Текст книги "Кот, который нюхал клей"
Автор книги: Лилиан Браун
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
Место действия: мастерская по набивке чучел Тоддуисла в Северном Кеннебеке.
Время действия: утро следующего дня.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Миссис Тоддуисл.
Договариваясь о встрече с Уолли Тоддуислом, Квиллер спросил, в каком направлении он должен ехать, чтобы добраться до мастерской.
– Знаете, как доехать до Северного Кеннебека? – спросил Уолли. – Ну, значит, а мы с восточной стороны от Мейн-стрит… Я хочу сказать, с западной. Знаете ресторан «Типси»? Проезжаете его и попадаете на Таппер-роуд. Думаю, там есть дорожный знак, но точно не уверен. Если вы оказались у школы, значит, проехали слишком далеко и вам надо развернуться и ехать назад и на Таппер-роуд свернуть направо… или налево, если вы едете из Пикакса. Вы спокойно едете по Таппер-роуд. Это кратчайший путь, если, конечно, вы не свернете на проселочную дорогу, на первую проселочную дорогу, – но там где-то тупик. Там будет еще одна проселочная дорога…
Тут вмешался женский голос – гортанный, выдающий огромную энергию хозяйки:
– Я мать Уолли. Если бы Уолли делал чучела сов так же, как он объясняет дорогу, то перья у них были бы внутри. Есть карандаш? Пишите: через два квартала от «Типси» вы повернете налево к мотелю и проедете девять десятых мили. Снова повернете налево возле оружейного клуба, и по правую сторону третий дом – наш. У входа вывеска. Выезжайте на боковую дорожку. Мастерская находится с обратной стороны.
Пока Квиллер ехал в Северный Кеннебек, миссис Тоддуисл рисовалась ему крупной женщиной с плечами футболиста и в армейских ботинках. Сам же Уолли, с ввалившимися глазами, выглядел изможденным, но он был отличным парнем – и талантливым.
Квиллер позволил себе провести час за ланчем в «Типси» и даже успел остановиться у оружейного клуба. Основная часть магазина, открытая для посетителей, была оснащена винтовками, дробовиками, пистолетами, патронами, прицелами и маскировочными костюмами. Там и сям глаз натыкался на фазанов, уток и других подсадных птиц.
– Чем могу служить, сэр? – спросил проворный хозяин.
– Я проезжал мимо и заглянул просто из интереса, – сказал Квиллер. – Птицы – работа Уолли Тоддуисла?
– Да, сэр, конечно!
– Вывеска на окне гласит, что вы обучаете обращению со стрелковым оружием.
– Конечно! Мы ничего не продаем никому, пока не обучим клиента пользоваться оружием. Мы организовали занятия для детей и взрослых, включая женщин. Безопасность – вот на что мы делаем акцент, и еще на бережное отношение к оружию.
– Хорошо идет торговля? Пистолетами, например?
– Да, сэр! Многие охотники здесь ими пользуются.
– Вы не находите, что люди покупают их для самозащиты?
– Наши клиенты – спортсмены, сэр!
Квиллер поинтересовался ценами на пистолеты и продолжил свой путь к мастерской чучельника. Это был опрятный белый фермерский дом с кружевными занавесками на окнах, традиционным кустом сирени у входной двери и с обновленным амбаром в глубине. Он-то и был мастерской.
Миссис Тоддуисл встретила Квиллера, а сам Уолли стоял в двух шагах позади нее. Она оказалась совсем не такой, какой он ее себе представлял: небольшого роста, толстенькая и чуть-чуть навязчиво радушная.
– Вы нашли нас без особых неприятностей, дорогой? – спросила она. – Как насчет чашечки кофе?
– Спасибо, попозже, – ответил он, – сначала мне хотелось бы поговорить с Уолли насчет его работы. Я видел чучело медведя в отеле «Пирушка» вчера вечером.
– Медведя на задних лапах, дорогой, – мягко поправила его женщина. – Мы больше не набиваем животных, только птиц и мелких млекопитающих. Уолли покупает или делает формы маленьких животных и натягивает на них кожу, как одежду. Так получается аккуратнее, и они не выглядят такими заплатанными и грубыми… правда, Уолли? Раньше, когда чучела набивались мягкой древесной стружкой, в них залезали мыши и устраивали там свои гнезда. Мой муж тоже делал такие чучела.
– Я понял разницу, – сказал Квиллер. – Так или иначе, медведь выглядит отменно! Они подсветили его прожекторами.
– Держать чучело медведя под прожектором или возле источника тепла очень плохо, – сказала миссис Тоддуисл, – это сушит… правда, Уолли? А все эти курильщики, которые сидят в баре, просто разрушают шкуру. А ведь это прекрасная работа. И стыдно портить ее! Уолли и половины цены не получил за медведя.
Они сидели в передней, где были выставлены некоторые образцы: рысь, карабкающаяся по сухому дереву, летящий фазан, воющий койот, задравший голову. Квиллер адресовал свой вопрос непосредственно молчаливому чучельнику:
– Как долго вы занимаетесь этим делом?
Его мать была безжалостна:
– Да он, наверное, и не помнит… а, Уолли? Ему было всего несколько лет от роду, когда он начал помогать папе скоблить кожу. Уолли всегда любил животных, он не хотел охотиться на них, – только сохранять их и придавать им естественный вид. Я помогаю ему соскребать мясо со шкур, убираю репейники и соломинки с шерсти и все такое.
– Могу я попросить вас о любезности, миссис Тоддуисл? – приветливо, но непреклонно начал Квиллер. – У меня возникла проблема. Мне никогда не удавалось брать интервью у двух человек одновременно, хотя я работаю репортером вот уже двадцать пять лет. Не повезло мне с головой. Не согласитесь ли вы, чтобы я сначала взял интервью у вашего сына? После чего я с удовольствием сел бы рядом с вами и выслушал вашу историю – и как раз выпил бы кофе.
– Конечно, дорогой, я понимаю. Я возвращаюсь в дом. Только звякните мне по телефону, когда закончите. – Она поспешно выкатилась из мастерской.
После ухода миссис Тоддуисл Уолли сказал:
– Я давно не говорил с Фран. Что театральный клуб собирается делать с летним шоу?
– Никакого летнего шоу не будет, однако планируется серьезная постановка в сентябре, репетиции намечены на август. Без всякого сомнения, вас пригласят заняться обивкой стульев, хотя я и не знаю, кто их проектировал. Джилл увозит Дэвида в Южную Америку на несколько недель. Он все никак не может прийти в себя, и она считает, что это пойдет ему на пользу.
– Мне тоже нелегко свыкнуться с этим, – сказал Уолли. – После того как я узнал об убийстве, я долго не мог работать: ужасно нервничал. И я рад, что все наконец закончилось.
– Я в этом не уверен. На свет могут выплыть новые подробности.
– То же самое говорит и моя мама. Она когда-то работала на эту семью, когда мистер и миссис Фитч жили в доме дедушки Фитча.
– Правда? – удивился Квиллер, потерев усы.
– После смерти отца она работала там кухаркой. Вот почему убийство так сильно меня потрясло, а потом еще удар у миссис Фитч и самоубийство мистера Фитча! Просто кошмар!
Слушая эти откровения, Квиллер прилагал все усилия, чтобы не отвлекаться от предмета интервью. Уолли провел гостя в помещение, напоминающее скотный двор. Это была сбивающая с толку смесь зоопарка, мастерской скорняка, ветеринарной лечебницы, мясной лавки, катакомб и театральных кулис. Тут стояли морозильные камеры, масляные барабаны, швейная машинка, скелет какой-то птицы на длинных ногах, а по стенам висели обесцвеченные шкурки животных. Потрепанный белый волк, еще без глаз и носа, валялся на боку с перевязанными передними лапами. Шкура бурого медведя, раскинутая на полу, служила ковром. Лиса, скунс, сова и павлин находились на разных стадиях одетости или раздетости.
Некоторые из животных были вполне живыми: собаки виляли хвостами, птички порхали в клетке, на шесте сидел попугай магао и угрожающе гремел цепью. На подушке, свернувшись калачиком, спала рыжая кошка.
Уолли с энтузиазмом принялся показывать и комментировать: вот коробочка с искусственными глазами, где есть одиннадцать образцов глаз для сов и двадцать три для уток. Вот пластиковые зубы, языки и пасти. Настоящие зубы, объяснил Уолли, могут потрескаться и обломаться… Вот формы для ушей оленя. Он показал, как выворачивает их внутрь, подклеивает подкладку и прилепляет их… Естественно, там имелись и торсы животных, сделанные из желтой пластиковой пены.
– Это манекены, – сказал Уолли. – Они хороши, потому что я могу делать все что угодно с этой пеной, и это облегчает примерку шкуры, потом я промазываю манекен специальным клеем, натягиваю шкуру, разглаживаю ее и пригоняю точно.
– Тебе, однако, приходится много работать с клеем, – заметил Квиллер.
– Да, и самых разных видов – клей, паста для кожи, эпоксидная смола для того, чтобы, например, вставлять прутья в кости ног. Я исправил испорченное глазное веко, приклеив к нему кусочек шнура и покрасив его. И получилось так, что никто никогда не придрался бы.
По части восстановления внешнего облика животных этот молодой человек был настоящим мастером. Он оживлял их, возвращал им их природную красоту, но Квиллеру не терпелось снова встретиться с его матерью. Телефонный звонок заставил ее выбежать из дому с кофе и свежеприготовленными пончиками.
Вопрос о семье Фитчей он затронул с максимальной деликатностью.
– Я семь лет готовила у них, – сказала с гордостью миссис Тоддуисл. – Стала почти членом семьи.
– Я слышал, что это не дом, а настоящий музей.
В знак несогласия она закатила глаза.
– Дедушка Фитч был коллекционером. По всему дому у них тонны мебели, и все это надо было пылесосить и протирать. А с книг пыль стирал специально нанятый человек.
– И почему же вы оставили работу?
– Ну что же! – сказала она, делая ударение на этих словах, тем самым предвещая значительную историю. – Мистер и миссис переехали в старинный двойной дом и хотели, чтобы я осталась готовить для Харли и его молодой жены, но я отказалась! Белл недавно сама вытирала пыль, и я не собиралась получать от нее распоряжения! Все, что ей нравилось, так это пицца! Знаете, у нее были близко посаженные глаза. Некоторые мужчины находят, что это очень сексуально, но вот что я вам скажу: нельзя доверять человеку, у которого глаза так близко расположены друг к другу. Харли только для того и женился на ней, чтобы разозлить своих родителей. Он знал, это поставит их в затруднительное положение.
– Мама, ты думаешь, что стоит обсуждать это? – заметил Уолли.
– А почему бы и нет? Все они умерли. И в любом случае всем это известно.
Квиллер поспешно вмешался:
– А почему Харли враждовал со своей семьей?
– Харли долгое время отсутствовал, и когда он вернулся, то обнаружил, что Дэвид женился на его девушке! Когда братья учились в колледже, Харли всегда был с Джилл, а Дэвид с Фран, – футбольные матчи, прогулки, хождение под парусом и все такое. И когда Джилл вышла за Дэвида, всех это шокировало.
– А что думали мистер и миссис Фитч по этому поводу?
– О! Они закатили роскошную свадьбу. Родители Джилл не могли позволить себе такую трату, хотя и у них водились деньжата. Джилл – из хорошей семьи.
– А как отреагировала Фран на смену положения?
– Не знаю. После этого она больше не показывалась на глаза. Она очень хорошая девушка, у нее масса достоинств, но мне кажется, что миссис считала ее недостаточно хорошей партией для Дэвида.
Квиллер пригладил усы.
– А я-то думал, в наше время родители больше не диктуют детям, как им жить. Это же архаика.
– Деньги, мой дорогой, – сказала миссис Тоддуисл, потерев ладошку о ладошку. – Мистер и миссис Фитч воспитывали мальчиков, готовя их к блестящей жизни – яхты, машины и все такое, – и денег им давали достаточно, так что они имели почву под ногами и соответствующее положение. – Одна из собак подбежала к хозяйке и уселась неподалеку, ожидая подачки. – Да, они оставили Харли большую лодку, но записана она была не на него. Вычурный дом, в котором живут Дэвид и Джилл, им не принадлежит, и все его содержимое тоже.
– Уолли говорит, что вы никогда не верили в чипмункскую теорию убийства.
– Да уж конечно! Полиции следовало бы потолковать с прежним дружком Белл. Он прямо с ума сошел, когда она его бросила.
– Вы имеете в виду расклейщика обоев?
Она кивнула:
– Вообще-то он спокойный парень, но в тихом омуте… Еще пончик, мой дорогой?
Съев третий пончик, Квиллер поблагодарил за угощение и интервью и ушел, сказав на прощание:
– У вас очень красивая кошка. У меня дома живут два сиамца.
– А, это вы о рыжей? – сказала миссис Тоддуисл. – Ее сбила машина на шоссе, а Уолли нашел ее и принес домой. Он не хотел, чтобы такое прекрасное животное пропало… правда, Уолли?
Во второй половине дня Квиллер сидел за столом в кабинете и старался разобраться в том, что услышал об искусстве набивания чучел. Что-то говорилось о просаливании свежих шкур, об удалении влаги с меха и разглаживании слипшихся ворсинок, об устранении запаха скунса при помощи томатного сока или зерен кофе, о замораживании шкур перед их скоблением и растяжкой. Тем не менее его мысли все время возвращались к сплетням, рассказанным миссис Тоддуисл. Это осветило некоторые подробности из жизни Фитчей и объяснило причину неудачного романа Франчески, но дальше этого неофициальное расследование Квиллера не зашло. Со всех сторон до него доходили истории, не стыкующиеся между собой, и он не мог определить, где рассказчики лгут, а где выдумывают или предполагают, где просто что-то недоговаривают. Коко, его молчаливый партнер по многим предыдущим приключениям, казалось, не мог оказать действенной помощи в поисках истины. Юм-Юм, почувствовав его растерянность, уселась на столе, ссутулилась и уставилась на него взволнованным взглядом. Коко болтался по квартире, в настоящее время, вероятно, он устроился на книжных полках в гостиной.
Квиллер сказал кошке:
– Этот кот только и может, что обнюхивать книжные переплеты и вертеться под ногами, пока ему не подсунут облизать край конверта. Думаю, твоего друга Коко завербовали! И это влияет на его чувства.
– Йяу! – раздался громкий возглас из гостиной, и Квиллер пошел посмотреть, чем он вызван. Коко сидел на спинке дивана у перекошенной картины с канонерской лодкой.
Квиллер потеребил усы, и тут его внезапно осенило. Ему надо наведаться в ветхий антикварный магазинчик, в котором ненастоящий капитан дальнего плавания продал ему фальшивый оригинал картины.
Сцена пятаяМесто действия: «Кают-компания» – антикварная лавка в Мусвилле.
Время действия: субботний вечер.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Капитан Флогг.
В субботу утром Квиллер снял картину с канонеркой со стены и отправился в Мусвилл, в антикварную лавку, сообразно информации, полученной от Коко.
Накануне вечером он позвонил миссис Кобб в музей.
– Что вам известно о «Кают-компании»? – спросил он. – Что вы знаете о капитане Флогге?
– Ой, дорогой, надеюсь, вы ничего не покупали у этого старого гуся? – спросила она.
Квиллер пробормотал что-то насчет желания написать колонку об антикварной лавке.
– Вы знаете, в какое время лавка открыта? В телефонной книге она не значится.
– Она открыта тогда, когда он считает это уместным. Возможно, субботний вечер наиболее подходит для визита.
– Увидимся в воскресенье, – сказал он. – Пара моих друзей ждет не дождется вашего жаркого в горшочках.
По пути к берегу озера он вспоминал, как покупал картину с канонеркой у мошенника – капитана Флогга. Гостиная Квиллера нуждалась в картине крупных размеров, которую следовало повесить над диваном, и «Канонерка» два на три фута оказалась лучшим, но что он мог потратить деньги. Изначальная цена капитана была двадцать пять долларов, но Квиллеру удалось сторговаться за пять, причем вместе с рамкой.
Лавка находилась в старом здании, которое было вполне готово к тому, чтобы вот-вот обрушиться. И пожарное ведомство, и департамент здравоохранения требовали его сноса, но фанатики-краеведы объявили дом исторической ценностью, и торговая палата признала его полезным для привлечения туристов. В конце концов, «худшая антикварная лавка штата» была явлением выдающимся. Коллекционеры проделывали многомильные пути, чтобы посетить лавку с подделками, в которой заправлял маленький мошенник-капитан. Только в этом крае люди могли гордиться учреждением, знаменитым своей дурной славой.
Квиллер приехал туда в субботу около полудня, надеясь, что ему повезет и он переговорит с капитаном Флоггом прежде, чем налетят клиенты, но было уже полвторого, когда капитан подошел к своим владениям неровной походкой и трясущейся рукой отпер дверь.
Внутри воняло плесенью, выдохшимся табаком и виски. Электрическая лампочка, висевшая на проводе, освещала коллекцию пыльных, разбитых, тусклых, покрытых ржавчиной и грязью экспонатов морского происхождения. Капитан Флогг – со старой трубкой в зубах, давно не бритой бородой и потрепанной морской фуражкой – гармонично вписывался в общую картину.
Квиллер показал ему свою «Канонерку»:
– Вы это помните?
– Не-а. Я никогда этого не видел.
– Прошлым летом вы продали это мне.
– Не-а. Ничего похожего здесь не продавалось. – Политика капитана была традиционной: сделка совершилась, деньги назад не возвращаются; это позволяло ему не признавать товары, которые он когда-либо продавал.
– Вы продали мне это за пять долларов, а я только что выяснил, что картина стоит сотни, – сказал Квиллер. – Я подумал, вам будет интересно узнать об этом. – Квиллер наслаждался, когда платил обманом за обман.
Капитан извлек воняющую трубку изо рта.
– Дайте-ка мне посмотреть… Я дам за нее десять.
– Мне не хотелось бы расставаться с этой вещью. Это одна из двух очень редких картин, если верить историкам. Другая находится в коллекции Сайруса Фитча. Это имя вам о чем-нибудь говорит?
– Никогда о нем не слыхал.
– Это в Вест-Миддл-Хаммоке. Неделю назад там произошло убийство. Убили молодого матроса по имени Харли Фитч.
– Никогда о нем не слыхал.
– Его лодка называлась «Ведьма Фитч».
– Никогда о ней не слыхал.
– Он бывал здесь и часто появлялся в таверне «Кораблекрушение».
– Никогда там не бывал.
– А еще он строил модели кораблей.
– Никогда о них не слыхал.
– Вы знаете матроса по имени Гарри Пратт из Брр?
– Не-а.
– Если вдруг представится возможность купить модели кораблей, вас это заинтересует?
– А сколько он хочет?
– Не знаю. Он умер. Но может быть, правительство округа захочет их продать.
– Я дал бы им по десять баксов за штуку.
– Это твердое решение?
– Либо соглашайтесь, либо черт с ним. – Капитан налил янтарной жидкости из фляжки в кружку и выпил залпом.
Квиллер отбыл прочь со своей картиной, ворча на Коко за то, что тот дал ему неверную информацию. Ему никогда прежде не доводилось неверно истолковывать маневры кота.
Сцена шестаяМесто действия: Гудвинтеровский исторический музей.
Время действия: воскресенье, вечер.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Айрис Кобб, бессменный менеджер музея.
Квиллер притащил в апартаменты кошек корзину для пикников – из ивовых прутьев с крышкой.
– В поход, в Гудвинтеровский музей! – объявил он.
Сиамцы, которые сонно грелись на солнышке на подоконнике, подняли головы – Коко в предвкушении, Юм-Юм с пониманием. Пока кот энергично залезал в корзину, кошечка, подозревая, что за этим кроется очередной визит в клинику, носилась по комнате так, что за ней невозможно было уследить. Квиллер перехватил ее в полете, кинул в корзину и закрыл крышку.
Коко по-мужски бранил ее, а она отвечала ему яростным шипением, приличествующим женщине, пока Квиллер нес корзину по лестнице к машине. Отнес он туда и кошачьи туалеты. Теперь они имели одинаковые овальные глиняные миски, которые удачно поместились на полу у заднего сиденья.
До музея в Норд-Миддл-Хаммоке было полчаса езды по шоссе «Скатертью дорога», затем через Старый дощатый мост, а потом мимо Дерева Повешенных, на котором однажды повесили дюжего мужчину. Дальше находились процветающие фермы и ухоженные поля. В конце аллеи, обозначенной линией кленов, находились разрозненные постройки фермы, рядом с которыми росли кедры, с возрастом ставшие серебристо-серыми. Квиллер и раньше посещал эту усадьбу, еще когда тут жила известная в обществе миссис Гудвинтер. Теперь, став собственностью Исторического общества, усадьба была отреставрирована, ей придали тот вид, который она имела сто лет назад.
Он подъехал к левому крылу основного дома и выгрузил миски.
– Куда я могу это поставить? – спросил он без церемоний свою бывшую экономку, которая приветствовала его возле входа.
– О, да у вас теперь две литровые сковородки! – сказала она с удивлением.
– Новая экипировка – по требованию нашей сиамской принцессы.
– Поставьте их в ванную комнату, – подсказала она. – Я отнесу туда миски с водой и посуду для их ужина. Они всегда любили мое жаркое.
– А кто его не любит? – сказал Квиллер через плечо, возвращаясь к машине за кошачьей корзиной.
Когда он поднял крышку, две шеи вытянулись наружу и две головы завертелись, словно на шарнирах, чтобы изучить обстановку. Когда кошки осторожно выбрались на свободу, они незамедлительно отправились на завоевание владений бессменного менеджера.
Уладив эти очень важные проблемы, Квиллер счел возможным перейти к любезностям.
– Вы прекрасно выглядите, – заявил он хозяйке. – Вам очень подходят ваши новые обязанности.
Ее доброе лицо, оттененное гофрированной розовой блузкой, светилось от радости.
– О, спасибо вам, мистер К.! – сказала она, глядя на него через толстые линзы очков в розовой оправе.
– Как ваши глаза, миссис Кобб?
– Не хуже, слава Богу.
Это была пухленькая симпатичная дама, с открытым радушным сердцем, склонная к сентиментальности, но умевшая мужественно взглянуть в лицо трагедиям, оставившим отпечаток на ее жизни.
– Как вы чувствуете себя, живя в одиночестве? У вас хорошая система безопасности?
– О да, я чувствую себя в полной безопасности. Наша единственная проблема – это мыши, мистер К. Наш дом тщательно осмотрели плотник, каменщик, водопроводчик и электрик, и никто из них не понимает, каким образом здесь завелись мыши. Мы установили ультразвуковую систему, но она их не отпугивает. Я поставила мышеловки с арахисовым маслом и поймала три штуки.
– Надеюсь, мыши не причинили ущерба музею.
– Нет, но это все равно нас беспокоит… Не хотите ли осмотреть квартиру, пока я помою посуду?
Основную часть ее жилых покоев составляла деревенская кухня, в которой дубовый круглый стол и стулья с прессованными спинками уже были готовы, чтобы принять гостей за обедом. (Обед на троих, отметил Квиллер. Хотя хозяйка ни словом не обмолвилась о том, что приглашен еще один гость.) Кроме этого в квартире имелась маленькая спальня с огромной кроватью – она понравилась бы самому Линкольну. Имелась также гостиная, где стулья с подголовниками стояли напротив камина, где возле окна, залитого солнечным светом, обосновалось кресло-качалка, а у стены расположился большой пенсильванский платяной шкаф Джерман, который в прежние времена стоял в особняке Клингеншоенов. Коко вскоре обнаружил солнечное окно. Он даже узнал шкаф. Юм-Юм же осталась на кухне, где жаркое уже издавало умопомрачительный аромат.
– Я пригласила Полли Дункан, потому что она помогала мне по работе, – сказала миссис Кобб, – но оказалось, она уже приглашена в другое место. Так что я позвонила Хикси Райс. Вы же знаете, она давала нам ценные советы по поводу рекламы. Днем она каталась на лодке и придет попозже.
– Хикси всегда составляла хорошую компанию, – сказал Квиллер, невольно подумав, действительно ли Полли приглашена в другое место или же она просто избегает его.
– Когда вы увидите основную часть дома, вы не узнаете ее, – сказала миссис Кобб, шинкуя латук для салата. – Вы помните все эти декоративные обои? Когда мы ободрали их, обнаружилось, что стены покрыты узорами. Так вот, мы предприняли кое-какие изыскания, касающиеся этих узоров, а обойщик восстановил их для нас. Он оказался очень приятным в общении. Очень славный молодой человек, но страшно унылый, потому что его девушка вышла за другого парня, побогаче. Я сказала ему, чтобы он забыл о своей прежней страсти и нашел ту, которая оценила бы его. Ему почти тридцать лет, и он еще вполне может жениться… А теперь приготовьтесь к сюрпризу!
Она повела его в ту часть дома, которая была построена в середине девятнадцатого века, теперь же, после реставрации, представляла собой аскетичное жилище первопроходцев. Утварь – подвесная кровать, стол на козлах и хлебница – попала сюда с чердаков окрестных жителей.
– Мы хотим, чтобы все выглядело так, словно наши прапрапрадеды все еще живут здесь, – сказала она. – Вы сможете представить, как они варят себе еду в очаге, читают при свечах вечерние молитвы, а по субботам принимают ванну в кухне.
Покатые полы, широкие плинтусы, окна шесть на шесть с подлинными бугристыми стеклами. Миссис Кобб вела экскурсию профессионально, а Квиллер и Коко плелись следом; последний обнюхивал незаметные пятнышки на потертых коврах и чесал спину о ножки стульев и столов. Юм-Юм предпочла остаться на кухне, охраняя жаркое.
– А теперь мы переходим в восточное крыло, пристроенное в девяностые годы прошлого века. Эти комнаты предназначены для показа коллекций. Вот комната Галифакса Гудвинтера с коллекцией осветительных приборов, начиная с первой пустячной лампы и заканчивая элегантным Тиффани с абажуром в виде глицинии – очень дорогая вещь.
При последнем замечании Квиллер внимательно посмотрел на Коко, но драгоценное стекло кота не привлекло. Он лишь потерся мордочкой об угол витрины.
– Комната Мэри Тейт Мак-Грегор занята тканями. Старый мистер Мак-Грегор отдал нам кильты своей жены, коврики, связанные крючком, жаккардовые одеяла и прочее – все, что хранилось в ее семье.
Коко неуклонно продвигался вперед по вязаному коврику.
В комнате Хасселрича были представлены документы, связанные с историей округа, изучить которые Квиллер изъявил желание когда-нибудь в будущем. Тут были дарственные на землю, старые свидетельства о рождении и смерти, газеты девятнадцатого века, отчеты о судебных процессах, гроссбухи со складов старых генералов, где значились керосин по пять центов за галлон и три ярда коленкора за пятнадцать центов.
– А показ следующей комнаты просто разбивает мое сердце, если принять во внимание случившееся, – сказала миссис Кобб. – Найджел был президентом Исторического общества, но он ушел из жизни так внезапно, что не увидел экспозицию, посвященную его семейству. Этот стол с откидной крышкой принадлежал Сайрусу Фитчу, и в одном из ящиков мы нашли список клиентов, которым он тайно поставлял спиртное. Только представьте себе! Он занимался контрабандной торговлей ромом в течение всего времени действия сухого закона! А теперь они все умерли, кроме Гомера Тиббита.
– Граненый стакан, – сказала она, – это дар Маргарет Фитч. – Чаша для пунша и другие предметы посуды сверкали под искусно расположенными осветительными устройствами, но этого было недостаточно, чтобы полностью завладеть вниманием Квиллера. Он уже начал испытывать голод. – Найджел пожертвовал своей коллекцией шахтерского оборудования: каски, молотки, шахтерские фуражки, лампы и так далее, а Дэвид подарил зарисовки стволов и внешнего вида старых шахт, выполненные карандашом и тушью.
Квиллер попытался усмирить свой громыхающий желудок и тут же понял, что на самом деле тихое урчание исходит из груди Коко. Кот обнаружил три полочки с тремя моделями кораблей. Он стоял на задних лапках и хватал воздух, мотая головой из стороны в сторону. Он был в точности похож на одного из котов в гербе Макинтошей.
– Ой, вы посмотрите на него! – вскричала миссис Кобб. – Ну разве не трогательно? Эти модели были сделаны Харли Фитчем! Трехмачтовая шхуна – точная копия той, которая затонула у Пурпурного мыса около тысяча восемьсот восьмидесятого года.
– Думаю, что Коко нюхает клей, – сказал Квиллер. – Он любитель клея. Лучше будет удалить его отсюда, пока он не решил пойти на абордаж.
Во двор въехала машина, и Квиллер подхватил Коко, пока миссис Кобб встречала Хикси Раис.
Загорелая, с обветренным лицом, в шортах и туфлях на плоской подошве, Хикси ворвалась в дом после прогулки под парусом.
– Надеюсь, вас не шокирует мой внешний вид? Мы катались по озеру с одним из моих клиентов. У него катамаран. Я и не думала, что прогулки под парусом могут быть просто божественными!
– Тебе следовало бы накинуть на себя что-нибудь, чтобы не обгореть, – высказалась миссис Кобб, наливая Хикси кампари.
– Хотел бы я знать, с чего это кафе «Черный медведь» развернуло такую широкую рекламу во «Всячине», – сказал Квиллер. – Мне довелось потолковать с владельцем. Надеюсь, вы знаете, что он потомок пирата.
– Мне наплевать, даже если он потомок динозавра! У него прекрасная лодка. В следующее воскресенье мы вновь идем под парусом.
– Он частенько ходил по озеру с Харли Фитчем. Он упоминал «Ведьму Фитч»?
– Нет, в основном он рассказывал о себе… и еще о том, как голубые небеса и шепоток бриза трогают мужскую душу.
Жаркое получилось сочным, картофельное пюре – превосходным, домашний хлеб – воздушным, а ореховый торт был сродни амброзии. Таковы были отзывы гостей, и миссис Кобб благосклонно приняла комплименты.
Хикси подвела итог:
– Забудь о музее и открывай ресторан. Половина заведений, дающих рекламу в нашей газете, просто отвратительны! Основные ставки делаются на рестораны с народной кухней. Например, отличная закусочная при кафе «Северный», где подают лучший грибной суп и тушеные почки по-польски, это лучшее, что я когда-либо пробовала. «Северный»! Годится?
– А как насчет итальянской кухни? – спросил Квиллер.
– Тут неподалеку имеется замечательное местечко, настоящая закусочная типа «мама и папа». Он готовит, она подает на стол. Когда я впервые пришла туда, за рекламой, мне приспичило и я пошла в уборную и защелкнулась в ней. Барабаня в дверь, я услышала, как миссис Лингвини крикнула: «Папа, леди защелкнуло в туалете! Неси зубочистку!» Наконец раздался щелчок в замке и мистер Лингвини открыл дверь. Он выглядел рассерженным. Он сказал: «Вы неправильно закрылись. Я сейчас вам покажу, как надо». Он вошел в уборную и запер дверь. Ну конечно, механизм не сработал, и я оказалась запертой в женском туалете на пару с мистером Лингвини!
– И как же вы выбрались? – спросила миссис Кобб, всерьез заинтересованная.
– Он принялся барабанить в дверь и орать: «Мама, неси зубочистку!» Ой, если бы вы знали, какие забавные истории случаются в походах за рекламой.
– Хикси, вам следовало бы написать справочник по ресторанам и уборным округа, – посоветовал Квиллер.
– Уже размышляла над этим! Единственное, что мне требуется, это остроумный заголовок, который подошел бы для печати.
После кофе она извинилась, сказав, что хочет добраться домой до наступления темноты, хотя Квиллер подозревал, что она направляется обратно в кафе «Черный медведь». Он проводил ее до машины.
– Раз уж вы питаете такую склонность к конструктивной журналистике, – сказал он, – то почему бы вам не спросить у вашего партнера по водным прогулкам, не он ли убил Харли и Белл из-за проблем с финансированием отеля? Голубое небо, парус, шепоток бриза и вы – всё вместе это сможет развязать ему язык.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.