевков, – донёсся тихий голос откуда-то сбоку. Мёрф посмотрел в ту сторону и увидел мистера Дренча. Мёрф узнал в нём низенького человека, которого они с мамой видели в тот вечер, когда впервые встретили мистера Суппермена. Его было легко не заметить, потому что он молча сидел у стены. Из-под лохматых волос мистера Дренча выглядывали длинные, слегка заострённые уши.
Мистер Флэш на несколько секунд замолчал, раздражённо взглянув на своего коллегу.
– Ах да, конечно, плевел. Это как раз по вашей части, мистер Дренч. – Мистер Флэш снова повернулся к классу. – Кстати, мистер Дренч, который сидит вон там, тоже будет наблюдать за вами с настоящего момента, а в следующем году он будет присматривать за теми из вас, кому не удастся – как бы это сказать – делать всё как в масле. А победители продолжат заниматься со мной, – объявил мистер Флэш.
– Правильно – «как по маслу», – сказал Дренч себе под нос, не имея возможности возразить прямо.
– Что ж, Дренч, у нас тут немало кандидатов в твою группу, так почему бы тебе не рассказать нам, чему вы вообще будете учиться? – резко спросил мистер Флэш.
– Конечно, – откликнулся мистер Дренч, сложив тонкие губы в фальшивую улыбку.
Он встал, хотя едва ли это кто-то заметил. Он был похож на крота – низенький, приземистый, с покатыми плечами, форму которых не скрывал его ужасный твидовый пиджак. Он поправил на носу круглые очочки и заговорил:
– Как уже сказал мистер Флэш, я буду заниматься ТС с большинством из вас в следующем году. Моя задача – добиться, чтобы к окончанию Школы вы научились как можно лучше скрывать свои Способности в обычной жизни. Мир – это опасное место для человека с заметной или нестабильной Способностью – в нём есть люди, которым понравится выставлять вас на посмешище или, что ещё хуже, использовать вашу Способность во зло.
Хильда тут же подняла руку.
– Да, Бейкер? – отозвался мистер Дренч.
– Как вы решаете, кто из нас попадёт в группу мистера Флэша?
– Это довольно просто. Всё зависит от того, как вы справитесь с Т-ППС.
Мёрф растерянно угукнул по-совиному и только потом понял, что никто, кроме Мэри и Хильды, не поймёт шутки.
– У-ху-ууу кого-нибудь есть желание объяснить мне, что такое Т-ППС? Пожалуйста, – попросил он.
– Я могу, – сказал мистер Флэш, снова вскочив на свои огромные ноги. – Т-ППС – это Тест Практической Пригодности Способностей, и он проводится каждую весну. В этот день тебя заставляют дойти до предела своих возможностей, и те, кто проявит себя лучше других, присоединятся к птицам высокого полёта в моём классе. «Остатки», как я предпочитаю называть прочих, достанутся вот ему, старику Дренчи, и будут учиться прятаться.
Последнее слово он злобно выплюнул, ясно давая понять, что он думает о детях, которые в итоге окажутся в классе мистера Дренча.
– И больше я вам ничего не расскажу о Т-ППС, потому что первое правило Т-ППС… если вы спросите меня о нём, я велю вам заткнуться.
Сегодня Мэри была в особенно игривом настроении.
– Сэр, – начала она.
– Да? – рявкнул мистер Флэш.
– Насчёт Т-ППС…
– МОЛЧАТЬ! – прорычал он.
Мэри наклонила голову, чтобы мистер Флэш не увидел, как она хихикает. Когда она стала осматриваться по сторонам в поисках поддержки, Мёрф заметил её взгляд и скорчил рожу. Тем временем мистер Дренч, закатив глаза, уселся обратно на свой стул.
– В любом случае, вы, мелочь нахальная, в своё время узнаете об этом больше. А пока я хочу увидеть, как вы добиваетесь успеха в управлении своими Способностями, и убедиться, что вы сможете скрывать их от любопытных взглядов. Итак, кто сегодня пойдёт к доске первым?
– Я, сэр, – сказал довольно уверенный в себе юноша по имени Чарли.
– Ах да, Чарли, – ответил мистер Флэш, – назови остальным свою Способность…
– Тепловые лучи из глаз, сэр.
– Верно. Разумеется, официально Способность Чарли называется Зрительно Контролируемая Концентрация Тепла, или, для краткости, ЗККТ, – произнося это, мистер Флэш, скрипя мелом, написал буквы на доске. – Довольно неплохая способность, ребята. Может, кто-то в Альянсе даже сочтёт её полезной, если развить её до по-настоящему высокого уровня. Помню, однажды такая Способность помогла им выбраться из весьма горячей ситуации. Или, лучше сказать, омерзительно холодной ситуации. Вторжение Ледяных демонов в девяносто втором году не стало проблемой для моего старого приятеля, Доктора Термо, который быстро избавился от них буквально парой взглядов. Хорошие были деньки… хорошие. Ладно. У кого-нибудь есть маффин?
«Какая странная история», – подумал Мёрф. Но как бы сильно ему ни хотелось узнать побольше о Ледяных демонах, он внезапно осознал, что впервые у него появилась возможность сделать хоть что-то полезное на уроке ТС. А именно, поделиться маффином. Его маме подарили на день рождения книгу с рецептами выпечки, и пока что её самым большим достижением в кулинарии было то, что с прошлой недели она каждое утро давала Мёрфу с собой свежеиспечённый маффин для перекуса на переменке. Это был его шанс.
Мёрф вытянул руки вверх, подняв маффин над собой, как львёнка. Хотя с целью соблюдения законодательства об авторских правах мы должны отметить, что это никоим образом не напоминало сцену из мультфильма «Король Лев».
– Кидай его сюда, Купер, – рявкнул мистер Флэш. Протянув руки, он поймал брошенный Мёрфом маффин и поставил его на середину деревянного стола.
– Покажи мне, на что ты способен, Чарли, – сказал он. – Самое худшее!
Чарли встал. Все притихли. Он упёр пальцы в виски, словно пытался ввинтить их в голову. Затем оскалился, как злобный дядя благородного львиного принца – что, опять же, не имело никакого отношения к «Королю Льву». Широко открыв глаза, он пристально уставился на маффин.
Тот понемногу задымился.
Мёрф осмотрелся по сторонам. Другие одноклассники чего-то ждали, разинув рты от удивления. Мёрф же попросту злился: ведь он рассчитывал съесть этот маффин. Маффин был с черникой.
Струйка дыма увеличилась. Внезапно послышался громкий хлопок – одна из черничин взорвалась от нагрева, а потом пламя охватило маффин целиком – загорелась бумага, в которую он был обернут. Этот маффин можно было окончательно и бесповоротно считать бывшим.
– О боже, боже, какая потеря для тебя, малыш Купер, – загоготал мистер Флэш, заметив выражение лица Мёрфа. – Не смотри на меня вот так, – Мёрф именно так на него и смотрел, – я в этом не виноват НИ НА МАФФИН.
Он раскатисто засмеялся и махнул головой в сторону высокой девочки с густыми, почти белыми волосами, сидевшей во втором ряду.
– Разберитесь с этим, мисс Томпсон.
Тряхнув длинными локонами, девочка поднялась на ноги и вытянула руку в сторону пламени, будто говоря ему «стой». Послышался резкий треск, и маффин тут же покрылся льдом.
– О, удачно получилось, не так ли. На самом деле, очень хорошо, Эльза, – похвалил её мистер Флэш. – Вы видели это? У обоих настоящий талант. Я очень надеюсь увидеть вас в моём классе на следующий год. А тебе, Купер, спасибо за то, что предоставил маффин. Получается, ты тут не впустую место занимаешь, а? Давай ты теперь на каждый урок будешь приносить какую-нибудь выпечку.
Все в классе засмеялись. Эльза, которая, как нам следует подчеркнуть, не имела никакого отношения к мультфильму «Холодное сердце», самодовольно уселась на место. С тихим звоном маффин Мёрфа упал на пол и разбился.
– Вот уж спасибо, – сказал Мёрф, обескураженный произошедшим. И голодный.
– Ну что, бездари, кто следующий? Кого мы давно не слышали? – спросил мистер Флэш.
Уголком глаза Мёрф заметил, как кто-то в дальнем углу класса тянет пухлую руку. Это была Хильда.
Мёрф с нетерпением ждал, как она проявит себя на ТС со своей воистину уникальной Способностью.
– Ну давай, Бейкер, давай поскорее покончим с этим, – сказал Флэш.
Хильда вышла к доске; её щеки вспыхнули, когда она переступила через лужицу, оставшуюся от маффина Мёрфа.
– Итак, Способности, которые вы сегодня уже видели, относятся к числу полезных, – сказал мистер Флэш, снова переключаясь в режим чтения нотаций. – Но у Хильды, – он показал рукой на Хильду, которая беспокойно переминалась с ноги на ногу, – как и у многих учеников Школы, Способность, которую мы называем аномальной. Иначе говоря, совершенно бесполезной. Хильда, пожалуйста, покажи.
Мёрф знал, что именно покажет его одноклассница, и с нетерпением ждал.
Хильда, которую совершенно не задели замечания Флэша, встала в позу, похожую на боевую стойку дзюдоиста, вытянув перед собой обе руки. Она сморщилась от напряжения. Раздался тоненький писк. Перед ней возникли две крошечные лошадки и принялись галопом носиться по столу.
Класс взорвался радостными возгласами, многие ученики похватали свои телефоны, чтобы попытаться сфотографировать происходящее. Мистер Флэш моментально призвал всех к порядку с помощью понятного на любом языке учительского возгласа, который заключается в произнесении звука: «РРРРР» во всю глотку.
– РРРРРР! – прорычал мистер Флэш во всю мощь своих лёгких.
В классе воцарилась тишина.
Мистер Дренч снова встал.
– Именно этого и следует избегать, – наставительно произнёс он своим пронзительным голосом. – Мы должны держать эти Способности в секрете, подальше от любопытных взглядов. Нельзя фотографировать лошадок Хильды или что-нибудь ещё, происходящее на этом уроке.
– Ха! – перебил его мистер Флэш. – Представьте, что скажут люди, если увидят фотографию маленькой пухлой девочки, которая совершенно непроизвольно создаёт уморительных маленьких лошадок.
Нижняя губа Хильды задрожала.
– Они запрут её в сумасшедший дом! – прорычал он. – Будут называть её ненормальной! Маленькой, толстой и двинутой на всю голову создательницей лошадок! И они будут правы! Она именно такова!
Хильда разразилась слезами и побежала обратно к своей парте, а лошадки растворились в воздухе, напоследок тихонько заржав.
– И именно поэтому, – продолжил мистер Флэш, – Хильда, как и большинство из вас, должна научиться контролировать свою Способность. Не для того, чтобы пользоваться ей, а чтобы её скрывать. Хильда сможет вести обычную жизнь, если лошадки не будут вылетать из её рук каждый раз, когда она немного разволнуется!
К счастью, в этот момент прозвенел звонок, положив конец упрёкам, обрушившимся на бедную Хильду. Большинство учеников собрали свои вещи и направились в коридор. Но Мёрф и Мэри специально собирались медленно, чтобы уйти последними. Когда класс опустел, они тихонько подошли к Хильде, которая так и сидела с угрюмым видом.
– Не переживай насчет Флэша, – сказал Мёрф, положив руку ей на плечо. – Мне ПРАВДА НРАВЯТСЯ твои крошечные лошадки. Он просто вредничает. И маффин из-за него впустую пропал.
– Да, он любит поиздеваться. Не обращай внимания. Гордись своей Способностью, – подала голос Мэри. – Она делает тебя той, кто ты есть.
Хильда подняла на них взгляд. Ее лицо промокло от слёз, а нос отлично справлялся с производством соплей. Она вытерла лицо рукой, размазав по нему мокрую грязь, оставшуюся после плача.
– Спасибо, ребята, – сказала Хильда, или, скорее, соплемонстр, в которого она на некоторое время превратилась. – Думаю, это самая лучшая Способность. Мистер Флэш просто не знает, о чём говорит.
– Я согласен, – заверил её Мёрф.
Хильда улыбнулась. Мэри и Мёрф помогли ей собрать вещи в рюкзак и дали платок, а потом задержались, чтобы убрать два «подарочка», которые маленькие лошадки оставили на столе.
– Итак! – сказал Мёрф. – Кто мечтает о мороженом?
– Отличная идея, – согласилась Мэри.
– И о новом маффине для Мёрфа! – пошутила Хильда.
– Ага, и о новом маффине. Ну и глупый этот мистер Флэш, – ответил он.
И когда они вместе зашагали по коридору в поисках чего-нибудь вкусненького, Мёрф вдруг осознал, что впервые за несколько месяцев по-настоящему смеётся.
11
Отряд
– Я дома! – выкрикнул Мёрф, входя в уродливый новый дом. Он по-прежнему пребывал в прекрасном расположении духа – и даже эта ненавистная новизна сегодня на него не действовала. Мёрф швырнул свой рюкзак в коридор и прошёлся по дому в поисках кого-нибудь, с кем он мог бы поделиться своим настроением. Ему показалось, что он слышит мамин голос из кухни. Подойдя ближе, он понял, что мама говорит по телефону.
Он услышал:
– Я просто хочу получить хоть какие-то гарантии, что смогу остаться на этом месте до следующей осени…
Настроение Мёрфа упало по меньшей мере на четыре единицы по шкале настроения (кстати, максимум на ней составляет десять, а до того настроение уверенно подбиралось к семи). Он ненавидел эти разговоры и мгновенно их распознавал. Мамины слова означали «Я хочу быть абсолютно уверенной, что нам не придётся снова переезжать», и за последние три года он угнетающе часто слышал их. Также он был хорошо знаком и с различными актёрскими приёмами, которые она использовала, пытаясь скрыть, что происходит, и делая вид, что всё в порядке. К сожалению, в плане актёрских способностей она была немногим убедительнее искусственных газонов «АстроТарф», похожих на пластик ядовито-зелёного цвета.
– Но я думала, что всё складывается хо… – Она тут же умолкла, заметив, что Мёрф топчется в дверях кухни, как начинающий призрак. – Слушайте, давайте обсудим это снова через неделю, но, пожалуйста, сделайте всё, что можете. Ладно, спасибо, Бен, до свидания. – Она повесила трубку и подозвала Мёрфа к себе, чтобы обнять.
– По работе, да? – спросил Мёрф. – Похоже, не слишком хорошие новости?
– Мы с этим разберёмся, – заверила его мама.
Внезапно Мёрф вспомнил, что говорила ему Флора, и посчитал уместным это повторить.
– Всё образуется.
– Думаю, да, – вздохнула мама и обняла его покрепче.
Несмотря на эти обнадёживающие слова, настроение Мёрфа тем вечером не поднялось выше неуверенной пятёрки. Чтобы подбодрить себя, он решил съесть что-нибудь вкусненькое перед сном и побыть немного одному, так что вышел из дома и направился к магазинам, выстроившимся вдоль улицы. Уже вечерело, и большинство из них были закрыты. Мёрф зажмурился, ощутив, что пошёл холодный, слякотный дождь, и глубже засунул руки в карманы. Он собрался было добежать до лавки «Новости от Мики», ещё открытой, судя по окнам, светившимся призывным теплом, но тут его внимание привлёк треугольный газон через дорогу.
Он заметил там крошечный, мигающий зелёный огонёк. И он его уже видел раньше.
Как вы могли заметить, Мёрф был весьма любопытен. Загадочные зелёные огни, внезапные необычные звуки, жидкости странного цвета или говорящие птицы: ничто из этого не прошло бы незамеченным мимо Мёрфа. Так что он с невозмутимым видом перешёл дорогу, покинув освещённую фонарями часть улицы, и осторожно зашагал по мокрой траве, пробираясь между выцветшими, непримечательными деревьями.
Крошечный яркий огонёк горел на скамейке, стоявшей у дороги рядом с автобусной остановкой. Двое сидели на ней, разговаривая вполголоса. Мёрф увидел, как вспышки зелёного света просвечивают сквозь карман девушки. Она тут же хлопнула рукой по огоньку и вытащила из кармана телефон.
– Отряд на связи. Приём, – сказала она. Мёрф теперь только понял, кто перед ним. Это были та парочка, которая отвела его в кабинет мистера Суппермена: Дебора, высокая темноволосая девушка, а рядом с ней Дирк, крутой парень в спортивной куртке.
«Отряд на связи?» – подумал Мёрф. – Странный способ отвечать на звонок. Чем её не устраивает обычное “Алло”?»
Но девушка снова заговорила.
– Коугёрл готова. Эль-Бандидо готов. Ждём указаний. Приём. – Свободной рукой Дебора вставила в ухо беспроводной наушник. Она тщательно прислушалась, затем кивнула. – Принято. Отряд активен и на связи. Приступаем.
Последнее слово было адресовано Дирку, и, не медля ни секунды, они оба встали со скамейки и побежали прочь, так что брызги от топота их ботинок по мокрой улице повисали за ними точно туман.
Не задумываясь, Мёрф бросился через дорогу следом за ними. Что бы ни случилось, он хотел на это посмотреть. Тридцать секунд спустя его едва не раскатал по дороге автобус, но, к счастью для него, в нашей истории не бывает таких поворотов.
Те двое уже довольно сильно вырвались вперёд, но Мёрф припустил быстрее и как раз разглядел, что они сворачивают вправо, на боковую дорогу. Мёрф ускорился как только мог. Со скоростью гепарда, которому подпалили задние лапы, он ринулся к повороту и на наносекунду успел заметить, как мелькнули их силуэты, снова сворачивая вправо – в переулок, который начинался чуть дальше по узкой дороге.
Но теперь Мёрф чувствовал себя так, будто его лёгкие набиты горячим песком. Он прислонился к фонарю на углу улицы. Его сердце бренчало как свихнувшаяся укулеле. Следующие двадцать секунд он был сосредоточен на том, чтобы как следует попыхтеть.
Восстановив контроль над своими ногами, Мёрф осторожно пошёл дальше по дороге. Из переулка доносились странные звуки. Сначала что-то загремело, будто опрокинули урну, а затем кто-то закричал – но Мёрф не мог разобрать слов.
Внезапно кто-то выбежал из переулка. Это был мужчина, и он мчался изо всех сил.
Мёрф был слишком потрясен, чтобы предпринять какие-то действия, – открыв рот, он смотрел на мужчину, который приближался к нему, и на его ноги, которые двигались мощно, словно поршни. В одной руке тот держал дорогую на вид кожаную сумку, которая, хотя сама по себе выглядела замечательно, совершенно не сочеталась с его кроссовками, джинсами и синей футболкой. Даже если он не украл эту сумку, он точно совершал преступление против моды. А поскольку на самом деле он украл сумку, он был обычным преступником.
Позади вора Мёрф увидел силуэт Деборы Лэмингтон. Она выскочила из переулка с чем-то круглым и длинным в руках.
– Останови его! – завопила она.
Застигнутый врасплох, Мёрф оглянулся, чтобы увидеть, к кому она обращается. К этому моменту мужчина как раз добежал до него. Он грубо отпихнул Мёрфа с дороги, и тот упал на мокрый асфальт между двумя припаркованными рядом машинами.
Мёрф услышал, как поспешные шаги удаляются по улице, потом снова послышался лязг, как от мусорного ведра, и воцарилась тишина.
Выдохшийся, набивший себе шишек и испуганный, Мёрф решил подольше полежать в симпатичной, уютной маслянистой луже, которая так вовремя ему подвернулась, но тут кто-то спросил его:
– Ты в порядке?
– Ага, думаю да, – ответил Мёрф, слегка смущённый тем, что сначала он струсил, а потом его сбили с ног, как бесполезную кеглю.
Дебора – или Коугёрл, как она, похоже, предпочитала называть себя в подобных ситуациях, – показалась в просвете между машинами. Она протянула руку, чтобы помочь ему подняться.
– Кто это? – произнёс другой голос. Это был Дирк – он подбежал очень быстро, появившись словно из ниоткуда и изрядно удивив Мёрфа.
– Это тот паренёк из школы, которого мы водили к Суппермену, – ответила Коугёрл. Она повернулась обратно к Мёрфу. – Ты мог бы по крайней мере попытаться помочь мне. Или ты из группы мистера Дренча – из любителей пряток?
– Мм… эээ… – начал Мёрф, небрежно отряхивая джинсы спереди, как будто это помогло бы избавиться от нескольких литров маслянистой воды, впитавшейся в них сзади.
– Постой, я знаю, кто это, – вдруг сказал парень. – Он из новичков! Тот, без Способности…
– Обычный, ага, – угрюмо подтвердил Мёрф.
– А я Дебс, – представилась Дебора Лэмингтон. – Коугёрл, если я на задании.
– Ясно, – неуверенно произнёс Мёрф. – и… Эль-Бандидо, да?
– Откуда ты знаешь его кодовое имя? – спросила Дебора. – Кто-то из старших ребят в школе тебе сказал? Или ты подслушал, как я говорю по системе НИМБ?
– По… кхм, да… по системе НИМБ, да. Верно.
– Что ж, нам лучше выйти на связь, – продолжила Дебора/Дебс/Коугёрл.
Она снова вытащила стильную чёрную гарнитуру и заговорила в неё:
– Отряд передаёт… Подозреваемый нейтрализован… Повторите?.. Сейчас в пути?.. Принято. Мы закончили.
Она повернулась к Дирку.
– Силы правопорядка в пути. Лучше позаботиться о мистере Грабителе, он вон там.
Она мотнула головой в направлении дороги, и Мёрф вздрогнул от удивления, разглядев, что мужчина, который пытался убежать, лежит без сознания на тротуаре. Двое направились к тёмной фигуре, распластавшейся на земле, и Мёрф последовал за ними.
Подойдя ближе, он заметил, что рядом с головой грабителя лежит видавшая виды металлическая крышка от мусорки. Дебора подняла её, резко повернулась на одной ноге самым крутым движением, какое только можно представить, и бросила её назад, вдоль дороги, как диск для фрисби. Крышка пронеслась над машинами, изящно повернула в сторону и исчезла в переулке, откуда донёсся громкий грохот, за которым последовал лязг. В точности так звучит металлическая крышка, когда она опускается сверху на металлическую мусорку. Выгляньте на улицу и проверьте, если хотите услышать это своими ушами и у вас под рукой есть действительно старинные мусорки.
Затем Дебора взяла длинную верёвку, которая была обмотана вокруг её талии, как пояс, и метнула её в направлении лежавшего без сознания человека. Верёвка ожила, будто змея, и надёжно связала ему руки и ноги.
Мёрф начинал думать, что Дебора Лэмингтон в некотором роде классная. Она подхватила с земли стильную сумку и, подняв брови, передала её Эль-Бандидо.
– Я об этом позабочусь, – заявил тот и изобразил, будто играет на мексиканской дудке. Дебора закатила глаза, а Дирк разбежался вдоль дороги; затем его силуэт расплылся, а потом он и вовсе исчез.
– Ух ты! – восхитился Мёрф. – У него Способность, как у мистера Флэша, только он быстрее!
– Главное, не говори этого при Флэше, – предупредила Дебора. – А теперь убирайся отсюда. Мне нужно разобраться с этими людьми. – Синие огни осветили её лицо – подъехала полицейская машина. – И знаешь что, – продолжила она. – Больше не ходи за нами, ладно? Это не игра, и для кого-то вроде тебя это точно небезопасно.
У Мёрфа скрутило живот, будто он ударился о землю и вывалялся в чём-то вонючем. На какое-то время он почти убедил себя, будто он на задании с двумя настоящими супергероями. Но слова Деборы ясно дали ему понять, как всё обстоит на самом деле; он последовал за ними тайком, оказался слишком трусливым, чтобы помочь, когда это было им нужно, и теперь ему велели убираться.
Не говоря больше ни слова, Мёрф развернулся и побрёл прочь по улице. Дойдя до угла, он оглянулся и увидел, как Дебора показывает двум офицерам полиции какое-то удостоверение в кожаной обложке. Он слышал, как она говорит: «Сообщите в СКУС», – но чувствовал себя слишком несчастным, чтобы ломать голову над тем, что это значит, или остаться, чтобы это выяснить.
Следующие несколько дней Мёрф не переставал мысленно пинать себя за то, что не подставил подножку грабителю. Но посвящать слишком много времени подобному самопинанию – не слишком хорошая идея, только болеть начнёт пониже спины и в итоге сам растянешься на земле. Под конец Мёрф решил, что даже если бы он и подставил подножку преступнику, это не слишком помогло бы. Чего он ожидал? Всё равно эта парочка вряд ли собиралась внезапно пригласить его в свою группу борцов с преступностью, которую они, похоже, называли «Отрядом». Кем он вообще смог бы стать в одной команде с Коугёрл и Эль-Бандидо? Удивительным Мастером Подножек? Капитаном Лодыжкой?
Но после того, как он увидел в деле двух настоящих Героев, ему нестерпимо захотелось выяснить побольше об «Альянсе», даже если для этого потребуется прибегнуть к крайним мерам – например, заговорить с мистером Флэшем.
– Сэр, – начал Мёрф ближе к концу урока ТС несколько дней спустя. Долговязый паренёк с первого ряда как раз заканчивал демонстрировать свою Способность – умение общаться с кошками. Но кот, которого смотритель привёз на тележке, не проявлял особенного интереса. В конце концов он просто свернулся клубочком и уснул.
– Да, Обычный? – ответил мистер Флэш, который никогда не упускал случая потыкать Мёрфа носом в его прозвище.
– Как присоединиться к Альянсу Героев? – дерзко спросил Мёрф.
– Тебе не о чем волноваться, Купер, – снисходительно ответил мистер Флэш, но вопрос явно взволновал других учеников.
– Ох, сэр, пожалуйста, ну давайте, расскажите нам, как стать Героем, – взмолилась Хильда из другого конца кабинета.
– Никто больше не называет их Героями, Лошадка, – отрезал мистер Флэш, но глаза у него загорелись. Мёрф понял, что затронул тему, на которую мистер Флэш не прочь поговорить.
– Что ж, Альянс Героев, как я объяснял большинству из вас в первую неделю, это организация, в которую девяносто процентов из вас никогда не пригласят. Первоначально она была создана более тридцати лет назад, чтобы сражаться с… – он ненадолго умолк, а затем продолжил, – в общем, вам не обязательно точно знать, для чего она была создана. Но теперь она координирует деятельность небольшого количества секретных агентов, которые при необходимости помогают обычным органам охраны правопорядка. Сотрудники Альянса отлично натренированы, великолепно подготовлены – а их деятельность держится в строжайшем секрете. Так что можете выкинуть из головы любые дурацкие идеи, которых вы нахватались в комиксах – например, о том, чтобы летать у всех на виду по городу или носить какой-нибудь чудной костюм.
Хильда немного упала духом.
– Но я думала, что Герои носили такие костюмы, – неуверенно сказала она. Мистер Флэш мгновенно переместился к её парте и навис над ней, как огромная лысая туча.
– Они НОСИЛИ костюмы? Конечно, они носили их, когда-то давно. Пока не наступило время, когда любой нахальный зануда с видеокамерой может за несколько секунд раскрыть твою личность! Про интернет, чтоб ему провалиться, я лучше не буду и начинать.
Он со свистом промчался обратно к своему столу, продолжая что-то сердито бормотать себе под нос насчёт «твитов и страниц в соцсетях».
– Держу пари, это были отличные деньки, а, мистер Флэш? – спросила Мэри, с улыбкой взглянув на Мёрфа. Если они разыграли всё правильно, остаток урока их учитель может с лёгкостью потратить на воспоминания.
– Конечно, Перкинс, – сказал мистер Флэш, во взгляде которого мелькнула тень ностальгии. – Настоящие Герои с настоящими костюмами, напарниками и тому подобным. В те дни даже у тебя, с твоим маленьким жёлтым зонтиком, были бы неплохие шансы. – Он посмотрел на неё почти сентиментально, но Мэри возмутилась.
– А что не так с моим зонтиком?
– Что с ним не так? Ты не можешь летать без него, вот что с ним не так! Самое безумное, что я видел за все тридцать лет, что я здесь преподаю.
Мёрф с интересом посмотрел на Мэри. Он всегда думал, что зонтик – просто проявление её уникального чувства стиля.
Она покраснела.
– Ну так это не моя вина, что я не могу скользить над землёй без него.
Мистер Флэш пренебрежительно фыркнул.
– Но в этом нет ничего хорошего, если ты отправляешься на настоящее задание, так ведь? – насмешливо произнёс он. – Что случится, если ты потеряешь свой зонтичек, м-м? Да от тебя толку будет, как от совы на солнечных батареях!
Чтобы спасти Мэри от дальнейших унижений, Мёрф решил попытаться вернуть разговор к временам, которые мистер Флэш считал «Золотым веком».
– Тогда расскажите нам что-нибудь о прежних Героях, сэр, – попросил он.
– О да, пожалуйста, мистер Флэш, – умоляюще произнесла Хильда. – Расскажите нам о каком-нибудь Герое из этого города.
– В нашем городе никогда не было по-настоящему крутых Героев, – возразил Чарли, мальчик с тепловыми лучами из глаз. – Все они проявили себя в больших городах.
– В нашем городе? В этом городе? ЭТОТ ГОРОД – ОДИН ИЗ САМЫХ ИЗВЕСТНЫХ ЗА ВСЮ ИСТОРИЮ СПОСОБНОСТЕЙ! – брызгая слюной, проревел мистер Флэш, который выглядел таким оскорблённым, будто Чарли неодобрительно отозвался о размере пятой точки его матушки. – Ходили слухи, что этот город – место постоянной дислокации одного из самых почитаемых и таинственных Героев всех времён!
Теперь весь класс отчаянно хотел узнать больше:
– Кто это был, сэр? Расскажите нам о нём! Расскажите нам, мистер Флэш, пожаааалуйста!
– Ладно, ладно, – сказал мистер Флэш, принимая во всём мире узнаваемую позу учителя-рассказчика: он встал перед столом, оперевшись на него своим одетым в хаки задом.
И начал рассказывать им историю о самом могущественном и самом таинственном из всех Героев Золотого века, о персонаже, которого не видели уже больше тридцати лет, растворившемся в тени так же внезапно, как он когда-то из неё появился.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?