Текст книги "Нежный негодяй"
Автор книги: Линда Бартелл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– И монастырь Сан-Марко тоже, – добавил Данте.
– Хорошо бы мне вернуть мою лошадку, – подал голос Аристо. Данте жестом подозвал его и вручил бокал вина. – Хотя мне так больно ездить верхом, – карлик вздохнул.
– Розовая вода больше идет тебе, чем асафетида, – ухмыльнулся Карло.
– Лишняя защита никогда не помешает, – попытался оправдаться Аристо. – Поэтому ты так энергично толкал меня в подвал?
– Si. Извини, что заставил тебя страдать, maestro, но этот запах… мне хотелось поскорее запрятать тебя в подвале.
Все рассмеялись, даже Аристо усмехнулся.
Только Марко остался таким же мрачным.
Глава 21
Ванну для Джульетты устроили в ее спальне, прямо перед горящим камином, и она наслаждалась теплой водой, смывающей усталость и огорчения последних дней. Девушка была счастлива. Так счастлива, что боялась, уж не снится ли ей, что она жена Родриго да Валенти. Вдруг это фантазия больного воображения, результат тайно лелеянных желаний. Состояние волшебное и столь же непрочное. Фигурки, украшающие камин, заплясали перед глазами. Тепло расслабило, веки налились свинцом, двигаться не хотелось.
Закрыв глаза, Джульетта позволила себе роскошь – вспомнить во всех деталях всю историю знакомства с Родриго, начиная с их первой встречи. Конечно, он не убивал Марио ди Корсини – теперь это понятно и ей. Но тогда она была еще совсем ребенком, трагический случай, лишивший ее жениха, вызвал ненависть к человеку, которого она посчитала убийцей.
А потом случилось то, что случилось. Вопреки воле отца она пыталась бежать в Санта-Лючию (не имея понятия о том, что представляет собой жизнь в монастыре). Поранила ногу, столкнулась с Родриго… и увлеклась им, даже поощрила. Из любопытства, ради удовлетворения своих созревших чувственных желаний.
В вас нет ничего обычного, Мона Джульетта, как не было ничего обычного в нашей встрече.
Это не было лестью, теперь она поняла. Воспоминание о презрительном отношении к жениху заставило поежиться от угрызений совести. Джульетта даже закрыла уши руками, лишь бы не слышать своих гадких слов, обращенных к любимому еще совсем недавно.
Где-то в глубине комнаты суетились Каресса и Лиза, и всплеск воды привлек внимание матери. Она моментально оказалась рядом, склонилась к дочери, обдавая ее ароматом жасмина. Dio! Бедняжка даже не могла припомнить, когда последний раз пользовалась духами.
– Что случилось, дорогая? – спросила Каресса. – Тебе плохо? Ты…
– Нет, – Джульетта слабо улыбнулась, прогоняя неприятные мысли, и подняла глаза. – Ущипни меня, чтобы я знала, что все это мне не снится.
Каресса облегчено вздохнула.
– Все реальность, доченька.
Джульетта внезапно нахмурилась, осознание вины выплескивалось, требуя выхода.
– Я так ужасно обращалась с ним, – голос дрогнул. – Я не заслужила такого счастья. И его тоже не заслужила.
– Успокойся, – Каресса погладила дочь по щеке. – И больше так не говори. Теперь ты его жена, и он любит тебя, ты тоже любишь его, а такое случается редко. Любовь прощает все.
Обдумывая слова матери, Джульетта промолчала.
– Я все наверстаю, восполню. Клянусь, он никогда не пожалеет, что я стала его женой. Родриго не обязан был жениться на мне, ведь я решила уйти в монастырь. Как же надо любить, чтобы не побояться гнева принца и жениться, зная, что невеста может умереть у тебя на руках?
Каресса ласково улыбнулась.
– Мне известен только один столь романтически настроенный мужчина.
Джульетта вздохнула и опять закрыла глаза.
– Конечно, это папа. Ваш роман и брак стали частью легенды, имя которой – Leone. В Алессандро все благородно…
Каресса подняла брови.
– Никто из нас не совершенен. И в семье Алессандро всякое бывало, иногда еще и хуже. К счастью, это не относится к твоему отцу. И к деду тоже. А теперь не пора ли вытираться? Ты ведь не хочешь простудиться?
Девушка неохотно пошевелилась. Но тут же вспомнила о муже. Надо поторопиться. В локоть вдруг ткнулся холодный черный нос, она вздрогнула.
– Бо! Ах ты мошенник!
Повзрослевший щенок смотрел на нее умными карими глазками. Он положил передние лапы на край ванны и помахивал хвостом. Длинный розовый язычок тянулся к щеке Джульетты.
– Хочешь поцеловать? Родриго так ревнив, что бросит тебя в темницу! – предостерегла девушка.
При имени хозяина уши щенка настороженно поднялись, он тихонько завыл и повернул мордочку к двери.
– Ну посмотрите, что вы наделали, Мона Джульетта, – Лиза всплеснула руками в притворном отчаянии. – Теперь он будет скрестись в дверь, искать сеньора Родриго, а вы простудитесь от сквозняка.
Но Бо, отойдя от ванны, не побежал к двери, а направился к деревянному шкафу, дверцы которого были слегка приоткрыты. Просунув в шкаф голову, он начал что-то обнюхивать, виляя хвостом.
Каресса подошла, держа в руках полотенце, и Джульетта встала. Совсем как в детстве, она позволила матери укутать себя и ступила на теплый коврик.
– Grazi, mamma, – сонно пробормотала дочь, пока Каресса энергично растирала ее. – Ты всегда делала это лучше всех.
Мать улыбнулась в ответ.
– Самое большое удовольствие для матери – заботиться о детях.
Лиза удивленно охнула. Джульетта повернулась в ее сторону – служанка застыла в ужасе. Бо тащил из шкафа испачканное и смятое шелковое платье, то самое, что было на ней в ночь побега, когда она встретила Родриго да Валенти, и которое Лиза должна была почистить и починить.
Краска стыда залила шею, потом лицо. Джульетта совсем о нем забыла, и Лиза, очевидно, тоже.
– Maledetto animale! – воскликнула служанка, пытаясь отнять у щенка добычу. – Проклятое животное!
Бо, вероятно решив, что с ним играют, тащил подол, Лиза же ухватилась за лиф, и платье во всей красе предстало перед глазами Карессы.
Боясь посмотреть на мать, Джульетта закрыла глаза и вознесла небу молитву. Стук в дверь спас положение, отвлекая внимание Карессы.
– Джульетта? – это был Родриго.
Каресса торопливо завернула дочь в простыню и выпрямилась.
– Войдите, – Бо тут же отпустил платье и прыгнул к двери. Но первым вошел Данте.
У Джульетты сердце ушло в пятки. Даже теперь она страшилась отцовского гнева. Если он узнает о ее попытке уйти в Санта-Лючию и амурных похождениях в ту ночь… Отец – властный человек. Может ли он аннулировать брак, если не простит?
Мужчины вошли, Родриго держался позади.
– Если мы не вовремя… – начал он извиняющимся тоном.
Данте беспечно отмахнулся от зятя.
– Ты только посмотри, в какую краску вогнал мою Джетту. Я думаю, сейчас самое время. В конце концов, ты теперь муж.
Краска, о которой говорил Данте, была вызвана видом предательского платья, а не смущением перед Родриго. Он ведь ухаживал за ней во время болезни.
И у них было две восхитительные ночи.
Краешком глаза Джульетта видела, как Лиза скрутила предательское платье, сунула в угол шкафа и захлопнула дверцы. По счастью, мужчины все свое внимание уделили ей и не смотрели на служанку.
Не сводя глаз с жены, Родриго наклонился и почесал Бо за ушами. Он нежно улыбался. Валенти уже переоделся в двухцветный – сапфировый с алым – камзол, так подчеркивающий синеву глаз и делающий их похожими на лазурит, который использовался древними египтянами.
– Как ты себя чувствуешь, nina? – Данте подошел к дочери и поцеловал в лоб.
– Хорошо, папа, – ответила девушка, чувствуя, как тянет холодком от приоткрытой двери. Она невольно поежилась, то ли от сквозняка, то ли от взгляда мужа – не знала и сама.
Родриго, всегда внимательный, когда дело касалось Джульетты, повернулся, чтобы закрыть дверь, а Данте оглядел комнату. Его взгляд задержался на Лизе, застывшей у шкафа как часовой. Принц кивнул ей и обратился к Карессе.
– Думаю, bellezza mia[52]52
краса моя (итал.)
[Закрыть], нам следует оставить Джульетту с мужем, ты согласна?
Джульетта потупилась, почему-то смутившись перед родителями из-за своего нового положения. И чего-то еще.
– Но она еще не высохла, – выпалила со своего поста Лиза, как всегда с самыми лучшими намерениями. – И волосы мокрые! – служанка тут же прикрыла рот ладошкой, сожалея о своей смелости в присутствии принца.
Каресса успокаивающе посмотрела на нее.
– Ты права, Лиза. Поможешь Джульетте?
Данте взял жену за руку и бросил озорной взгляд на Родриго, все еще поглаживающего Бо и не отводящего глаз от жены.
– Может быть, ты хочешь, чтобы Лиза помогла Джульетте до конца, а, зять?
Лиза уже набросила на свою хозяйку еще одну простыню. В глазах принца Родриго прочел вызов.
– Grazi, principe, но – нет. Я предпочитаю делать это сам. Последнюю неделю с большим удовольствием только этим и занимался.
Джульетте показалось, что, несмотря на природную невозмутимость, он слегка покраснел.
– Хорошо, мы вас оставляем.
– А ужин пришлем позже, – целуя дочь в щеку, добавила Каресса.
– Если только не захотите присоединиться к нам, – с невинным видом заметил Данте.
– Джульетта устала, – ответил Родриго.
Данте кивнул.
– И, Джульетта….
– Si, папа?
– Я сказал Риго, что прощу его, если он согласится провести свадьбу в мае, как договорились. Ты одобряешь?
– Конечно, да, – она обрадовалась, подошла к отцу и, став на цыпочки, поцеловала в щеку. Тот на миг прижался лицом к ее еще влажным волосам, затем повернулся к двери.
Намекать Лизе не пришлось, та последовала за хозяевами, осторожно закрыв за собой двери.
* * *
Широкой, свободной походкой, которой всегда, хотя и неосознанно, восхищалась Джульетта, Родриго подошел к жене. Она не сразу заметила, что с его лица исчезла улыбка. Джульетта втайне любовалась туго обтягивающими голубыми штанами.
Лицу стало жарко… и телу тоже.
– Ты определенно замерзла, cara. Как это Лиза позволила тебе так долго стоять и не подала ни платья, ни сорочки?
Джульетта негромко рассмеялась, когда он нежно обнял ее.
– Вероятно, боялась открыть шкаф в присутствии родителей после того, что случилось перед вашим приходом.
– И что же это такое? – Родриго прижал жену к себе, поглаживая ее спину.
О нет, мама никогда так не делала, от его растираний по телу волнами разливалось тепло.
– Лиза позабыла почистить и починить платье, которое было на мне ночью, когда мы встретились. Бо вытащил его из шкафа, а мама стояла рядом.
Он взглянул на закрытый шкаф, потом на Бо, бродящего вокруг.
– Ты еще боишься, что они узнают об этом?
В его объятиях было спокойно и уютно, его сердце громко стучало.
– Не мамы, она-то сохранит наш секрет в тайне, особенно теперь, когда мы женаты. Но отец может прийти в ярость…
Родриго поцеловал ее в лоб.
– Это я во всем виноват и приму всю ответственность на себя, dolce mia. Насколько мне известно, все, что ты сделала, – это совершила небольшую прогулку после спора с отцом. Поранила ногу… Я случайно встретил тебя и настоял, чтобы промыть рану в ручье, а потом отвел тебя в замок. Беспокоиться не о чем. Ни сейчас, ни когда-либо.
Поглаживания замедлились, стали более интимными, и Джульетта закрыла глаза, чувствуя зарождающееся желание. Одна из простыней сползла, но девушка даже не заметила этого.
– Волосы, – прошептал он. – Нельзя ложиться в постель с мокрыми волосами.
Родриго поднял ее на руки, ногой пододвинул кресло из каштанового дерева поближе к камину и сел, держа ее на коленях. У Джульетты от его близости закружилась голова. Пальцы нежно массировали кожу, разглаживали волосы.
Вероятно, он лучше контролировал себя, потому что казался вполне спокойным и улыбался, встречаясь с ней взглядом. Так думала девушка, пытаясь сесть поудобнее, пока не ощутила что-то твердое.
Джульетта почувствовала, как он замер, и посмотрела на мужа сквозь опущенные ресницы. Родриго прикусил нижнюю губу, и она догадалась, как получить удовлетворение.
Джульетта подвинулась еще, чтобы прижаться бедром.
– Пожалуйста, condottiere, мне не очень мягко, – прошептала она, опустив глаза и сдвигая с бедра край простыни.
Его губы прижались к нежному изгибу шеи, язык нежно щекотал кожу, возбуждая волны желания.
– Родриго, – хрипло пробормотала она, – так волосы не сушат.
– Нет, моя маленькая ведьмочка, но дразнить мужчину – значит отвлекать его от дела. Если уж ты так любопытна, то займись сама, – он положил ее руку на свою возбужденную плоть, и Джульетта, ощутив под пальцами жар и твердость, содрогнулась. Его жар передался ей, пробежал, подобно ртути, по руке, распространился по телу. Она застонала и прильнула к мужу.
Ее рука медленно двигалась, лаская.
– Так хорошо, господин condottiere? Я угодила тебе?
– Я не господин, моя милая, но ты угодила мне… все, что ты делаешь, для меня радость.
Он целовал ее шею, покусывал мочку уха. Запах жасмина и еще чего-то особенного, что отличало ее от других женщин, щекотал ноздри. Никакой сон, никакие фантазии не могли сравниться с таким наслаждением.
Другой рукой она погладила его лицо.
– Ты господин моего сердца, Родриго да Валенти, и всегда им будешь. Запомни.
Свое обещание она подкрепила поцелуем, жадным поцелуем в губы, ее дыхание стало прерывистым. Джульетта задохнулась от собственной смелости и от его ответа.
Родриго перекинул ее ногу через свое бедро, и теперь они сидели лицом к лицу.
– Может быть, так тебе будет удобнее удовлетворить свое любопытство.
Теперь она была совершенно обнажена, но тепло камина грело спину, другое тепло согревало изнутри. Она поежилась, когда его язык проник в ухо. Между бедрами повлажнело – чувство было томительным и одновременно сладостным. Оно подтолкнуло ее к более смелым действиям.
– Принимаю приглашение, bello mio, – прошептала Джульетта и стала медленно развязывать шнуровку его пояса. – Но при одном условии.
– Si?
– Ты будешь носить длинные туники, чтобы другие женщины не видели то, что принадлежит мне и только мне.
Джульетта скорее почувствовала, чем услышала, как он рассмеялся.
– Понятно. Я должен выглядеть как чучело, лишь бы угодить жене-собственнице. Но если…
Он замер на полуслове, его плоть освободилась, но тут же попала в руки Джульетты. Огонь промчался по венам, заполнил все тело и улегся, горячий и пульсирующий. Ее руки грозили полностью лишить его контроля. Родриго откинул голову, наслаждаясь прикосновениями любимой.
Джульетта прижалась губами к его мускулистой шее. Провела языком по горлу, ощутила пульс, неровный, выдающий состояние.
– Возьми меня… здесь, сейчас, sposo mio, муж мой.
– Будет больно, – он подвинулся ближе, – моя жена и…
Но коснувшись своей плотью ее нежной кожи, замолк. Его палец проник во влажные шелковистые складки – она была уже готова. Боже! Его рука сильнее распаляла жар.
– Ты не причинишь мне боли, – поглаживая его, – сказала Джульетта.
Он обнял ее за бедра и осторожно прижал к себе. Джульетта подалась, принимая его в себя, сначала постепенно, потом резко, полностью.
Чувство соединения в этом положении было для нее новым, как будто он проник до самого сердца. Она ощутила его твердость, на мгновение засомневалась, сможет ли вместить его целиком.
Джульетта жадно двигалась, желая поглотить его… и задохнулась от внезапной боли. Родриго тут же замер.
– Ты ведь практически девственница, моя Джетта, – прошептал он, – пойдем в постель.
Она покачала головой, глаза сверкали желанием.
– Я не могу ждать, возьми меня здесь, amore mio, пожалуйста.
Не успела Джульетта запротестовать, как он еще крепче прижал ее к себе и встал, не нарушая их единства. Она обхватила его вокруг талии ногами, а он медленно и осторожно опустился на яркий восточный ковер перед камином.
Их глаза встретились, янтарь и сапфир, Родриго начал медленные, плавные ритмичные движения, захватывающие дух и обещающие рай на земле. Он приподнялся над ней, запрокинул голову и все повторял ее имя. Как зачарованная, Джульетта смотрела туда, где соединялись их тела, одновременно восхищаясь шириной его плеч, прекрасной мускулатурой тела, отливающего бронзой в свете камина. Он двигался с грацией животного, подводя ее к кульминации.
Затем Родриго прижался обнаженной грудью к ее груди и напряжение внутри Джульетты возросло до предела.
– Я всегда любил тебя, amore mio… anima mia. Ты мое сердце, моя душа. Ты была моей мечтой, моей надеждой, моим спасением. Даже смерть не разлучит нас, ее власть – лишь иллюзия в сравнении с силой моей любви.
Его слова могли показаться богохульством. Но сейчас Родриго это не волновало. Он говорил то, что думал, каждое слово подкрепляя движением тела. Он сам принес себя в жертву на алтарь любви. Как давно?
Ему казалось – целую вечность.
Эти слова, ритм мощных движений возносили ее на немыслимую высоту, внезапно в ней что-то взорвалось, разбрасывая по телу тысячи осколков наслаждения.
Вслед за ней Родриго в экстазе выкрикнул ее имя, выбрасывая в ее лоно свое семя, свою сущность, себя самого – запечатлеваясь в ней, навсегда отдавая себя.
* * *
Марко сидел в углу переполненной taverna, наблюдая за происходящим из-под опущенных ресниц. И слушал. Но не юную проститутку, сидящую у него на коленях… разве что, когда она говорила что-то интересное. Он не спешил. Времени у него больше чем предостаточно.
Марко служил у Валенти, по крайней мере, пока.
– Я заплачу, а ты постарайся узнать имя человека, сманившего Марию во Флоренцию, – сказал ему Родриго неделю назад. – Это меньшее, что можно сделать для моей сестры Zingara, а также Джульетты, пытавшейся спасти Марию.
Последние слова убедили Марко согласиться с этой мыслью, хотя, в сущности, он никогда не испытывал добрых чувств к Валенти, особенно после того, как Мария не захотела выйти за него замуж из-за возвращения Родриго из Франции.
Но Джульетта де Алессандро стала для Марко святой, ведь она ухаживала за Марией с риском для жизни, когда все другие отказались. Пока они сидели в темнице, Карло убедил его, что еще до того, как Родриго покинул Италию, любовный интерес проявляла только Мария.
– Мария была для меня сестрой, – сказал Валенти, его глаза потемнели от гнева. – И я позабочусь, чтобы убийца получил по заслугам. Джульетта сообщила, что девушка упомянула имя Палмьери.
Марко ничуть не волновало, что он договаривается с тем же самым человеком, информацию о котором еще недавно продавал сестре Лукреции. Бог стократ наказал его за это, так решил Zingaro, и теперь достаточно того, что он выслеживает убийцу Марии.
–… такой хорошенький, но такой злой! – говорила девушка, сидящая у него на коленях. Длинные крашеные волосы спускались по спине, а на лбу были выщипаны по моде, чтобы лоб казался выше.
Слово «злой» привлекло внимание Марко.
– Кто злой?
Девушка – ее звали Кристина – подперла кулачком подбородок, задумалась.
– Палмьери. Альберто Палмьери.
Его глаза мгновенно нашли высокого, хорошо одетого молодого аристократа. На коленях у него сидели две женщины, и сейчас он был занят тем, что выливал вино за лиф сначала одной, потом другой.
–… говорят, из Венеции. Тамошние власти изгнали его за грехи.
Палмьери.
Марко, прищурившись, посмотрел на него. Тот начал слизывать вино с соблазнительной груди одной из девушек, та восторженно пищала. Другой хотелось того же, и она в шутку стукнула его по руке, привлекая к себе внимание.
Но заработала увесистую пощечину. Девушка за мерла, ее лицо выражало обиду и изумление. Прежде чем вернуться к роскошным формам первой женщины, Палмьери быстро обвел взглядом taverna, встретившись глазами с Марко.
Zingaro почувствовал, что его сердце замерло. Холодок предчувствия пробежал по спине.
– Так почему злой? – спросил он с напускной беспечностью, видя, что Кристина мрачно уставилась на эту троицу.
Она пожала плечами.
– Говорят, он презирает проституток, соблазняет их золотом, а потом издевается над ними и выбрасывает на улицу, не дав ничего. – Внезапно она с подозрением посмотрела на него. – Ты не такой, правда?
Марко усмехнулся:
– Я люблю женщин. Зачем бесчестить того, кто дает удовольствие?
Она кивнула, подобострастно улыбнулась и положила руку ему на бедро. Марко остановил девушку.
– Сначала это, nina, – и положил на ее ладонь золотой флорин, потом убрал ее руку с бедра.
– Это чтобы ты чувствовала себя спокойно. А теперь расскажи мне о Палмьери.
Глава 22
– Говорят, недавно он заманил к себе домой молоденькую цыганочку, – сообщила Кристина, – вроде даже девственницу.
Марко с трудом сохранял спокойствие.
– И что с ней случилось?
Кристина пожала плечами.
– Никто не знает.
Посетители пивной начали расходиться. К этому времени Марко уже казалось, что еще немного, и он не вынесет шума, дыма, запаха потных человеческих тел в темном, непроветриваемом помещении. Наконец из taverna ушел и Палмьери с одной из двух женщин.
Марко ведь привык много времени проводить на свежем воздухе, кочуя с табором с места на место. Кроме того, он устал от девицы, взгромоздившейся на затекшее колено, и ее постоянных заигрываний. Она, видимо, считала, что флорин нужно отрабатывать не только разговором. Тем не менее он был благодарен за то, что узнал.
Бодрящий ночной воздух – все, что требовалось Марко, чтобы прогнать запахи taverna и освежить голову. Он намеревался проследить за Палмьери до его дома и там схватиться с ним. Даже рискуя своей жизнью. Его любимая Мария умерла, и если суждено погибнуть, пытаясь отомстить за нее, пусть так и будет.
Но Палмьери о чем-то заспорил со своей подружкой и, когда та упрямо отказалась идти с ним и попыталась освободиться от его хватки, затащил в узкий проулок.
Их крики слышал не только Марко. Цыган бросился в проход между двумя домами и остановился, дожидаясь, когда глаза привыкнут к темноте.
– Где этот негодяй? – голос прозвучал у самого уха.
– Si, – отозвался другой. – Хочу посчитаться за то, что в пивной он ударил Франческу.
Их трое против Палмьери, подумал Марко, это к лучшему. Не имеет значения, как сделано дело, лишь бы оно было сделано. У Палмьери шпага, это серьезнее, чем кинжал.
Девушка захныкала – она находилась где-то впереди, – и Марко осторожно, с кинжалом в руке, двинулся на звук. Двое его спутников шли рядом – молодой цыган не столько слышал их, сколько чувствовал. В сыром проулке ночной воздух казался еще холоднее, здесь никогда не светило солнце и стоял запах гниющего мусора и испражнений.
– Думаешь, я хочу, чтобы ты пачкала мою постель? – донесся до Марко презрительный голос Палмьери. Судя по всему, он немало выпил за вечер. – Уступишь здесь и сейчас, puttana, иначе пожалеешь.
– Нет! Per piacere, мне больно…
Один из мужчин, шедших сзади Марко, не смог выдержать криков женщины. Звук шагов, падение тела глухо прозвучали в мрачной атмосфере проулка, за ними послышался стон и приглушенный крик женщины.
Воздух со свистом рассекла шпага, хотя орудовать здесь ею неудобно, подумал Марко. Он отступил на пару шагов и наткнулся на второго приятеля.
– Даниэлло? – позвал тот.
– Даниэлло мертв, – прорычал Палмьери, – и с тобой будет то же, если не уберешься отсюда!
Его шпага просвистела в воздухе в сантиметре от груди Марко и, судя по всему, достала второго мужчину. Гибкий и проворный, цыган прижался к стене. Только бы успеть воспользоваться кинжалом, ведь любой Zingaro владеет им мастерски. Единственный шанс.
Во мраке виднелся силуэт врага. Он выдернул шпагу из тела раненого. Тот опустился на колени, проклиная Палмьери и тихо постанывая. Слева от Марко хныкала проститутка, вероятно, застывшая на месте от страха.
Палмьери повернулся – бледное пятно светлого камзола – и сделал выпад в сторону Марко…
… но наткнулся прямо на лезвие кинжала. Инерция движения удвоила силу удара, и оружие Zingaro вошло в тело по самую рукоятку.
– Это, – прошипел Марко, – за мою Марию, ты, мерзкая дрянь! – и изо всей силы повернул кинжал, вкладывая в это смертельное движение всю свою боль и гнев. Палмьери осел на землю, на губах выступила кровавая пена. Обеими руками Марко вытащил из его груди кинжал, испытывая злобное удовлетворение от звука рвущейся плоти.
Он повернулся к началу проулка и, сжав презрительно губы, забросил подальше окровавленный кинжал. Сделав несколько шагов, Марко наткнулся на небольшую группу людей, решавших, стоит ли идти в этот проулок. Он кивнул в сторону, где лежали тела, и, надвинув пониже капюшон, сказал:
– Там женщина и несколько раненых.
Не дожидаясь вопросов, Zingaro повернулся и растворился в ночи.
* * *
Отец Антуан остался в Кастелло Монтеверди на неделю, развлекая обитателей замка рассказами о своих путешествиях и бегстве из Франции.
– Мое имя предано анафеме во многих провинциях, – говорил он за обедом накануне своего отъезда, – но я решил, не отказываясь от своей веры, принимать веру других, как и те способы лечения, которые видел собственными глазами, а теперь практикую сам.
Священник замолчал, глядя на стоящий перед ним бокал с вином. Пламя свечи окрашивало его лицо в золотистый цвет. – Некоторые называют меня еретиком, так же, как и вашего Савонаролу.
– Савонарола не наш, – мрачно возразил Данте. – Он из Феррары. Судя по тому, что я видел, вы зря упоминаете его имя наравне с вашим.
Родриго слушал вполуха, потому что знал эту историю. Его мысли занимала жена, при виде которой всегда быстрее билось сердце, поднимались теплые, нежные чувства. Особенно сегодня, ведь утром он уезжал вместе с отцом Антуаном во Флоренцию: священнику нужно посоветоваться с Ленци, а Родриго продолжит знакомство с Compagnacci. Приближалось Рождество, и ожидалось, что Савонарола публично отвергнет вердикт папы Александра. Необходимо также разыскать сестру Лукрецию, даже если для этого придется ехать в Рим.
В этот вечер Джульетта надела прекрасное верхнее платье из розового атласа, вышитое нежными желтыми цветами. Нижнее было из желтого дамаста со скромным вырезом на груди. Как ей идет этот розовый теплый цвет! Как сияют счастьем и добротой чудесные янтарные глаза! И, слава Богу, она здорова.
На мгновение их глаза встретились, и Родриго подумал, что лучше всего им подходит слово «лучистые». Она быстро набрала свой прежний вес, потерянный в Санта-Лючии, и, к радости мужа, возвратилась и ее былая соблазнительность.
– Per favore, Padre, – обратился Никко к отцу Анту-ану, – расскажите, как вы познакомились с Родриго.
Услышав свое имя и увидев посветлевшее лицо Джульетты, Валенти оторвался от созерцания жены. Что случилось?
Взглянув на священника, он обнаружил, что и тот смотрит на него.
– Родриго, расскажи Никколо, как мы встретились, а то я ведь представлю тебя таким героем, что ты, чего доброго, смутишься, – его карие глаза вспыхнули.
Родриго на миг прикрыл глаза.
– Как я могу отказать вам и моему шурину? – он преувеличенно устало вздохнул. – Если откажусь, боюсь, уже никогда не услышу конца этой истории, даже после вашего отъезда, отец Антуан.
– А если тебе мало просьбы Никко, то я присоединяюсь, – Джульетта лукаво улыбнулась и, подперев рукой подбородок, внимательно посмотрела на мужа.
Родриго оглядел собравшихся. Глаза всех были устремлены на него: Витторио и Джанны, Бернардо и Лючии. Здесь же находились Карло с Лаурой. Как сказал принц, их тоже «приняли» в семью Алессандро в результате брака Родриго и Джульетты.
И, конечно, верный Аристо сидел поодаль, готовый, если потребуется, прислужить за столом. Ему тоже интересно. Понимает ли карлик, как любит его Данте? Ведь в других знатных семьях карлики и вообще люди с физическими отклонениями служат лишь шутами и клоунами.
Аристо же в семье принца Монтеверди никогда не подвергался насмешкам и унижениям. Его мнение всегда выслушивалось с вниманием, знания и опыт уважались. Для Данте свойственно ценить человека по уму и сердцу, а не по рождению и внешности. Да, принц сумел вознаградить своего слугу за те годы, которые тот провел у бывшего епископа Флоренции.
– Вижу, я в меньшинстве, – вздохнул Родриго, чувствуя, что ожидание достигло предела. – С двумя друзьями я был на юге Франции, у подножия Пиренеев. Мы собирались принять участие в турнире. Один из друзей, Жак, был так увлечен красотой гор, что убедил меня совершить восхождение после турнира. Осень подходила к концу…
– Это же опасно! – нахмурилась Джульетта. – И разве в горах в это время не бывает снега?
Родриго снисходительно улыбнулся.
– Cara, в Пиренеях всегда лежит снег, только зимой его больше.
– Но как величественны горы, – добавил отец Антуан, – снег чистый, свежий, первозданный, как в раю!
– Довольно холодный рай, – кисло заметил Родриго. – И опасный, особенно если вы неподходяще одеты или заблудились. И вообще, если относитесь к горам без должного уважения.
– Для меня и в Тоскании достаточно холодно, – поежилась Лючия. – Хотя снег, должно быть, прекрасен.
– Мы и не ведали, – продолжал Родриго, – что ночью случился обвал.
– Молодые и самонадеянные, – покачал головой отец Антуан. – Даже не позаботились взять проводника.
– Молодые и невежественные, – мягко поправил его Родриго. – Но в этом случае Бог был нашим проводником. Потому что он вывел нас к вам, падре Антуан.
Священник кивнул.
– Верно. Лавина снега погребла меня под собой. Даже mon shien[53]53
моя собака (фр.)
[Закрыть] не могла до меня добраться.
– Собака и привлекла наше внимание, – объяснил Валенти. – Он расправил скатерть с вышитыми на ней лилиями, взгляд его стал задумчивым: – Такой прекрасной собаки я никогда не видел – белая, как лежащий вокруг снег, который она рыла. Подбежала к нам, залаяла, но не отгоняя, а словно хотела что-то сообщить. Что-то важное и срочное.
– Это был пес, – глаза отца Антуана затуманились. – Умное и храброе животное. Мне его не хватает.
– А что с ним случилось? – слегка нахмурилась Джульетта.
– Ты можешь подождать, Джетта? – мягко, но укоризненно сказал Никко, явно раздосадованный вмешательством женщины. – Пусть Риго рассказывает!
Получив выговор, Джульетта притихла, поджав губы и явно обидевшись на брата. Родриго знал, что долго она так не усидит, он уже чувствовал, как рой вопросов кружится в ее прелестной головке, и мысленно улыбнулся.
– И что потом? – не отступал Никко.
– Мы начали раскапывать снег. Из-за солнца он тяжелел, а это опасно для того, кто завален.
– Достаточно сказать, – вмешался священник, – что они нашли меня полумертвого, bien sur[54]54
конечно (фр.)
[Закрыть], но я крепче, чем выгляжу. А потом я подарил Родриго одного из щенков Бижу.
– Так Бо – сын настоящего героя! – восторженно воскликнула Лючия. – Как только я увидела его на турнире, сразу поняла, что он особенный!
Вероятно, услышав свое имя, Бо вылез из-под стола, где сидел у ног хозяина. Он ткнулся носом в бедро Родриго, стол покачнулся, и один из подсвечников опрокинулся. Свеча упала на скатерть, но положение спас Витторио де Алессандро, подхватив ее прежде, чем пламя успело перекинуться на скатерть и салфетки.
– Где твои манеры? – выбранил Родриго пса и приказал сесть.
– Его родитель не был таким буйным, – заметил отец Антуан, – но щенку еще нет и года. Поумнеет.
– А если нет, вы его заберете? – спросил Родриго.
– Не думаю, – вмешался Карло. – Он выживет доброго отца из дома, да и ест слишком много.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?