Читать книгу "Лондонский матч"
Автор книги: Лен Дейтон
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: 16+
сообщить о неприемлемом содержимом
– Могу я изменить свое мнение насчет кофе? – сказал я.
Я подозревал, что мнение Дики отражает настроение, преобладающее среди чиновников с верхнего этажа. И уж конечно, я не попал в тот короткий список мягких людей, которые могут решать вопросы при помощи терпеливого убеждения. Поэтому я могу распрощаться со своими шансами попасть в Берлин.
– Не горюйте уж очень сильно из-за этого, – сказал Дики, наливая кофе. – Боюсь, что это все болтовня. Но вы ведь и в самом деле не стоите в очереди за местом Фрэнка, верно?
Он улыбнулся своей идее.
– У Центрального фонда недостаточно денег, чтобы соблазнить меня вернуться в Берлин на какой-нибудь постоянной основе. Я провел там половину моей жизни. Но я заслужил свои лондонские деньги, и можно было бы использовать их для этого.
– Лондон для вас единственное место, – сказал Дики.
Но я вовсе не старался ввести его в заблуждение. Мое негодование было слишком сильным, а мои объяснения получились бы слишком пространными. Даже школьный учитель поступил бы лучше, потому что он умеет прятать свою злобу. Он бы просто холодно улыбнулся и сказал, что берлинские деньги негде взять и его это не беспокоит.
Я пробыл в своем офисе всего десять минут, когда услышал шаги Дики, удаляющиеся по коридору. Дики и я были единственными, кто работал в это позднее время, не считая ночных дежурных, и его шаги звучали ненатурально громко, как и все ночные звуки. А я всегда узнавал его шаги в ковбойских сапогах на высоких каблуках.
– Вы знаете, что сделали эти сучьи дети? – спросил он меня, стоя в дверях, подбоченясь и расставив ноги, как знаменитый Ятт Ирп, входящий в салун Томбстоуна.
Я знал, что, как только ушел, он звонил по телефону в Берлин. Всегда легче вмешиваться в работу других, чем работать самому.
– Отпустили его?
– Верно, – ответил он.
Моя точная догадка рассердила его больше, чем если бы я имел прямое отношение к такому повороту этого дела.
– А как вы узнали?
– Я и не знал. Но по тому, как вы стоите здесь, совсем нетрудно догадаться.
– Они выпустили его с час назад. Прямая команда из Бонна. Правительство не вынесет еще одного скандала – такой они взяли курс. Почему они позволяют политикам вмешиваться в нашу работу?
Я отметил для себя окончание фразы: «нашу работу».
– Но ведь кругом политика. Шпионаж – тоже почти политика. Уберите политику – и ненужным станет шпионаж и все, что вокруг него.
– Под тем, что вокруг, вы имеете в виду нас, я полагаю. Я так и знал, что вы найдете чертовски удачный ответ.
– Не мы управляем миром, Дики. Мы можем только отбирать факты и докладывать о них. А потом все передается политикам.
– Я тоже так думаю.
Он постепенно остывал от ярости. У него случались такие взрывы, но он быстро отходил, особенно когда ему было на ком разрядиться.
– Ваша секретарша ушла? – спросил я.
Он кивнул. Это объясняло многое. Обычно, если мир вел себя не столь разумно, чтобы полностью удовлетворять Дики, взрывы его гнева принимала на себя бедная секретарша.
– Я тоже пошел, – сказал он, взглянув на часы.
– У меня еще много работы, – сказал ему я.
Я поднялся из-за стола, положил бумаги в специальный шкаф и повернул кодовый замок. Дики все еще стоял у меня в офисе. Я посмотрел на него и вопросительно поднял брови.
– И еще эта проклятая баба, Миллер, – сказал Дики. – Она попыталась выйти из игры.
– Они отпустили и ее тоже?
– Нет, конечно нет. Но они разрешили ей принимать таблетки от бессонницы. Вы можете себе представить такую степень глупости? Она сказала, что это аспирин и ей необходимо его принимать из-за периодически наступающих болей. Они поверили. Но как только они оставили ее одну на пять минут, она проглотила половину пузырька.
– И?..
– Она теперь в клинике Штеглиц. Они промыли ей желудок, вроде бы она в порядке. Но я спрашиваю вас… Бог знает, когда теперь можно будет продолжить работу с ней.
– Что поделаешь, Дики.
Он все еще стоял в дверях, словно не решаясь уйти без слов утешения.
– И все это случилось сегодня вечером, как раз когда я собрался пойти пообедать, – сказал он с раздражением.
Я посмотрел на него и кивнул. У него явно назначено свидание. Он сжал губы, сердясь на себя за то, что выдал мне этот секрет.
– Это строго между нами, конечно.
– Мой рот закрыт накрепко, – уверил я его.
И руководитель германского отдела отправился туда, где у него назначен обед. И было очень грустно сознавать, что человек, стоящий на передней линии западной мировой разведывательной службы, не в состоянии скрыть даже свою личную тайну, связанную с супружеской неверностью.
Когда Дики Крайер удалился, я спустился вниз, в отдел, где хранились пленки, и взял со стенда бабину. Она была еще в обертке из бумаги и с пометками на ней курьера. Я заправил фильм в просмотровое устройство, погасил свет и уставился на экран.
Титры и комментарии шли на венгерском языке. Это был фильм о конференции сил безопасности, которая только что прошла в Будапеште. Там не было ничего уж такого секретного, этот фильм был сделан венгерской студией для распространения по агентствам новостей. Эта копия использовалась у нас для целей идентификации, там были современные портреты официальных лиц.
Конференция проходила в красивом старинном здании, которое стояло в ухоженном парке. Съемочная группа добросовестно сделала все, что от нее требовалось: сняла подъезжающие черные сверкающие автомобили, людей в штатском и в военной форме, поднимающихся по мраморной лестнице, и сделала неизбежные в таких случаях крупные планы сидящих за огромным столом и дружелюбно улыбающихся друг другу делегатов.
Я гнал пленку до тех пор, пока камера не стала снимать панораму стола. Она подошла к табличке с именем «ФИОНА СЭМСОН», и это была моя жена, более красивая, чем обычно, отлично подстриженная и одетая, улыбающаяся в объектив камеры. Я остановил пленку. Комментарий прекратился, и изображение замерло, стало видно, как неуклюже вывернута ее рука, как напряжено ее лицо и как фальшива ее улыбка. Я не знаю, долго ли я сидел и смотрел на нее. Вдруг дверь просмотровой комнаты распахнулась и через нее хлынул из коридора поток яркого желтого света.
– Извините, мистер Сэмсон. Я думал, что все уже закончили работу.
– Это не работа, – ответил я. – Просто я кое-что вспоминаю.
Глава 3
Итак, Дики, поиздевавшись над моим заявлением, что я не намерен заниматься Штиннесом, фактически приказал мне не вмешиваться в это дело. Ну и чудесно. За последние несколько месяцев я наконец получил возможность хоть немного навести порядок на своем рабочем столе. Я работал с девяти до пяти и даже находил возможным для себя ввязываться в горячие споры о вчерашних передачах по телевидению.
И, наконец, я получил возможность проводить больше времени со своими детьми. В течение последних шести месяцев я был для них каким-то посторонним человеком. Они никогда не спрашивали о Фионе, но теперь, когда мы кончили развешивать бумажные украшения к Рождеству, я посадил их рядышком и сказал, что мама в порядке и в безопасности и что она должна была поехать на работу за границу.
– Я знаю, – сказал Билли. – Она в Германии с русскими.
– Кто тебе это сказал? – спросил я.
Я ему этого не говорил. И вообще никому не говорил. Сразу же после измены Фионы генеральный директор обратился ко всему штату в столовой нижнего этажа – наш ГД был военный человек и ревностный последователь манеры позднего Монтгомери в обращении с нижестоящими по службе. Он сказал нам, чтобы в письменные отчеты никто не включал бы сведений об отступничестве Фионы и что этот вопрос вообще не должен обсуждаться вне стен этого здания. Премьер-министру доложено, и министерство иностранных дел знает об этом из текущего отчета. Все это надо «держать при себе».
– Нам сказал дедушка, – ответил Билли.
Ну да, вот чего не учел наш ГД, что мой неугомонный тесть, Дэвид Кимбер-Хатчинсон, амбициозный человек, который сделал себя сам.
– Что еще он вам сказал?
– Я не помню, – ответил Билли.
Он очень способный и умный ребенок, старающийся во всем разобраться. И у него исключительная память. Я понял, что он мне ответил так, чтобы больше об этом не говорить.
– Он сказал, что мамочка приедет не скоро, – вставила Салли.
Она моложе Билли, великодушней, но более скрытна, как это часто бывает у второго ребенка в семье. Она ближе к матери. Салли никогда не бывает в плохом настроении, как Билли, но она более чувствительна. Она восприняла отсутствие матери гораздо легче, чем я предполагал и чего опасался, но я все же беспокоился за нее.
– Так вот что я хочу сказать вам, – начал я.
У меня полегчало на душе, когда я увидел, что дети спокойно воспринимают разговоры об исчезновении матери. Фиона всегда заботилась о прогулках и поездках и сама, вникая во все детали, готовила детские праздники у нас дома. Мои усилия были плохой заменой, и мы все понимали это.
– Мамочка там для того, чтобы шпионить для нас, правда, папа? – спросил Билли.
– У-м-м-м-м, – замялся я и промямлил нечленораздельно.
Трудно отвечать на такие вопросы. Я боялся, что Фиона или ее коллеги из КГБ похитят детей и отправят к ней в Восточный Берлин, Москву или еще куда-нибудь, как она уже однажды пыталась. Если она попытается снова, я не собираюсь сделать для нее эту задачу более легкой. И все-таки я не мог заставить себя настраивать детей против их матери.
– Кто знает… – уклончиво ответил я.
– Ясно, это секрет, – сказал Билли и так пожал плечами, как это делает Дики Крайер, чтобы подчеркнуть нечто само собой разумеющееся. – Не беспокойся, я никому не скажу.
– Лучше все-таки сказать, что она куда-то уехала, – посоветовал я.
– Дедушка говорил, что мы увидим мамочку в госпитале в Швейцарии.
Это было вполне в духе Дэвида – выдумывать полоумные сказки и вбивать их в голову детям.
– Так как мы с мамой разлучены, – поспешно сказал я, – одна леди из нашего офиса придет сегодня вечером навестить нас.
Наступило продолжительное молчание. Билли смотрел на Салли, а Салли смотрела на свои новые ботинки.
– Вы не собираетесь спросить ее имя? – безнадежно поинтересовался я.
Салли смотрела на меня большими голубыми глазами.
– Она останется у нас? – спросила она.
– Нам не нужно, чтобы здесь жил кто-нибудь еще. У вас есть Нэнни, и она ухаживает за вами, – сказал я, чтобы избежать дальнейших вопросов.
– Она будет пользоваться нашей ванной? – спросила Салли.
– Нет, не думаю, – сказал я. – А почему ты спрашиваешь?
– Нэнни сердится, когда кто-нибудь из гостей пользуется нашей ванной.
Это было что-то новое о Нэнни, спокойной пухленькой девушке из Девона, которая говорила шепотом, неотрывно смотрела все телевизионные программы, поедала шоколад чуть ли не грузовиками и никогда не выражала недовольства.
– Хорошо, я сделаю так, что она будет пользоваться моей ванной комнатой, – пообещал я.
– Она должна прийти сегодня? – спросил Билли.
– Я пригласил ее на чай, чтобы мы побыли все вместе, – сказал я. – А потом, когда вы ляжете спать, я поведу ее в ресторан обедать.
– Мне бы хотелось, чтобы мы пошли в ресторан все вместе, – сказал Билли, который совсем недавно получил голубой блейзер и длинные брюки и хотел бы показаться во всем этом на людях.
– Какой ресторан? – спросила Салли.
– Греческий ресторан, в котором вы праздновали день рождения Билли.
– Официанты пели для него «Счастливого дня рожденья!».
– Да, я слышал об этом.
– Но ведь тебя не было.
– Я был в Берлине.
– Почему бы тебе не сказать им, что у твоей подружки день рождения? – спросила Салли. – Они будут ужасно внимательны к ней и никогда не узнают, что это неправда.
– Но она не подружка вовсе, – возразил я. – Это просто друг.
– Она его парень-друг, – сказал Билли.
Салли засмеялась.
– Но она действительно просто друг, – произнес я твердо.
– Все мои возлюбленные и я – просто хорошие друзья, – сказала Салли своим «голливудским голосом».
– Она слышала это в фильме, – объяснил Билли.
– Ее зовут Глория, – сообщил я.
– У нас ничего нет к чаю, даже бисквитов, – заметила Салли.
– Нэнни сделает тосты, – успокоил ее Билли. – Она всегда готовит тосты, когда нет ничего к чаю. Тост с маслом и джемом. Очень вкусно.
– Я думаю, она принесет кекс.
– Лучшие кексы приносит всегда тетя Тесса, – сказала Салли. – Она покупает их в магазине недалеко от Гаррота.
– Это потому, что тетя Тесса очень богатая, – объяснил Билли. – У нее «роллс-ройс».
– А она приезжает сюда в «фольксвагене», – сказала Салли.
– Это потому, что она не хочет бросаться в глаза, – ответил Билли. – Я слышал, как она это говорила по телефону.
– Я думаю, что она очень бросается в глаза, – сказала Салли замирающим от восхищения голосом. – А может тетя Тесса быть твоей подружкой, папочка?
– Но тетя Тесса замужем за дядей Джорджем. – Я чувствовал, что теряю контроль над разговором.
– И тетя Тесса неверна дяде Джорджу, – сообщила Салли.
И, прежде чем я смог вмешаться в разговор, она продолжила, бросив на меня быстрый взгляд:
– Это папа говорил маме, думая, что я ничего не слышу.
– А какой кекс она принесет? – спросил Билли.
– Может быть, с шоколадной прослойкой? – сказала Салли.
– А мне больше нравится ромовая баба, особенно когда в ней много рома, – отозвался Билли.
Они принялись обсуждать достоинства своих любимых кексов и тортов и могли бы это делать долго, но их прервал звонок у входной двери.
Глория Жужа Кент была высокой и очень красивой блондинкой, которой скоро предстояло отпраздновать двадцатый день рождения. Она была строевым офицером, то есть теоретически могла дослужиться до генерального директора. Имея хорошие школьные отметки и венгерский язык, унаследованный от родителей, она поступила на службу в департамент, положившись на смутное обещание, что ей со временем оплатят учебу в университете. Это было всего лишь похоже на доброе пожелание. Карьере Дики Крайера помогала армейская служба. Брет продвигался благодаря своему оксфордскому образованию. А теперь возникли финансовые ограничения, и она не получила ничего, кроме второстепенной канцелярской работы.
Она сняла дорогое, подбитое мехом замшевое пальто, и дети завопили от радости, увидев, что она принесла их самые любимые шоколадный торт и ромовую бабу.
– Вы просто читаете мысли на расстоянии, – сказал я.
Я поцеловал ее. Под взглядами детей я сделал вид, будто это обычный легкий поцелуй, вроде того, который получают при награждении орденом Почетного Легиона.
Она улыбнулась, когда дети поцеловали ее в знак благодарности, прежде чем пошли наверх готовить стол для чая.
– Я обожаю твоих детей, Бернард.
– Ты выбрала их любимые торты.
– У меня две младшие сестры. Я знаю, что любят дети.
Она села у камина и протянула руки к огню. Дневной свет угасал, и в комнате стало сумрачно. Отблеск дня сохранился только на ее волосах соломенного цвета, а на руках и на лице прыгали блики от пламени камина.
Вошла Нэнни и обменялась с Глорией шумными и дружелюбными приветствиями. Они, почти ровесницы, несколько раз говорили по телефону, и это сблизило их и развеяло мои опасения, какова будет реакция Нэнни, когда она узнает, что у меня есть «подружка».
А мне Нэнни сказала:
– Дети хотят, чтобы я приготовила тосты здесь, на огне, хотя мне проще приготовить их на тостере.
– Давайте все пить чай здесь, у огня, – сказал я.
Нэнни посмотрела на меня и ничего не сказала.
– Что-то не так, Нэнни?
– Лучше, если мы поедим на кухне. Дети устроят тут беспорядок и насорят на ковры, а миссис Диас придет убирать только во вторник.
– Это пустяки, Нэнни, – сказал я.
– Я уберу все за ними, Дорис, – сказала Глория.
Дорис! Черт возьми, когда же они обе успели сойтись так близко?
– И еще, мистер Сэмсон, – продолжала Нэнни. – Дети были приглашены провести сегодняшний вечер у одного из школьных друзей Билли. По фамилии Дюбуа. Они живут у Швейцарского коттеджа. Я обещала позвонить туда до пяти.
– Конечно, все о’кей, если дети хотят пойти. А вы пойдете с ними?
– Да, я бы пошла. У них есть на видео «Поющие под дождем». А потом они подают суп и мясные блюда. Там будут и другие дети. Мы, наверное, вернемся очень поздно, но утром дети могут поспать подольше.
– Хорошо, только веди машину поосторожнее. В субботние вечера в городе полно пьяных водителей.
Я услышал крики радости из кухни, где Нэнни объявила детям мое решение. И чай был прекрасным. Дети декламировали для Глории, а Билли показал три новых фокуса, которые он готовил для школьного рождественского концерта.
– Насколько помню, – сказал я, – кто-то обещал повести тебя в греческий ресторан на обед и в «Лес Амбассадор» на один-два коктейля, а потом отвезти к родителям.
– А это куда лучше, – сказала она.
Мы были в постели. Я ничего не ответил.
– Ведь это лучше, разве нет? – настаивала она.
Я поцеловал ее.
– Это сумасшествие, и ты сама это понимаешь.
– Нэнни с детьми вернется только через несколько часов.
– Я имею в виду нас с тобой. Когда ты поймешь наконец, что я на целых двадцать лет старше тебя?
– Я люблю тебя, и ты любишь меня.
– Я не говорил, что люблю тебя.
Она надула губки. Ее обижало, что я никогда не говорил ей, что люблю ее, но я был непреклонен. Она была так молода, что это было почти невозможно, и я боялся, что, сказав ей это, потеряю остатки самоуважения.
– Это не имеет никакого значения, – сказала она и натянула простыни нам на головы, делая что-то вроде палатки. – Я знаю, что ты меня любишь, но не хочешь в этом признаться.
– Твои родители догадываются о наших отношениях?
– А ты все еще боишься, что мой отец как-нибудь придет к тебе и потребует объяснений?
– Ты чертовски права, конечно, боюсь.
– Я – взрослая женщина, – сказала она.
И чем больше я старался объяснить свои чувства и поступки, тем больше ей казалось все это забавным. Она смеялась, поуютнее устраивалась в кровати и прижималась ко мне.
– Но ты только на десять лет старше малютки Салли.
Ей надоело забавляться игрой в палатку, и она отбросила простыни.
– Твоей дочери восемь. Даже если не принимать во внимание математическую неточность этого утверждения, ты, подумав, все равно придешь к выводу, что, когда твоя любимая дочь станет на десять лет старше, она также сделается взрослой женщиной. А на самом деле гораздо раньше. Ты просто отстал от жизни, Бернард.
– То Дики твердит мне, что я старый и дряхлый, теперь ты называешь меня старым ретроградом. Так можно разрушить человеческую личность.
– Но только не такую, как твоя, дорогой.
– Иди ко мне, – позвал я ее.
Я крепко обнял ее и поцеловал. Правда заключалась в том, что я влюбился. Я думал о ней беспрерывно. Скоро каждый у нас в офисе будет догадываться о наших отношениях. Хуже того, я стал беспокоиться, как бы все это не оборвалось со временем. А это, как я понимаю, и есть любовь.
– Я всю неделю подбирала материалы для Дики.
– Я знаю об этом, и я ревную.
– Дики такой идиот, – сказала она без видимой связи с предыдущим. – Я все время думала, что он очень умный, а он оказался таким дураком. – Она говорила насмешливым и чуть презрительным тоном, однако я уловил оттенок восхищения. Дики умел пробудить во всех дамах женский инстинкт, даже в своей жене.
– И это ты говоришь мне. А я с ним работаю.
– Ты думал когда-нибудь уйти из департамента, Бернард?
– Много раз. И опять думаю об этом. Но чем я буду заниматься?
– Ты можешь делать почти все, – сказала она с трогательной горячностью и уверенностью, которые присущи тем, кто еще очень молод.
– Мне сорок лет, – сказал я. – Компании уже не берут таких «молодых» сорокалетних людей. Они уже не вписываются в схему пенсионного обеспечения и слишком стары, чтобы оказаться вундеркиндами.
– А я скоро уйду, – заявила она. – Эти подонки не хотят платить за Оксфорд. Но если я не попаду туда на следующий год, я не уверена, что попаду куда-нибудь вообще.
– Они так и сообщили тебе, что отказывают в оплате за учебу, если ты уйдешь из департамента?
– Они сказали мне, что если я согласна уйти с работы без оплаты университета, то, пожалуйста, в любое время. Это сказал Морган, маленькое дерьмо из Уэльса, он-то и делает всю грязную работу для офиса ГД.
– А ты что ответила?
– Чтобы он заткнулся.
– Точно этими словами?
– А какой смысл ходить вокруг да около?
– Бывает по-разному, дорогая.
– Я не выношу Моргана, – сказала она. – И он вовсе тебе не друг.
– Почему ты так считаешь?
– Я слышала на прошлой неделе, как он говорил с Бретом Ранселером. Они говорили о тебе. Я слышала, как Морган говорил, что ему тебя жалко, потому что у тебя нет реального будущего в департаменте, – теперь, когда твоя жена ушла к русским.
– А что сказал Брет?
– Он всегда очень прямой, и откровенный, и честный, он красавец американец, этот Брет Ранселер. Он сказал, что германский отдел без вас с ним развалится на кусочки. Морган сказал, что германский отдел не единственный в департаменте, на что Брет ответил: «Не единственный, но самый важный».
– А как принял это Морган?
– Он сказал, что, когда дело Штиннеса будет завершено, Брету придется подумать обо всем снова.
– Боже! – воскликнул я. – И это говорит какой-то подонок!
– Не расстраивайся, Бернард. Морган подсыпает яд всюду. Ты же его знаешь.
– Фрэнк Харрингтон назвал Моргана Мартином Борманом лондонского района Саут-Вест-Один, – засмеялся я.
– Ну, и в чем смысл этой шутки?
– Мартин Борман был секретарем у Гитлера и заведовал делами в его канцелярии и решал, кто получит аудиенцию у Гитлера. Поэтому Борман, стоя у трона, получил громадную власть. Он решал все дела. Люди, которые были неприятны Борману, никогда не получали доступа к Гитлеру и теряли свое значение и влияние.
– И Морган контролирует нашего ГД таким же образом?
– Наш ГД не совсем в порядке.
– Он разваливается, как фруктовый кекс.
– У него были хорошие и плохие времена, – сказал я. – Мне иногда жаль ГД, он был хорош в свое время, тверд, когда это было нужно, и всегда безупречно честен. Берясь за работу у ГД на побегушках, – а на нее никто не шел, – Морган знал, что получит исключительно большую власть в нашем здании. И он ее получил за очень короткий срок.
– А как долго он работает в департаменте?
– Точно не знаю, года два, от силы три. А теперь он говорит с такими старослужащими, как Брет Ранселер и Фрэнк Харрингтон, словно равный с равными.
– Это верно. Я слышала, как он спрашивал Брета, не возьмется ли он за дело Штиннеса. Брет ответил, что у него на это нет времени. Морган возразил, что это не потребует много времени, просто департамент должен каждый день знать, что происходит в лондонском Центре допросов. По тому, каким тоном он говорил, можно было подумать, что Морган и есть сам ГД.
– А как на это реагировал Брет?
– Ему нужно время. Он обдумает свое решение и даст ответ на следующей неделе. А потом Брет спросил, известно ли кому-нибудь, когда Фрэнк Харрингтон уходит из берлинского офиса. Морган ответил, что еще ничего не определено. А Брет сказал: «Ничего?» – и они оба рассмеялись. Не знаю, из-за чего.
– ГД должен уладить его дела с получением рыцарского достоинства. Ходят слухи, что он поедет к Фрэнку Харрингтону, когда тому придет время выходить в отставку. Все знают, что он готов отдать правую руку, лишь бы получить рыцарство.
– Я понимаю. Так и получают рыцарское достоинство?
– Иногда.
– И вот еще что, – сказала Глория. – Мне не хотелось тебе говорить это, но Морган сказал, что ГД решил отстранить тебя от участия в операциях с конца этого года.
– Ты это серьезно? – озабоченно спросил я.
– Брет сказал, что Внутренняя Безопасность выдала тебе чистый лист здоровья. Он так и сказал: «чистый лист здоровья» – то есть свидетельство о надежности. А Морган ответил, что им нет дела до Внутренней Безопасности, вопрос стоит о репутации департамента.
– Вряд ли так говорит сам ГД. Скорее это слова Моргана.
– Морган – чревовещатель, – сказала Глория.
Я поцеловал ее еще раз и переменил тему разговора. Все это становилось для меня уж очень угнетающим.
– Не сердись, – попросила она, приспосабливаясь к перемене моего настроения. – Я сначала не хотела тебе говорить.
Я обнял ее.
– Как ты узнала, какие торты любят дети? Ты что, ведьма?
– Я позвонила Дорис и спросила у нее.
– Вы с Нэнни что-то крепко подружились, – подозрительно сказал я.
– Почему ты не называешь ее просто Дорис?
– Я всегда называл ее Нэнни. Так лучше, пока мы живем под одной крышей.
– Ты такой скромный, а она обожает тебя, и ты это знаешь.
– Не уходи от моих вопросов. Вы с Нэнни договорились?
– С Нэнни? О чем?
– Ты знаешь о чем.
– Ой, перестань! Перестань щекотать меня! О, о… Я не знаю, о чем ты говоришь. Ой, хватит…
– Ты подкупила Нэнни, чтобы она с детьми уехала на вечер? Чтобы мы могли лечь в постель?
– Конечно нет.
– Что ты ей дала?
– Прекрати щекотаться, ты, чудовище.
– Что ты ей дала?
– Коробку шоколада.
– Я так и знал. Ты интриганка.
– Просто я ненавижу греческую кухню.