Текст книги "Семейные ценности"
Автор книги: Ли Уилкинсон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
– Главное, чтобы все тебе понравилось и подошло.
– Подойдет, я абсолютно уверена, – сказала она и поцеловала Ричарда с детской поспешностью, затем вновь углубилась в исследование обновок.
– К сожалению, это плате из коллекции, а не сшитое на заказ, как полагается для больших торжеств.
– Не говори «к сожалению». Платье восхитительно, лучше и не придумаешь, правда! – не переставала восхищаться Тина.
– Что касается размера, я абсолютно в нем уверен, наденешь – убедишься… Вынужден снова тебя оставить, я должен связаться с Мюрреем Тайлером и обговорить наши планы на медовый месяц. Когда освобожусь, буду в полном твоем распоряжении.
Когда Тина осталась одна, сомнения вспыхнули с новой силой. Она гнала их, пыталась себя успокоить, снова и снова перебирала подарки, но нехорошие предчувствия лезли и лезли в голову. Сумерки сгущались, тревога росла.
Из слов Хелен следовало, что она действительно очень хорошо знала Ричарда, она знала о его непревзойденной способности убеждать. По холодности тона Хелен можно было понять: она сама не раз становилась его жертвой, поддавалась на уговоры, отчего и страдала.
Проговорив с Хелен всего несколько минут, Тина поняла: эта женщина ей скорее симпатична, чем неприятна, поэтому ее предостережения звучали куда убедительнее, чем романтические уверения Ричарда. Возможно, это потому, что слова Хелен более прозаичны и правдоподобны, решила Тина, или потому, что произносились они с такой неотразимой уверенностью…
– Прости, я опять заставил себя ждать, – извинился Ричард, возвратившись. – А почему ты снова упаковала обновки? Неужели я мог ошибиться с размером?
– Нет, Ричард, с размером ты все идеально подгадал, платье сидит как влитое, – успокоила его Тина.
– Но тебе оно не понравилось, так? – продолжал допытываться он.
– Платье великолепно, я же уже говорила, – ответила девушка.
– Значит, случилось что-то, о чем я не имею ни малейшего представления, но, уверен, ты мне сейчас же все расскажешь.
Тина вымученно улыбнулась.
– Опять какие-то сомнения?
– Нет никаких сомнений, дорогой, – возразила она.
– Уверена?
– Как никогда.
Ее фиалковые глаза были спокойны. Она обошла вокруг Ричарда и шепнула ему на ухо:
– Хочу принять душ и переодеться, а после мы снова будем вместе.
Ужин в тот вечер показался Тине испытанием не из легких. Она старалась поддерживать непринужденную беседу, но снова и снова ловила себя на мысли о Хелен и ее предупреждении. Когда с ужином было покончено и они с Ричардом ожидали кофе, Ричард спросил:
– На что ты планируешь потратить оставшиеся вечерние часы?
– Завтра нам предстоит довольно тяжелый день, мне кажется, не помешало бы выспаться.
– Стоящая мысль. Я бы мог рассказать тебе сказку на ночь. Что скажешь?
Тина отрицательно покачала головой.
– Я так и думал! – гневно произнес Ричард. – Это все из-за Хелен, я прав? Она сознательно наговорила тебе всю эту чушь, чтобы подогреть твои сомнения.
– Просто я очень устала, Ричард, – возразила девушка.
– Никогда мне не лги!
– Но я не лгу, я правда очень устала. Не понимаю, что в этом удивительного? Прости, я знаю, я огорчаю тебя, Ричард, но у меня даже голова побаливает.
– Давай договоримся на будущее, Валентина: если тебе неприятна моя настойчивость, скажи об этом прямо, не сваливай все на мифическую головную боль.
– А что мне следует говорить, если у меня действительно болит голова, чтобы ты снова не заподозрил меня во лжи? – возмущенно спросила Тина.
– Сейчас у тебя болит голова? – переспросил он.
– Именно так я и сказала.
– Отлично, не смею тебя более задерживать. Отправляйся отдыхать, спокойной ночи.
– Сегодня ночью я буду спать одна.
– Я это уже понял.
– Спокойной ночи.
– Да, да.
Тина двинулась вверх по лестнице, но Ричард нагнал ее, за руку притянул к себе и обнял. Он сильно прижал девушку к себе, их лица находились всего в дюйме друг от друга. Ричард пристально вглядывался в ее глаза, его лицо казалось ледяной маской. Такое ощущение, будто он хочет прочитать мои мысли, воцариться в моем сознании, подумала Тина. Внезапно Ричард резко разжал свои объятия, еще раз пожелал ей хороших снов и ушел.
Этого было достаточно, чтобы Тина лишилась сна. Она чувствовала и усталость, и томление, и тревогу, и желание. Девушка окончательно запуталась в своих мыслях и ощущениях.
Больше не в силах терпеть, Тина поднялась с постели и отправилась в спальню Ричарда. Она беззвучно открыла дверь и скользнула внутрь. В неверном лунном свете девушка разглядела Ричарда, лежащего на спине, с закинутыми за голову руками.
Ричард не спал, но на приход Тины он никак не отреагировал. Она легла рядом с ним под одеяло. Ричард был обнаженный, Тина тоже сняла сорочку. Она обвила его ноги своими ногами, положила подбородок на его плечо и заглянула в глаза, затем провела ладонью по его груди и животу.
– Будь осторожна, в противном случае тебе придется иметь дело с неприятными последствиями своих необдуманных поступков, – проговорил он.
– С неприятными последствиями? – удивилась Тина.
– Да, именно так.
– Я не понимаю тебя, Ричард.
– Я говорю о твоей больной голове, что же тут непонятного? – Он сжал Тинины запястья и, перевернув ее на спину, придавил ее тело своим. – Она все еще болит?
– Немного.
– Тогда что ты тут делаешь? – спросил Ричард.
– Теперь болит значительно меньше, – ответила Тина.
– Надо же, какие чудеса! – усмехнулся он. – Но шла бы ты к себе, красавица.
– Ты меня выгоняешь?
– Мне не нравится, когда меня дразнят. Я никому не позволяю играть с собой.
– Я и не думала с тобой играть, – принялась оправдываться девушка. – Я просто решила, что ночь перед свадьбой лучше провести в разных спальнях.
– Вот и иди к себе.
– Но я передумала, любимый, ты мне нужен.
– Неужели?
– Это правда.
– Ну, раз так, коли тебе неймется… Сделаю тебе маленькое дружеское одолжение, – проскрежетал Ричард и до боли сжал ее сведенные над головой запястья.
– Ричард, мне больно, – испуганно вскричала Тина.
– Как я и хотел, – спокойным тоном пояснил он.
Они занимались любовью яростно и сразу после уснули. Тинин сон был глубоким и безмятежным.
Когда Тина пробудилась, было совсем рано, но Ричард, видимо, встал еще раньше, – в комнате его не оказалось. Тина взбила подушки и села, откинувшись на них. Она задумалась.
Тина досконально помнила прошлую ночь. В их акте любви была скорее злость, дикая ярость, нежели нежность, Ричард скорее наказывал ее, чем любил…
А ведь мне предстоит выйти за него замуж не позднее полудня. Каким же станет день, которому надлежит быть самым счастливым в жизни женщины? И как изменится моя судьба после бракосочетания?
В сознании Тины эхом отозвались слова Хелен – оскорбленной, оставленной, но все еще на что-то надеющейся. А если ее надежды не беспочвенны, а предостережения не безосновательны?
И даже если отринуть вчерашний разговор с Хелен, так ли я сама уверена в своем решении? Не являются ли ее слова всего лишь подтверждением моим собственным страхам? Впрочем, страх, по-моему, вполне обоснован, все произошедшее за последние дни слишком необычно, недостоверно, ненадежно.
И как же трудно спорить с самой собой, когда легкомысленное сердце отчаянно жаждет этого брака, а разум снова и снова твердит о невозможности подобного союза…
Но ведь не надо упускать из виду еще и странный диалог в кабинете, вспомнила Тина. Тогда было невозможно разобрать, о чем спорили Ричард и Хелен, о каких несовпадениях во взглядах шла речь и касалось ли это ее – Тининой – персоны. Какой-то ребус без ключей и подсказок, подумала девушка, а от его решения зависит моя дальнейшая судьба.
Тине внезапно захотелось увидеть Хелен, поговорить с ней прямо и начистоту.
До Фаррингтон-Холла, кажется, всего три или четыре мили, но там ли сейчас Хелен? Успею ли я получить ответы на свои вопросы до десяти часов?
В любом случае ждать и бездействовать не имело смысла. Тина встала с кровати и пошла в комнату для гостей, где быстро приняла душ, переоделась в брючный костюм и, незамеченная, прошла через холл к заднему ходу и бегом направилась к конюшне.
– Доброе утро, мисс, – поздоровался с ней конюх.
– Доброе, Джош, – ответила она.
– Решили прокатиться?
– Если это возможно.
– Конечно. Отличное решение! Я подготовлю Юнону для вас, а Юпитера для мистера Ричарда. Он ведь составит вам компанию?
– Ричард занят, я поеду одна.
Тина поблагодарила конюха, пришпорила Юнону и галопом понеслась к Фаррингтон-Холлу…
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Тина знала лишь примерное направление, в котором следует гнать лошадь, точный путь был ей неведом, как и то, с каким вопросом, просьбой или требованием она обратится к хозяевам поместья.
Но в этот день все решалось само. Тине казалось, будто с самого утра ее ведут высшие силы. Дорога сама ложилась под лошадиные копыта, чувствовалось, что Юноне хорошо известен маршрут и она охотно несет всадницу.
Лошадь остановилась у парадного входа Фаррингтон-Холла. Тина огляделась по сторонам, перед ней высился огромный каменный дворец, позади был парк.
Тина спешилась и вбежала на крыльцо, навстречу ей вышла женщина, по виду экономка. Тина представилась, попросила служанку срочно вызвать мисс О'Коннелл и только затем вошла в холл.
– Мисс Хелен, к вам приехала мисс Данбар, она хочет увидеть вас как можно скорее, – доложила экономка и, обернувшись к Тине, добавила: – Я велю Тому позаботиться о вашей лошади…
Хелен вышла в холл. Она не выглядела удивленной, казалось, она ждала визита Тины.
– Я только что позавтракала, – проговорила Хелен. – Проходите, пожалуйста, выпейте со мной кофе.
– Нет, спасибо, я очень спешу. Просто ответьте, пожалуйста, на несколько моих вопросов, честно и без обиняков. Что вы подразумевали, заявив вчера, что, как только Ричард уладит какие-то проблемы, он со мной разведется?
– А вы не пробовали поговорить об этом с самим мистером Андерсом? – отстраненным тоном спросила Хелен.
Тине не понравился этот неожиданный холод заинтересованного, как ей казалось, человека. Она задала новый вопрос:
– А вы как думаете, стала бы я прислушиваться к вашим путаным предостережениям, если бы Ричард был со мной достаточно откровенен?
– Вы правы, – согласилась Хелен. – В вашем визите тогда не было бы никакого смысла.
– Если вы считаете, что Ричарду стоит жениться на вас, а не на мне, то в ваших интересах сказать мне всю правду о нем и о готовящейся свадьбе.
– А если я не испытываю желания выходить за него замуж?
– И все же по какой-то причине вы не хотите, чтобы я совершала эту ошибку. Не мучайте меня, объясните!
– Все это только мои домыслы, не более того. Решайте сами, Тина, – Хелен устало опустила глаза.
– Хелен, вы начали этот разговор, вы обязаны довести его до конца! – настаивала Тина.
– Если я поддамся на ваши уговоры, Ричард мне этого никогда не простит. Наши семьи давно знакомы, мы соседи, у нас много общих финансовых интересов. Эта откровенность может мне повредить.
– Хелен, умаляю вас!
– Так и быть, скажу как есть… Это началось, когда Брэдли Сандерсон умер. Перед смертью он распорядился передать замок в собственность своей дочери.
– Но Ричард говорил мне, что Брэдли был бездетен. И как он мог отписать замок кому бы то ни было, если сам им юридически не владел?
– Представьте, он оказался даже хитрее, чем Ричард, который, поверьте мне, очень непрост. Все думали, будто Брэдли бездетен. Миссис Андерс так и умерла, не зная правды. Но у Брэдли есть незаконная дочь, о существовании которой никто не догадывался. А все потому, что когда сам Брэдли был в довольстве и добром здравии, ему было безразлично, как там она поживает, он ничего о ней не знал, кроме имени и возраста, она жила в приемной семье. А когда узнал о своей болезни и доктора предрекли ему скорую смерть, у него то, ли совесть проснулась, то ли старческая сентиментальность, либо от одной лишь вредности и ненависти к Андерсам он, используя обстоятельства женитьбы на миссис Андерс и свое мнимое правонаследование после ее смерти, перевел все права на свою дочь.
– И как это связано с текущими событиями? – удивилась Тина.
– Валентина, по всем документам вы и есть внебрачная дочь Брэдли Сандерсона. Когда Ричард узнал это, его адвокат убедил его найти вас раньше, чем вас найдут адвокаты покойного Сандерсона, своего рода план-перехват… Он испугался, что, благодаря лазейкам в законодательстве, Касл-Андерс унаследуете вы, а не он.
– Нет, нет, постойте, Хелен… Это не может быть правдой хотя бы потому, что я отлично знаю, кто мои родители. Здесь где-то ошибка, я точно не дочь Брэдли Сандерсона.
– Я не знаю, дочь ли вы ему, Тина, но поверенный Брэдли отослал на ваше имя письмо о наследовании вами Касл-Андерс.
– Но я не получала никакого письма о наследстве.
– Конечно, потому что частный детектив Ричарда его перехватил. Я знаю об этом обстоятельстве из уст самого мистера Андерса. Больше никаких объяснений я вам дать не могу, – закончила Хелен.
Тина и не требовала других объяснений. Она вспомнила про конверт, который она, не открыв сразу, где-то потеряла; как теперь выяснилось, его выкрали. Подписанный брачный договор и реакция Ричарда на ее протесты только подтверждали рассказ Хелен. Но как такое могло быть, если всю свою жизнь она считала своими родителями совсем других людей и любила их, как и полагается любить родителей?
– Спасибо, что рассказали мне, Хелен.
Хелен О'Коннелл проводила Валентину, Том вывел из конюшни Юнону и помог Тине взобраться в седло. Девушка галопом понеслась в Касл-Андерс, теперь она точно знала, что намерена делать. Она оставила Юнону Джошу и помчалась в замок.
– Доброе утро, мисс Данбар, – приветствовала ее Ханна.
– Доброе утро, Ханна, – поздоровалась Тина.
– А мистер Ричард ужасно переживал, не зная, куда вы пропали в столь ранний час.
– Понимаю, Ханна. Я бы на его месте тоже очень переживала, – намеренно громко произнесла девушка. – Кстати, где он?
– Ищет вас. Я пошлю Маллинза, доложить хозяину, что вы вернулись.
– У вас тут мобильные телефоны под запретом? На часах было полдесятого…
– Не желаете, чтобы я помогла вам с предсвадебными приготовлениями, или я могу послать Милли? – спросила Ханна.
– Спасибо, Ханна, не нужно. Попросите Маллинза известить хозяина, что я хочу поговорить с ним. Я буду в кабинете.
Тина прошествовала в замок и заперлась в кабинете. Ричард не замедлил явиться. Он был при полном параде: серый костюм, шелковая рубашка и галстук еле уловимого кремового оттенка. Ричард казался невероятно собранным и сосредоточенным.
– Где тебя носило? И что это за манеры? – холодно спросил он.
– Я провела очень занимательное утро, мы с Юноной прогулялись до Фаррингтон-Холла и обратно. Я поближе познакомилась с молодой хозяйкой, как-никак мы соседи… Весьма душевно пообщались… Хелен показалась мне очень осведомленной касательно твоих дел, и даже отчасти моих, она многое мне объяснила, за что я ей благодарна…
– И…
– Я восхищаюсь твоим хладнокровием, Ричард.
– Очень рад, но нехорошо заставлять себя ждать. Не забывай, церемония намечена на десять, преподобный Петер уже ждет нас.
– Браво, у тебя очень крепкие нервы! Но знаешь, я тут выяснила, почему ты так заинтересован в этом браке, а заодно успела позабыть, зачем он, собственно, нужен мне. Не напомнишь?
– Хочешь побеседовать? – спросил Ричард.
– Давно мечтаю, – ответила Тина.
– Дай мне пару минут, я извещу преподобного Петера о том, что церемония откладывается.
– Отменяется, Ричард. Отменяется.
– Вижу, Хелен проделала огромную работу.
– Она всего лишь была честна со мной, чего не скажешь о тебе, Ричард.
– Честна она была, увы, не ради правды, а из банального мстительного желания мне насолить.
– Это частности. К тому же не тебе ее судить.
Ричард, не теряя самообладания, вышел из кабинета, но вскоре вернулся.
– Теперь без ерничанья расскажи мне все, что передала тебе Хелен.
– Она решилась рассказать все не сразу, мне пришлось долго ее уговаривать. Она предупредила, что откровенность может стоить ей дружеских отношений с тобой.
– Ближе к делу, пожалуйста!
– До моего сведения было доведено, что я являюсь незаконной дочерью твоего отчима, Брэдли Сандерсона, который, желая проучить неучтивого пасынка, отписал мне Касл-Андерс. Ты же, узнав об этом, дал задание своим ищейкам разузнать обо мне как можно больше и перехватить письмо от поверенного Брэдли, извещавшее меня о наследовании замка. Кажется, все…
– И как ты сама считаешь, это может быть правдой? – холодно поинтересовался Ричард.
– Ровно настолько, насколько ты сам в это веришь, Ричард. А судя по твоим действиям, ты веришь в это на все сто, – ответила Тина.
– И что теперь ты намерена предпринять?
– Нет, Ричард, так дело не пойдет, это я хочу тебя спросить, что ты собирался сделать, заручившись моим согласием на брак и получив подпись на брачном договоре нужного содержания?
– Я думал открыть тебе всю правду после нашей женитьбы.
– Очень благородно. Но Хелен О'Коннелл полагает, будто ты собирался развестись со мной сразу после медового месяца и безраздельно завладеть фамильным замком. А ей я в сложившихся обстоятельствах склонна верить куда больше, чем тебе.
– У меня не было такого намерения, просто я заблаговременно заручился гарантиями в виде брачного договора. Я не считаю нужным стыдиться своих поступков. У меня хитростью отняли право наследования, я не допущу, чтобы достояние Андерсов ушло в чужие руки, для меня это принципиально. Если мы живем вместе, мы владеем замком сообща и его однозначно наследуют наши дети. Если разводимся, для тебя в брачном контракте оговорены отличные отступные. Я сделаю все, чтобы мой родовой замок остался за мной.
– У меня и в мыслях не было оспаривать твои права. Неужели я заслужила подобное к себе отношение?
– Я не знал, как ты поступишь, узнав о завещании Брэдли, – устало произнес Ричард.
– А как вообще он сумел все это провернуть за твоей спиной? – удивилась Тина.
– Как я уже тебе говорил, мама добилась моего ручательства в том, что Брэдли останется в Касл-Андерс до своей смерти. Она была очень доброй женщиной, а Брэдли имел на нее безграничное влияние. Какое-то время он был доволен, но потом, когда маме стало значительно хуже, он стал настаивать на больших правах. Брэдли утверждал, что поскольку он долгие годы являлся фактическим хозяином и управляющим имения, трудился не покладая рук и преумножал достояние семейства Андерс в то время, как прямой наследник, то есть я, даже носа сюда не казал, он имеет право претендовать на Касл-Андерс хотя бы на то короткое время, которое ему предстоит жить вдовцом. Он, по всей видимости, так давил на жалость, что мать поддалась его уговорам и завещала ему замок, взамен получив его завещание, по которому Брэдли передавал Касл-Андерс мне, как единственному наследнику, поскольку об его внебрачной дочери никто не знал. Но еще до смерти матери он написал новое завещание в твою пользу. Мама была так слаба, что не могла ничего предпринять. Переживания же, связанные с утратой Касл-Андерс, и чувство вины повлекли скорую смерть. Разумеется, второе завещание Брэдли Сандерсона можно и нужно оспорить в суде, но на это уйдут многие годы и куча денег, а я слишком долго вопреки собственному желанию прожил вне родных стен.
– А где его первое завещание?
– В том-то и загвоздка. Мама утверждала, будто оно хранится в ее бумагах, но мы так и не смогли его обнаружить.
– За свое наследство можешь не волноваться, Ричард, и в суде тебе ничего оспаривать не придется.
– Потому что, сколько бы ни длились судебные разбирательства, приоритетное право наследования все же на моей стороне.
– Вовсе не поэтому, а из-за того, что я просто не могу быть дочерью Брэдли Сандерсона. Мои родители поженились задолго до моего рождения. Этот факт, конечно, не оспаривает возможности отцовства Брэдли, но лично я этого допустить не могу. Я хорошо помню маму и абсолютно уверена, она никогда не поступилась бы клятвой верности ради мимолетной интрижки. Она и мой папа любили друг друга, другие мужчины ее не интересовали.
– Опиши ее внешность.
– Невысокая брюнетка, красивая, большие серые глаза. А как выглядел Брэдли?
– Низкорослый, коренастый, волосы неопределенного цвета – когда мы познакомились, он был почти полностью сед, но утверждал, что в молодости был жгучим брюнетом. Глаза карие…
– А мой отец высокий, блондин, голубоглазый, следовательно, я пошла в него. У меня есть фотография, где мы все втроем, по ней видно, что я очень похожа на маму и папу.
– Но как могла возникнуть эта ошибка? Данбар – не такая уж распространенная фамилия.
– Лучше скажи, где то письмо, которое стащили у меня из-под носа.
– Оно у меня. Меня порадовало то, что ты не успела его прочитать.
– А мое увольнение, надо полагать, – тоже твоя работа, и столкновение автомобилей было спланировано.
– Это были скорее спонтанные решения, нежели четкий план. Моей главной целью являлась оперативность, потому как поверенный Брэдли рано или поздно связался бы с тобой, поэтому я изолировал тебя сначала в своем доме, затем в замке.
– Ричард, ты бы все-таки показал мне то самое письмо, потому как у меня возникли некоторые догадки на этот счет.
Ричард порылся в бумагах и достал конверт, который Тина тут же узнала. Она внимательно прочитала адрес: В. Данбар и усмехнулась.
– Что у тебя на уме? – поинтересовался Ричард, который пристально наблюдал за Тиной.
– Все же предельно ясно!
– Но только не для меня.
– Это письмо предназначалось Диди. До поступления в школу драматического искусства она жила в моей квартире, потом переехала в общежитие, и ее корреспонденцию стали пересылать на новый адрес. Когда же начался ремонт в моем доме и я перебралась к Рут, письмо переслали мне из-за совпадения инициалов. Мы обе В. Данбар, только я – Валентина, а она – Валери. У нас несущественная разница в возрасте, и это обстоятельство только усугубило путаницу.
– А как она выглядит?
– Мы с ней немного похожи, нас принимают за родных сестер. Она довольно красива, моего роста, стройная, голубоглазая блондинка.
– Натуральная блондинка?
– Когда она не блондинка, она жгучая брюнетка – природная брюнетка.
– Понятно, – Ричард задумался. – А характер… Какой он? Ты говорила, вы очень разные?
– Мы антиподы.
– В чем это проявляется?
– Она экстраверт, порывистая, легкомысленная. В подростковом возрасте ей все время нужно было находиться в центре событий, привлекать к себе внимание. Своими эскападами она доводила свою мать до полусмерти.
– Секс, наркотики, рок-н-ролл? – улыбнулся Ричард.
– Типа того, – ответила Тина.
– Мой детектив дал мне именно такую характеристику.
– И ты был уверен, что речь идет обо мне… Гениально! Теперь понимаю, почему ты все время стремился меня напоить.
– Детектив утверждал, будто она была неразборчива в интимных связях, но потом в ее жизни появилось серьезное увлечение, помолвка, затем болезненный разрыв.
– Мы тогда еще жили вместе, а помолвлена была я, а не она. Меня угораздило вернуться домой раньше обычного, я их застукала прямо в моей постели. Не доверяйте сестрам, женихам и детективам, они либо обманут, либо напутают…
– И это стало причиной разрыва?
– Да, я нашла причину подходящей.
– Как после этого сложились ваши отношения с сестрой?
– Она сказала, что это была случайность, и попросила прощенья.
– Ты ее простила?
– Мне изменил Кевин, а не Диди. Но скажу сразу, тебе без труда удастся соблазнить ее и женить на себе.
– Кто оплачивает ее учебу?
– Пока у меня была работа, это делала я. Как она будет учиться теперь, не знаю.
– До какой степени она жаждет успеха?
– Она никогда не согласится переехать в деревню, даже в такой замок, как этот. Ты ведь это хотел узнать?
– По-твоему, она скорее продаст его, чем оставит за собой?
– Да, и она точно не продешевит, Ричард.
Тина поднялась с кресла и направилась к двери, но остановилась на пороге.
– А теперь, когда мы все выяснили, отдай мне, пожалуйста, мой телефон, – сказала она.
Ричард открыл ящик стола и протянул Тине ее мобильный:
– Ты куда?
– Возвращаюсь в Лондон. Мои приключения закончились, пора заняться поисками работы. А ты уволь-ка своего так называемого детектива, из-за него ты упустил крупную рыбу и потратил время и силы на малька!
– Валентина, я… – Ричард не договорил, потому что в дверь постучали. – Кто там? – раздраженно спросил он.
– Простите, что беспокою вас, мистер Ричард, – произнесла Ханна. – Но повар хотел бы знать, состоится ли праздничный обед?
– Будем обедать как обычно.
– И еще мисс О'Коннелл хочет срочно вас видеть, она чрезвычайно расстроена, почти в истерике.
– Замечательно, проводите ее в гостиную, Ханна, я сейчас приду.
Ханна быстро удалилась.
– А ты останься пока здесь, нам еще нужно о многом поговорить, – предупредил Тину Ричард.
– Прости, Ричард, у меня нет желания с тобой разговаривать, я вызываю такси и уезжаю. Здесь меня ничто не держит, теперь мне это совершенно ясно. Пойду собирать вещи.
Тина постаралась проскользнуть мимо Ричарда, но он задержал ее:
– Валентина, постой, – он заглянул в ее полные слез глаза, но она вырвалась и убежала в комнату для гостей, оттуда связалась с местной транспортной фирмой и заказала такси.
Тина упаковала вещи, затем прошла в хозяйскую спальню, сняла с руки обручальное кольцо, подошла к секретеру и открыла потайное отделение. Она достала синюю бархатную коробочку, положила в нее кольцо и поставила ее обратно. Тина хотела закрыть створки, но они никак не защелкивались, что-то мешало. Стараясь разобраться, в чем дело, она заглянула внутрь, но увидела лишь темную пустоту. Тогда девушка провела рукой по дну ниши.
Помехой оказался пожелтевший лист бумаги, кончик которого торчал из щели. Тина извлекла бумагу на свет и прочитала написанный на ней текст.
Тина взяла сумку, плащ, найденный документ и спустилась в гостиную, где беседовали Ричард и Хелен. Хелен уже уходила, Ричард вышел проводить ее до двери. Было видно, что старые друзья помирились, они попрощались с улыбками. Хелен выглядела счастливой.
– Хелен только что ушла, – сообщил Ричард, столкнувшись с Тиной в холле.
– Я видела, – ответила она.
– Я ей все рассказал.
– Рада, что вы помирились.
– Да, это так, мы друзья. С тобой у меня все иначе.
– Согласно, потому что со мной тебя ничего не связывает. Скоро подадут такси. Кольцо в тайнике, там же я нашла кое-что еще. Прочти.
– Ты понимаешь, что это бесценный документ? – воскликнул Ричард, пробежав глазами текст. – И он все время был там?
– Он застрял в щели и мешал створкам защелкнуться. Это ведь то самое первое завещание, которое составил Брэдли, именно его он написал по требованию твоей матери? Я дарю его тебе, Ричард. Где такси, оно уже должно было прийти?
– Я отменил заказ.
– Как ты посмел!
– Нам необходимо поговорить.
– Мне надоели все эти разговоры, Ричард, я намерена это прекратить. И не смей больше меня задерживать.
– Только скажи, зачем ты отдала мне завещание? Почему ты не уничтожила его, чтобы сделать свою сестру богатой?
– Потому что это нечестно. Я не мстительная, я просто уйду, и предоставлю тебе право жить, как ты считаешь нужным.
– Неужели у тебя даже мысли такой не было?
– Обхитрить тебя, как это сделал Брэдли? Это не мой стиль, Ричард, тебе бы следовало давно понять.
– Но тебе есть за что мне мстить.
– Зачем, Ричард? – она грустно улыбнулась.
– Тина, дай мне еще одну минуту. Я собирался жениться на тебе не для того, чтобы после развестись. Несмотря на все нелестные характеристики, которыми наградил тебя частный детектив, меня угораздило влюбиться в тебя. Даже думая о тебе хуже, чем ты того заслуживаешь, я хотел, чтобы ты стала матерью моих детей. Прости мне мою одержимость, я так стремился вернуть себе собственность семейства Андерс, что поставил под угрозу самое главное – твою любовь, доверие и наше будущее. Я понял, замок для меня ничто, если в нем не будет тебя, Валентина. Если ты сейчас уедешь, я буду ждать твоего возвращения столько, сколько потребуется…
– Это все только красивые слова, Ричард, я не готова начинать сначала.
– Нам не придется ничего начинать, давай следовать заранее намеченному плану: я и ты в свадебном платье, часовня, священник, два кольца и наша любовь…
– И наша постель.
– Да, наша старая добрая постель, теперь она действительно наша…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.