Текст книги "Танцуя с тигром"
Автор книги: Лили Райт
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Его голос изменился, став почти сентиментальным:
– Ты – идеальная девушка для меня. Я люблю маски. Ты любишь маски. Я пью мескаль. Ты пьешь мескаль. У меня есть деньги. Тебе нужны деньги. Я собираю, а тебе нужно, чтобы тебя… собрали.
– Все эти штучки от мужчин постарше. Мне это нравится, – промурлыкала Анна.
Дневной коктейль встретился с вечерним и танцевал в ее пустом желудке. Анна мысленно вернулась в душ в «Puesta del Sol». Та женщина, ослабевшая и брошенная, казалась ей теперь далеким видением.
– Расскажи мне про Холли. Констанс недавно упомянула ее имя.
– Особо нечего рассказывать. Она работала у нас, а после вернулась домой в Калифорнию. Оахака, она такая. – Коллекционер постучал пальцем по меню. – Выбери что-нибудь себе по вкусу.
Анна покачала головой:
– Все, чего мне хочется, уже со мной.
Он неожиданно прижал пальцы к губам, будто проглотил что-то обжигающее.
– Все в порядке? – спросила Анна.
– В порядке. Просто немного заболела голова. – Он посмотрел на нее с восхищением. – У тебя очень красивые скулы. Человеческий скелет – великолепная скульптура. А что за кулон у тебя на шее?
– Святой Антоний.
– Ты католичка?
– Этот кулон принадлежал моей матери. Это покровитель путешественников. – Анна достала медальон. – Я держусь за него в минуты волнений, переживаний, неприятностей. Не знаю, работает ли это, может, всего лишь самовнушение, но мне страшно снимать его. Я бы верила в какие-то высшие силы, но…
– Ты не можешь. Организованная религия настолько, черт ее побери, консервативна, настолько ограничена. Меня от этого просто…
В этот момент около их стола словно из-под земли выросли четыре сияющих мариачи[163]163
Мариачи – один из самых распространенных жанров мексиканской народной музыки, часть мексиканской культуры. Песни исполняются в тавернах перед многочисленными посетителями.
[Закрыть] в черных костюмах с золотыми пуговицами и затянули «Гуантанамеру»[164]164
Гуантанамера («Девушка из Гуантанамо») – одна из самых известных кубинских песен. В ней рассказывается о женщине из города Гуантанамо, с которой у героя были романтические отношения и которая в итоге оставила его.
[Закрыть]. Томас положил на стол чек. Они выпили еще несколько шотов. Томас посмотрел на Анну красноречивым взглядом, который говорил: «Я хотел сделать тебе приятное. Скоро наступит твоя очередь». Музыка была слишком громкой, чтобы пытаться ее перекричать. Анна позволила жгучему мескалю течь по своим жилам, уступая власть тому, кто согласен был взять ее, когда она потеряет контроль над собой. Подшофе она была более сговорчивой, а значит, свидание с большей вероятностью пройдет как надо. Пьяная, она была более остроумной. Более яркой. Один мужчина когда-то сказал ей об этом.
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas[165]165
Строчки из песни «Guantanamera» – Я честный человек. // Я оттуда, где растет пальма (исп.).
[Закрыть]
Анна представила себе секс с Томасом. Какое у него тело? Костлявое или мягкое, мягкое или костлявое? Нежный скелет? Будет ли он относиться к ней с тем же покровительственным пренебрежением? Когда представляешь секс, сложно поддерживать разговор. Это все равно что говорить и при этом смотреть кино. Она чувствовала привкус пепла во рту. Гуакамоле остался нетронутым.
Мариачи двинулись к соседнему столику. Анна больше не знала, о чем говорить. Они с Томасом перешли на новый уровень. Дальше светской беседы и взаимного подшучивания. Анна много раз делала это, но не так. Томас прошептал, и этот шепот показался ей заклятием:
– Пойдем со мной, mi flaca[166]166
Моя стройная (исп.).
[Закрыть]. Я хочу тебе кое-что показать.
Он увлек ее за собой по лестнице, ведущей вверх по указателю TERRAZA[167]167
Terraza – терраса, плоская крыша (исп.).
[Закрыть]. Анна шла и следила за своими шагами, вспоминая фильм Хичкока, где герой Джимми Стюарта толкнул женщину с башни. Или она прыгнула сама? Все, что удалось вспомнить, – Ким Новак была мертва[168]168
Речь идет о фильме «Головокружение», режиссер Альфред Хичкок, 1958 г.
[Закрыть].
Они вышли на крышу. Он подвел ее к краю. Яркие звезды были разбросаны, как бриллианты на черном небесном ковре. Над далеким собором в легком тумане светились два синих креста. Воздух был мягким, как кожа. Внизу на булыжной мостовой толкались автомобили. Незаконность этой связи только заводила ее сильнее, как это и бывает с плохими вещами. Существовало столько причин, почему это должно было произойти.
Ее мать была мертва. Ее жених изменил ей. Симпатичный художник у zócalo считал ее и ее отца глупыми американцами.
Она жила в городе масок.
Никто не обращал на нее внимания.
Она была не Анной Рэмси. Она была Анной Букман.
Некому было спасти ее. И спасать себя ей было не для кого.
Ей были нужны ключи, чтобы попасть в его молельню. Ей была нужна посмертная маска.
Его движение было быстрым и неожиданным. Он обнял ее за талию, привлек к себе и поцеловал. Его рука скользнула к ней под блузку. Анна почувствовала, как затвердели соски.
– Могу я доверять тебе? – спросил он.
– Я собиралась спросить тебя о том же.
Он нежно провел ногтями по ее спине. Ее руки скользнули по его бедрам в поисках карманов с ключами. Ничего. Уронив руку на ключицу, она коснулась Святого Антония, покровителя путешественников. Покровителя заблудших людей и потерянных вещей. И подумала: «Я напишу книгу этого человека. Я ворвусь в его молельню».
Когда они спустились с чердака, Томас исчез за вращающейся дверью с надписью CABALLEROS. Анна никак не могла найти их столик, пока несколько раз не обошла весь ресторан по кругу и наконец не узнала его пальто. Она села, выпила воды, подождала, когда все вокруг станет на свои места. Постучала пальцем по бокалу. Последние капли мескаля. На языке никакого привкуса. Она сунула руку в карман пальто Томаса и достала связку ключей. Действуя наугад, она сняла с кольца универсальный ключ. Он идеально уместился в ее ладони, и она успела изучить его, думая, какую же дверь он мог отпирать.
20
Садовник
В последний день, когда девушка из магазина канцелярских товаров была с ним, Хьюго снял с нее одежду, отрезал прядь волос и положил в свой кошелек. Он жадно смотрел на ее наготу, словно ища, что еще можно взять. Он разочаровал ее. Он не ушел от жены. Он не отомстил за нее отцу. Он не нашел ни Педро, ни маску. Каждая сюжетная линия этой истории кончалась провалом.
Она спросила его:
– A dónde vas a comprar tu papel?[169]169
Где ты теперь будешь покупать бумагу? (исп.)
[Закрыть]
– Мне больше не нужно никому писать.
– Однажды ты зайдешь в магазин и здесь будет девушка в желтом платье, похожая на меня.
– Никто не похож на тебя. Я приеду в Веракрус и найду тебя.
– Я уезжаю сегодня.
– Я выкуплю тебя обратно.
– Как?
– Я буду покупать бумагу в Веракрусе. Я приеду туда через месяц.
– Я буду ненавидеть тебя каждый день, пока ты не приедешь, – сказала она, и в глазах ее он увидел твердость обсидиана. – Если ты не приедешь, ты станешь для меня чужим и я забуду, как выглядит твое лицо. Я позволю отцу подглядывать за мной в дверную щель, а однажды разрешу ему войти.
Хьюго с силой схватил ее за бедро в надежде оставить на нем свой след, чтобы каждый мужчина мог его узнать.
– Ты стала такой серьезной, моя маленькая школьница. Видишь, как книги портят красивых женщин. Твой отец не таков, как ты о нем говоришь, но я польщен, что ты потрудилась приукрасить. No te preocupes[170]170
Не беспокойся (исп.).
[Закрыть]. Через месяц я приеду в Веракрус, и из моих карманов будут литься реки золотых монет. Господь улыбнется нам. Я принесу для тебя великую жертву.
– Что ты знаешь о Господе?
– Ничего, но я учусь. – Хьюго не знал, что он сам имеет в виду под этими словами. Ему просто нравилось, как это звучало.
Следующим утром Хьюго стоял на автобусной остановке недалеко от дома девушки. Небо было чистое, ясное, машины проносились мимо, неся в город заряженных кофе и адреналином пассажиров, которые ежедневно совершали эту поездку из пригорода. Семейный автомобиль, только с мойки, был припаркован на улице. Это был импортный кроссовер с тонированными стеклами, такой, как предпочитают политики-коррупционеры. Было довольно странно, что настолько обеспеченный мужчина позволял своей дочери работать в магазине канцелярских товаров. Хьюго ковырнул кочку носком ботинка. Он никогда не видел ее отца и волновался, не ровесники ли они.
Передняя дверь распахнулась. Мать, приземистая и широкая, как трюфель, грузно села в машину. Затем появились отец с дочерью. Девушка была в желтом платье и кружевных перчатках. Она оделась для него. И хотя отец ничего не знал об их романе, Хьюго почувствовал, что она превратила свой отъезд в представление. Это моя семья. Мы одеты в дорогую одежду. Когда пара обходила автомобиль, исчезнув из поля зрения матери, отец поднял девушку и поцеловал ее в лоб. Она беспомощно помотала ногами в воздухе. Когда хватка мужчины ослабла, девушка спрыгнула на землю. Обезумевшим взглядом отец посмотрел на проезжавшие мимо автомобили, словно в поисках того, кто рискнул бы заступиться за нее. Этот поцелуй был вовсе не отцовским.
Отец был примерно одного с ним возраста. Они могли бы быть братьями.
Отец сел в автомобиль. Девушка наклонилась, чтобы завязать ленты на сандалиях. Ее лицо было красным от слез. Хьюго бросился к ней. Она подняла руку в перчатке. Стой. Когда Хьюго побежал еще быстрее, она быстро села в машину и захлопнула дверь. Кроссовер резко тронулся, обдав Хьюго дорожной пылью. Вокруг щебетали птицы. На деревьях наливались соком апельсины. Через пару часов в церкви пробьют колокола.
Хьюго упал на колени, в животе бурлило от горечи и ненависти к самому себе. Девушка не лгала ему. Он посмотрел на асфальт, который делила на две части желтая линия дорожной разметки. Ось времени. Туго натянутая проволока. Стрела. Хьюго долго смотрел на нее, пока не принял решение.
Он найдет девушку из магазина канцелярских товаров и женится на ней. Она не поступит в университет. Она будет готовить ему ужин и воспитывать его детей – столько, сколько пошлет Всевышний, и ее шкаф будет полон желтых платьев. Каждый день она будет надевать для него новое желтое платье, яркое, как восходящее солнце.
Хьюго встал на ноги. Мимо проносились машины, ослепляя блеском хрома и цветной краски. Светофор переключился. Движение замерло. Он шагнул вперед и застыл как вкопанный. Во второй машине, за треснувшим лобовым стеклом, он увидел лицо мужчины, которого знал с глубокого детства. Педро. Все тот же кретин, машет, черт побери, машет, хвастливо пританцовывая на своем сиденье, прикрывая лицо руками, как naco[171]171
Naco – трус (исп.).
[Закрыть]. Хьюго бросился к нему. Ржавое корыто дерьма сорвалось с места. Хьюго успел добежать до машины, но дверь была заблокирована. Он ударил ногой по бамперу и почувствовал, как колотится сердце. Из носа хлынула кровь.
Рейес снова оказался прав. Педро вернулся.
Той ночью звезды светили необыкновенно ярко. Хьюго стоял во дворе один, держа в руках маску. Много лет назад люди дали ему прозвище Тигр из-за шрамов, которые остались на его животе после отцовских побоев. Большую часть своей жизни Хьюго ненавидел отца, но старика уже давно съели могильные черви, так что теперь это чувство выглядело ребяческим и ненужным.
Висенте был маленьким суровым мужчиной, который работал в campo[172]172
Campo – поле (исп.).
[Закрыть]. Однажды Хьюго спросил его, почему мужчины надевают на Карнавал маски тигров, и отец объяснил ему, что у каждого ацтекского божества был tono[173]173
Tono – оттенок (исп.).
[Закрыть], животное воплощение. «Как близнец. Твоя вторая половина, худшая». Tono великого бога Тескатлипоки[174]174
Тескатлипока (исп. дымящееся/огненное зеркало) – в мифологии поздних майя и ацтеков одно из главных божеств (наряду с Кетцалькоатлем/Кукульканом). Он носил зеркало или щит, с помощью которого наблюдал за деяниями людей на земле. В различных воплощениях он являлся богом-творцом или же разрушителем мира.
[Закрыть] был ягуар, el tigre[175]175
El tigre – тигр (исп.).
[Закрыть]. Тескатлипока, который сотворил этот мир вместе с благодетельным Кетцалькоатлем[176]176
Кетцалькооатль (Кецалькоатль, Кетсалькоатль – «пернатый змей») – имя божества на языке науатль, один из главных богов ацтекского пантеона и пантеонов других цивилизаций Центральной Америки.
[Закрыть], пернатым змеем, имел множество имен: Ночной Ветер, Дымящееся Зеркало, Враг Обеих Сторон и Тот, Которым Мы Живем. Так огромна была его мощь и так неустойчив темперамент, что Тескатлипока мог озолотить человека, а через миг – лишить его жизни.
– Точно как твоя мать, – пошутил тогда отец. Он вытер грязные руки о джинсы, оставив на них пятна земли и пота. – Иногда почти ангел. Иногда… нет.
Чтобы задобрить Ночной Ветер, ацтеки возводили в его честь храмы и ежегодно выбирали привлекательного мужчину без единого шрама и недостатка на коже, чтобы олицетворять Тескатлипоку на земле. Целый год мужчине подносили золото и окружали огромной свитой из слуг, пока на главном празднике не подходил его черед отправиться в сопровождении жреца к жертвенному камню. Пятеро жрецов держали его голову, а министр смерти вспарывал ему грудь раскаленным твердым камнем и поднимал все еще бьющееся сердце к солнцу. Плоть его съедали, а голову оставляли сушиться. После этого немедленно выбирали нового Тескатлипоку.
История напугала мальчика. Он никогда бы не съел никого, даже во имя спасения солнца.
– Даже за мороженое? – Отец хлопнул его по коленке.
– Только если за шоколад. – Мальчик понял шутку и улыбнулся. Он редко разговаривал с отцом так доверительно и поэтому сразу перешел к другому вопросу: – Но в Сан-Хуан-дель-Монте Тигра ведь убивают?
Висенте повеселило беспокойство мальчика:
– Нет, Карнавал – это всего лишь празднество, вечеринка. Это может выглядеть так, как будто они убивают Тигра, но мужчина просто катается по земле, а потом встает и идет за кружкой пива. – Он рассмеялся и запустил пальцы в шевелюру сына. – Если тебе от этого станет легче, то знай, что иногда в танцах Тигр убегает. Так бывает и в жизни. Ты делаешь что-то плохое, но об этом известно только Ему. – Он заговорщически указал пальцем на небо и изменился в лице. – Чтобы добро процветало, злу нужно позволить бежать.
Хьюго захлопнул книгу памяти, вспомнив, что ему предстояло сделать: он должен убить человека, чтобы спасти собственную шкуру. Он убьет мужчину, чтобы спасти девочку из магазина канцелярских товаров. Он надел маску тигра. Она подошла так, словно была его вторым лицом.
21
Анна
В два часа ночи улица Амаполас была пуста и имела оттенок сепии. Анна пробиралась к дому Мэлоунов, который находился на холме. Включив налобный фонарик, она вошла в лесополосу за имением семейства Мендес и стала продираться через кусты, прикрывая руками лицо. Больше всего она опасалась разбудить собак. Индейские следопыты могли определить след противника по сломанным веточкам. Любой идиот мог бы найти ее; она оставляла за собой целое шоссе отпечатков ног и притоптанных веток. На горизонте появилась молельня. Она нависала над обрывом. Двухмерная. Мрачная. Анна взобралась на холм, коснулась проволоки, отделявшей участок Мэлоунов.
Зарычала собака.
Вторая ответила ей. Гребаное а капелла. Анна сначала повернулась, чтобы убежать, но передумала, коснулась проволоки и перекинула ногу. Джинсы зацепились за шип. Она застряла, порвав джинсы в районе промежности. Прямо как в «Трех балбесах»[177]177
«Three Stooges» – американский водевиль и комедийное шоу середины XX века, известное короткими юмористическими сценками.
[Закрыть], только сейчас ей было совсем не до смеха. Если Констанс обнаружит ее здесь, то немедленно достанет свое ружье. Если Томас найдет ее, то вызовет полицию. Если ее учуют собаки, то она станет ужином. Джинсы порвались. На предплечье показалась кровь. Наверное, оцарапана нога. Анна продолжила двигаться вперед.
Вдалеке, в розовом доме, не было света. Даже если собаки и разбудили их, Мэлоуны наверняка останутся в постели и не заподозрят, что так называемый составитель буклета для галереи Томаса сейчас пытается пробраться в молельню с украденным ключом.
Анна думала наверняка, потому что ничего не знала наверняка.
У двери молельни она в последний раз вгляделась в темноту. Деревья. Серп месяца на небе. В бассейне отражались огни сигнализации. Собаки стихли и только иногда подвывали на луну. Она вставила ключ в замок. Он не провернулся. Она всегда испытывала трудности с замками, и каждый подход к двери собственного номера был для нее мучением. Влево, вправо, вынула, вставила, вправо – медленно, влево – с силой. Анна выругалась. Она взяла не тот ключ. Наверняка. Рука болела. Она попыталась еще раз. Нет. Это был ключ от кухни, или от коттеджа Хьюго, или от любовного гнездышка в Пуэрто-Вальярте.
Она могла взломать окно. Она и попробовала сделать это, стукнув ладонью по каждой из рам, но все они были заперты. Неприступны. Она снова выругалась, озираясь в поисках того, кто мог бы ей помочь. Смешная идея. Извините, не могли бы вы помочь мне взломать эту часовню?
Она помолилась своей матери и попытала счастья еще раз. Nada[178]178
Nada – ничего (исп.).
[Закрыть].
Полностью провалив задание, Анна собралась уходить через передние двери. Раз уж сорвалось, то можно было идти этим путем, все равно ничего уже не случится. Как бежевые трусики привели к вложению в email-письмо, что привело к видео, что привело к Клариссе, что привело к Сандре и Фионе. Вот так.
Она прошла мимо бассейна, мимо крыльца, кухонной двери-ширмы, за которой впервые не стояла Соледад. У передних ворот Анна подняла засов. Чертов Томас и чертова молельня. Это была ее маска. Не его. Посмертная маска принадлежала Рэмси. У Томаса Мэлоуна было все это. Он ни в чем не нуждался. Ей нужно было как-нибудь выплеснуть свой гнев. Она подобрала камень, размахнулась и бросила его в переднюю дверь. Промазала. Камень не долетел, упав на коврике «Добро пожаловать» как непрошеный гость. У него было столько же возможности попасть в дом, как у Анны – пробраться в часовню. На втором этаже зажегся свет. В окне мелькнул серый силуэт. Он покачивался, как скелет.
Анна спала глубоким сном до десяти утра, затем наконец вытащила себя из постели и отвела к zócalo, где заказала три своих любимых напитка. Если официант и осуждал ее за то, что она пила «маргариту» до обеда, то он был достаточно тактичен, чтобы не показывать это. А может, просто очень хотел чаевых. Zócalo была почти пуста. Дворник убирал вчерашний мусор щеткой на длинной палке. Мужчина толкал перед собой велосипед без руля. Рядом кружил автомобиль с баннером, рассказывающим о преимуществах тоника, который избавлял одновременно от артрита, депрессии, запора и печали.
Uno, dos, tres[179]179
Uno, dos, tres – раз, два, три (исп.).
[Закрыть] – один за другим напитки появились на ее столике. Она ехала на автомобиле, переключая передачи. Кофе – педаль акселератора. Вода – тормоз. Текила – сцепление. Первая попытка воровства с треском провалилась, и это означало, что Анне Букман снова придется прильнуть к Томасу Мэлоуну, чтобы обменять не подошедший к замку ключ на верный. Она позвонит ему, когда выпьет все, что стоит на столе.
– Как дела у девушки с масками?
Сальвадор, живописец, пират в драных джинсах и голубой бандане. Анна почувствовала, как разливается тепло внизу живота, и тут же укорила себя за это. Он пришел сюда не потому, что ищет тебя. Живописец жестом спросил: «Не занято?» – и присоединился к ней за столиком. Анна вдохнула пьянящий аромат дыма. Она не могла не сравнивать его с Томасом. Между ними пролегла целая пропасть отличий. Коллекционер. Художник. Аристократ. Богема. Женатый мужчина, который хотел ее. Холостой парень, которому она была безразлична.
– Лучше и представить нельзя, – ответила Анна, с удовольствием подчеркивая, что она смогла справиться без него. – Нашла работу и теперь пишу буклет для галереи одного коллекционера.
– Позвольте мне угадать, – ответил он, снова изображая провидца. – Вы нашли Томаса Мэлоуна.
– Я думала, вы не знакомы.
– Самый большой cabrón в Оахаке.
– Правильно, не стесняйтесь в выражениях.
– Томас Мэлоун – избалованный коллекционер искусства, который швыряет деньгами направо и налево. Забавная история вышла с резчиками. Вы уже видели коллекцию Старого Гринго?
– Несколько экземпляров…
– Конечно нет. Сначала вам нужно будет переспать с ним.
Анна отвернулась и посмотрела вдаль.
– Что? Вы уступили так быстро?
– Разумеется, нет, – поморщилась она.
Официант поставил на столик чашку эспрессо. Сальвадор откинулся на стуле. Анна уловила запах скипидара, исходящий от его плотной хлопковой рубашки.
– Подождите еще месяц, – сказал он. – Он планирует открытие выставки в марте. Эпохальная битва мексиканских масок. Луча Либре[180]180
Луча Либре – разновидность реслинга, постановочное действие, которое сочетает в себе элементы атлетики, боевого искусства и театрального мастерства. Распространено в Мексике, Японии и США. Неотъемлемый атрибут лучадоров – маска. Некоторые из них носят ее даже вне ринга.
[Закрыть]. Narco против cabrón. Драгдилер против арт-дилера. Я ставлю на Рейеса. А вообще есть пара книг о масках, с которыми вам было бы полезно ознакомиться. Хотя, конечно, в самой большой книге множество ошибок.
– «Танцуя с тигром», я знаю ее, – уклончиво сказала Анна. – Автор не виноват в тех ошибках. Его обманывали резчики, подсовывая ему неоригинальные маски.
Сальвадор заметил с долей скептицизма:
– Зачем им это делать?
– Деньги.
– Возможно, автор плохо говорил по-испански. Как, кстати, его зовут? Я забыл.
– Я тоже не помню, – ответила Анна. – Но, поверьте, я хорошо знаю эту книгу. Автор доверял резчикам, а те воспользовались его доверием.
– Какие резчики?
– Эмилио Луна. Рикардо Родригес. Целые страницы написаны впустую. Танцы, которые никогда не существовали. Новые маски, которые специально обрабатывались для придания им вида старых. Искусственная ржавчина. Это была игра по-крупному – обманывать американцев. Наверное, они долго над этим смеялись…
– Да, это было бы забавно, – сказал он. – Но я не верю.
Анна пожала плечами.
– Это правда. Пойдите и посмотрите. В книге описываются маски кузнечиков, которые, предположительно, имели место в начале девятнадцатого века, но самим маскам нет и десяти лет. В них танцевали на Танце Урожая в Санта-Катарине, только такого города не существует. Или есть сотни городов с таким названием, однако же ни в одном из них не проходит Танец Урожая.
Сальвадор погасил сигарету.
– Вам все еще нужен гид?
– Мне никогда не нужен был гид.
– В тот день, когда мы встретились, я подумал, что вы просто еще одна туристка, которая пишет глупые рассказы, – сокрушенно произнес художник. – Во вторник в Сан-Хуан-дель-Монте будет проходить карнавальный парад. Вы когда-нибудь видели подобное?
– Карнавал – да, но не в этих местах.
– Тогда я приглашаю вас. Пока будем там, попробуем узнать что-нибудь насчет этой книги. Я готов биться об заклад, что резчики – честные люди, а ваш писатель сам во всем виноват.
Анна замолчала, не в силах поверить в то, что происходит. С ней хотели поспорить о честности ее отца!
– На что спорим?
– Если я проиграю, я подарю вам свою картину, но если я окажусь прав, то вы дадите мне…
– Маску.
– Я собирался просить экземпляр вашей книги.
Анна посмотрела на колени. Она забыла о книге.
– Возможно, придется подождать.
– Ничего страшного. Если вы заплатите за бензин, я готов познакомить вас с мастерами, переводить для вас, прогонять собак и доказать, что художники – честные ребята. Звучит неплохо?
Звучало неплохо. Кто мог объяснить эту химию? Ей нравилось его лицо, его наспех подкатанные рукава, небрежно зашнурованные ботинки. Она вдохнула его аромат – средства для очищения от краски. Немного токсичный, немного терпкий.
– Спасибо, – сказала Анна, имея в виду именно это. Они сделали шаг вперед оттуда, где бы ни находились. – Вы уверены, что хотите этого?
– Если вы пишете о каком-то месте, вы должны хорошо его знать. – Он подождал ответного удара, дав ей шанс подшутить над ним. Когда он понял, что она промолчит, то поддразнил снова: – А теперь, как ваш гид, я хотел бы уточнить. С вами легко?
– В каком плане?
Сальвадор описал рукой в воздухе неопределенную фигуру:
– Каков бы ни был этот наш с вами план.
Телефон завибрировал, на экране появилось сообщение. Отец: ты где.
Она пропустила сообщение от Дэвида, которое пришло немногим раньше. Тот же вопрос: Ты где?
Ей нечего было ответить Дэвиду. Отцу она ничего ответить не могла. Анна бросила телефон в сумку, внимательно посмотрела на художника и сказала правду:
– Некоторым мужчинам кажется, что со мной будет легко. Но они сильно ошибаются.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?