Электронная библиотека » Линси Миллер » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 5 июня 2023, 09:21


Автор книги: Линси Миллер


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Из камбуза возникли Ванни и повар. Они несли между собой корзины с едой и ящик напитков. Остальные матросы силились вытащить что-то из трюма, а Габриэлла прятала улыбку. То, что они доставали, было высоким и тяжёлым. Предмет был накрыт парусиной. Эрика охватил тот же страх, который он испытал, когда его попросили произнести речь экспромтом.

– Знаешь, – сказал юноша, – давай отложим сюрприз. Дай людям передохнуть. – Возможно, за это время ему удастся столкнуть глыбу в море.

Гримсби фыркнул. Эрик схватил флейту и присоединился к скрипачу, играя вместе с ним быструю, энергичную мелодию. Ванни и Габриэлла запрыгали по палубе в наполненном смехом танце, пока Макс гонялся за ними. К ним присоединились остальные матросы. Вскоре, приободрённые музыкой, моряки запели громче. Кто-то на корме принялся бороться на руках. Ванни наконец потащил Эрика танцевать. Ритм музыки грохотал в Эрике петляющими, безудержными шагами. Эрик позволил себе расслабиться и не думать о недавно пережитом ужасе. Низкий треск эхом прокатился по воде, фейерверк раскрасил ночное небо яркими оттенками синего и красного. Пронзительно кричащие чайки ныряли в дым, а на другой стороне палубы Макс принюхивался к снастям, привязанным к опоре борта. Из-за опоры выглядывали белые перья чайки.

– Макс! – Эрик свистнул и опустил флейту. – Сюда, мальчик!

Макс негромко тявкнул, а Эрик ответил ему птичьей трелью. Старая деревянная дудочка совсем не походила на его роскошную концертную флейту, но её мягкие звуки так успокаивали. Всё равно как если бы его звали домой. Макс прыгал вокруг Эрика, и Эрик чесал ему бок до тех пор, пока шерсть не встала дыбом.

– Нравятся фейерверки?

Грохот салюта заглушил лай Макса, и пёс погнался за тенями такелажа по палубе. Габриэлла с украденным снова платком поверх кудрей бегала за Максом вокруг Эрика. Знакомое покашливание остановило Макса на полпути.

– Прошу внимания! – Гримсби прошагал на середину палубы и указал на гигантскую, накрытую парусиной фигуру позади себя. – Для меня огромная честь вручить нашему благородному принцу Эрику…

– Огородному? – пробормотала Габриэлла, останавливаясь рядом с Эриком. – Теперь понятно, почему ты никак не женишься.

– Чрезвычайно особенный, необычайно дорогой и невероятно ценный подарок на день рождения, – продолжил Гримсби.

– Эх, Гримсби. Старая ты каланча. Не стоило, – Эрик легонько стукнул Гримсби по спине и улыбнулся. – Зачем было тащить эту штуковину сюда?

– Полагаю, вскоре всё станет ясно, – ответил Гримсби. Один из матросов, стоявших рядом, сдёрнул парусину.

Всё это время под ним скрывалась статуя. Ну, разумеется, что же ещё. Эрик как мог избегал позирования для портретов и только обрадовался, когда Гримсби перестал приставать к нему по этому поводу. Исполин действительно имел с ним некоторое сходство, но был слишком высоким, чересчур мускулистым и необычайно надменным.

Хорошо хоть Гримсби дал скульптору знать, что Эрик левша – меч у фигуры был в нужной руке.

– Неудивительно, что мы плыли так медленно, – пробормотал кто-то из экипажа.

Эрик прикусил нижнюю губу, удерживаясь от комментариев. Макс зарычал на статую. Во всяком случае, Макс их не перепутает.

– Надо же, Грим. Это… – Эрик почесал шею, подбирая слова. Вот почему за него обычно говорил Гримсби. – Это действительно нечто.

Эрик не мог назвать статую пустой тратой времени; это было бы грубо по отношению к Гримсби и тому бедолаге, который её высек. Она была красивой, детальной и в своём роде изысканной. Скульптору удались лицо и волосы Эрика. Вот только черты были малость преувеличены. Особенно брови.

Хотя, возможно, люди подразумевали как раз это, когда называли Эрика слегка странным. Он-то всегда думал, что речь о его замкнутости.

– Вы поверите, если я скажу, что никто из наших и не думал её умыкнуть? – спросила Нора и рассмеялась.

– Вы в любом случае не смогли бы её унести, – сказала Габриэлла.

Нора согнула руку и поиграла мускулами.

– Будь это моя статуя, я бы нашла способ.

Гримсби не обращал внимания на их колкости:

– Да, я лично заказал её. Разумеется, я надеялся, что она станет подарком на свадьбу. – Он резко понизил голос и посмотрел на Эрика, вскидывая бровь. – Тем более король Светлогавани настоял на том, чтобы за неё заплатить.

А, вот оно что.

– Да ладно тебе, Грим, не начинай, – сказал Эрик посмеиваясь. – Слушай, ты ведь уже не злишься, что струны моей души не дрогнули при виде принцессы Светлогавани?

– Эрик, речь не только обо мне, – сказал Гримсби. – Целое королевство мечтает стать свидетелем того, как ты счастливо женишься на подходящей особе.

Ну вот опять! Эрик подошёл к лееру и посмотрел на море, дым от фейерверков окутывал ночь серой пеленой. В небе вспыхивали взёзды.

– Она где-то там, – произнёс он. Мысль, что где-то там есть его вторая половина, была единственной приятной частью проклятия. – Я просто пока её не нашёл.

Гримсби хмыкнул:

– Возможно, вы плохо искали.

– Поверь, Грим, когда я её найду, то сразу пойму: это она. Не останется никаких сомнений, меня словно ударит молнией! – Эрик хлопнул в ладоши, и раскат грома сотряс ночь. Эрик запрокинул голову.

Тучи: не дым, а клубящиеся тучи того же чернильного оттенка, что и ночь.

– Приближается шторм! – крикнул матрос из «вороньего гнезда». – Пошевеливайтесь! Закрепить такелаж!

Корабль окутала тишина, а спустя миг всё пришло в движение. Эрик вскочил на ноги, хватая одну из снастей, чтобы привязать её на место. Ванни собрал всё, что валялось на палубе, и понёс в кубрик, а Габриэлла бросилась к штурвалу. Поднялся ветер, срывая чаек с такелажа и мачт. В корпус ударила волна. Заскулил Макс.

– Он пришёл из ниоткуда! – закричала Нора. Она тянула за верёвку что было мочи, чтобы не дать ветру порвать парус. – А ну признавайтесь, кто из вас раздразнил Тритона?

Габриэлла и другие члены экипажа выкрикивали указания. Корабль захлестнула мощная волна, и Эрик едва удержался за мачту. Вода промочила его до костей, обжигая глаза, и оторвала Габриэллу от штурвала. Габриэлла ударилась головой о борт, и Эрик метнулся к ней. Она пошатнулась, хватаясь за голову. Штурвал бешено вертелся.

– Грим! – Эрик взял штурвал, рукоятки впились в ладони. – Габриэлла!

Никто не ответил.

Корабль накрыла очередная волна. Она наклонила его набок, и половина команды исчезла в мгновение ока. Руки Эрика горели – столько усилий требовалось, чтобы удерживать штурвал ровно. Так близко к Велоне они могли сесть на мель или налететь на риф.

– Шлюпки! – Габриэлла встала на ноги и махнула Норе. – Верёвки в воду, живо!

Судно выровнялось. Если у Эрика получится удержать корабль в правильном положении, они переживут шторм. По палубе пронёсся шквал, и корабль накренился. Молния ударила в мачту, и та загорелась. Хлопнули неубранные паруса, и штурвал выскочил из рук Эрика. Эрик упал на колени. Огонь пожирал гротовый парус и освещал ночь. Сквозь волны впереди прорезалась тёмная тень.

– Скалы! – закричал матрос на носу корабля и отскочил назад.

Оборвалось сразу несколько тросов. Эрик выругался, штурвал бешено завертелся. Корабль врезался в скалы. Эрика сбило с ног, и он упал за борт.

Темнота и холод воды сдавили ему грудь. Эрик размахивал руками и дрыгал ногами, пытаясь вырваться на поверхность. Сильная рука схватила его за плечо и затащила в лодку. Ванни похлопал его по спине.

– Грим! – Эрик перегнулся из лодки, привстав, чтобы посмотреть на волны. Мерцающий свет пламени блеснул на перстне с государственным гербом. Эрик ринулся к показавшимся из воды рукам. – Погоди.

Он затащил Гримсби в лодку и упал на спину. Как вдруг над водой пронёсся скулёж.

– Макс! – Эрик нырнул не раздумывая, надеясь, что остальным ничего не угрожает. Он не мог оставить друга! Юноша схватился за свисающую с борта верёвку и поднялся на тонущий корабль. Огонь охватил палубу корабля и уже превратил кубрик в щепки. Макс гавкал и выл на пламя, пожиравшее верхнюю палубу, где он очутился в ловушке. Эрик бросился к нему, зовя на помощь. Никто не ответил.

– Прыгай, Макс! – поманил его Эрик и поморщился от жара, обжигавшего кожу. – У тебя получится. – Он протянул руки, постучал по груди и взмолился. Огонь на палубе подбирался всё ближе к перевёрнутой бочке с порохом. – Ну же, мальчик, – крикнул Эрик.

Пёс гавкнул и прыгнул. Он с воем врезался в грудь Эрика. Тот рванул к корме, и палуба треснула. Нога провалилась сквозь дерево, и Эрик подкинул Макса что было сил. Пёс исчез за бортом.

– Эрик! – Крик Гримсби едва доносился до него.

Принц попытался ответить, но закашлялся от дыма. Боль пронзила лодыжку, а сердце замирало с каждым стуком открепившихся бочек, которые катались по раскалённой палубе. Эрик пробовал высвободить ногу, но сломанные доски не поддавались. Корабль налетел на скалы.

И мир взлетел на воздух.

7
Наваждение

Незнакомка и её голос были единственным, что стояло между Эриком и участью утопленника.

И они ускользнули от него, словно песок сквозь пальцы.


Проснувшись, Эрик испытал замешательство. Боль плескалась за глазами, усиливаясь, когда он открывал рот. К губам прилип песок. Огромный влажный язык смахнул его. Эрик простонал и отодвинул Макса в сторону. Пёс заскулил.

– Привет, приятель, – пробормотал Эрик хриплым голосом. – Я тоже рад тебя видеть. – Он подталкивал Макса, пока лохматый великан не подвинулся, садясь. В ушах звенело, в горле полыхало, но Эрик был цел и невредим. – Эй…

Эрик попробовал позвать девушку, которая спасла его на этом самом месте, но у него сорвался голос. Он снова застонал и поднялся. Солнечный свет был таким ярким, что обжигал, и Эрик прикрыл один глаз. Перед ним простиралась полоска светлого берега, у ног плескалось спокойное море. Не было ни девушки, ни её песни. Но ведь она здесь была, верно? Макс обнюхал землю вокруг Эрика и залаял на море. Единственный след руки – меньше, чем у Эрика, с длинными изящными пальцами – отпечатался на песке рядом с тем местом, где была его голова. Пляж, на который Эрика выбросило, был голым и пустым, не считая их с Максом. Эрик поднёс ладонь к щеке, прикосновение спасительницы таяло. Не может быть, что ему это приснилось. Эрик не помнил, как добрался до берега.

– Макс? – Эрик свистнул, и пёс вприпрыжку побежал к нему. – Я рад, что ты в порядке, но как ты сюда попал?

Берег резко обрывался в воду, его усеивали камни с нависавших над ним утёсов. Из-за скал показалась знакомая копна седых волос.

– Эрик! – Голос Гримсби зазвенел в ушах Эрика. – Ах, Эрик. Признайся, ты получаешь удовольствие, играя на моих нервах?

Гримсби добрался до него, карабкаясь по камням, и Эрику слегка полегчало. Старика потрепало, но он явно был цел. Гримсби помог Эрику подняться и сжал его в крепких объятиях. Эрик сбросил с себя руку Гримсби и, шатаясь, пошёл вперёд, вглядываясь в море.

– Меня спасла девушка, – сказал Эрик. Он опустился на колени и как можно аккуратнее дотронулся до следа ладони на песке. Она не была плодом его воображения, и он её помнил. Он чувствовал её прикосновение. – Она пела. Я никогда не слышал голоса прекраснее.

Эрик встал и повернулся, перед глазами замелькали пятна. У него подкосились ноги. Гримсби подхватил его.

– Ах, Эрик, кажется, ты наглотался морской воды.


Кораблекрушение чудесным образом обошлось без жертв. Это первое, о чём поинтересовался Эрик, проснувшись в своей кровати после того, как потерял сознание по пути во дворец. Врач, осматривавшая его ушибленные рёбра, удалилась, и Гримсби заверил Эрика: никто не пострадал. Недавно рассвело, а Эрика, по-видимому, искали на пляжах всю ночь. Одежда Гримсби была рваной и мокрой, от него всё ещё пахло дымом. Перед уходом доктор объявила, что Эрик вполне здоров, и настояла на том, чтобы он отдохнул, по крайней мере, несколько дней. Гримсби плюхнулся на стул возле кровати принца.

– Ну и напугал же ты нас, Эрик, – сказал он и похлопал Эрика по колену. – Больше так не делай, ладно? Не уверен, что у меня выдержит сердце.

– Не могу поверить: ты думал, что я умер, – произнёс Эрик. Горло болело, каждое слово давалось с трудом, ныло всё тело. И всё же, к счастью, он отделался лишь синяками да царапинами.

– Ты пережил взрыв, – фыркнул Гримсби. – Так что, когда Карлотта начнёт суетиться, не прогоняй её.

Эрик прикрыл глаза рукой:

– Она сильно переживала?

– Была безутешна. Да и как иначе?

Карлотта была горничной его матери и взяла на себя роль камердинера, чтобы Эрику не пришлось ни рассказывать о своём проклятии кому-либо ещё, ни нервничать, взаимодействуя с кем-то новым. Карлотта была властной, как Элеонора, но по-своему. Она обращалась с Эриком словно с ребёнком, невзирая на его возраст. Порой он находил её отношение к себе милым, после смерти матери оно даже начало ему нравиться. Нельзя сказать, что Карлотта с ним сюсюкалась, скорее была озабоченна его судьбой куда больше многих.

– Ах, Эрик! – Дверь распахнулась и ударилась о стену. – Посмотри на себя!

Эрик поморщился:

– Я в порядке, Карлотта.

– Выглядишь ужасно, – сказала Карлотта, влетая в комнату с подносом еды в руках. Она опустила его на колени Эрику и поправила подушку, с которой всё было совершенно нормально. – Ну и досталось же тебе, бедненький.

– Я в порядке, – повторил Эрик, зачерпывая ложкой суп.

– Ты так сильно ударился головой, что у тебя начались галлюцинации, – заметил Гримсби. Он нахмурился, когда Карлотта встретилась с ним взглядом. – Ты сказал, что видел на пляже девушку.

– Я в самом деле её видел, – сказал Эрик, опуская ложку. – Это она вытащила меня на берег. Я слышал её песню.

– Послушай, Эрик. – Карлотта погладила Эрика по плечу и поднесла к его губам стакан воды. – Вчера с тобой столько всего произошло. Неудивительно, что тебе могло что-то померещиться.

– Я в самом деле её видел, – пробормотал Эрик. – Я очнулся на пляже. Кто-то вытащил меня на берег. Перед глазами промелькнуло что-то яркое, почти красное, и я слышал пение. Затем прибежал Макс.

– Ну конечно, – произнёс Гримсби. Он посмотрел на Карлотту, вскидывая бровь.

– Она спасла меня, Грим, – не унимался Эрик. – У неё был такой красивый голос. Она такая смелая. А ещё она… – Эрика охватила паника. Он схватил Гримсби за руку. – Должно быть, это она! Моя вторая половина!

– Эрик! – Гримсби крепко сжал его ладони. – Этого-то твоя мать и боялась – ты слышишь «чистый голос» там, где его нет.

– Мне не привиделось! – Эрик отстранился, и голову пронзила боль. – Всё не так. Я её слышал. Чувствовал прикосновение. Она оставила след на песке.

– Тогда где же она? – спросил Гримсби. – Она спасла принца Велоны. За такое положены награда и почести. Зачем ей от них отказываться?

Эрик откинулся на подушку.

– Не знаю.

У Гримсби был такой вид, словно ему есть что добавить, но Карлотта проскользнула между ними и показала на суп и хлеб перед Эриком. Гримсби выпрямился и замолчал.

– Послушай, – сказала Карлотта, срезая с хлеба корочку. – Что тебе сейчас нужно – так это хорошенько отдохнуть несколько дней, ни о чём не тревожась. Уверена: тогда всё встанет на свои места.

Эрик откинулся на подушки. Суп слегка расплескался. Карлотта нахмурилась, и Гримсби привлёк внимание Эрика, щёлкнув языком. Он показал на еду, а затем на Карлотту. Эрик издал смешок.

– Очень вкусно, Карлотта, – сказал он, проглотив очередную ложку супа. Слегка пересолённый, но, наверное, ему просто кажется. – Спасибо.

Карлотта убрала влажные волосы от его лица.

– На здоровье, милый. Ванни и Габриэлла ждут не дождутся, когда смогут тебя навестить. Ты в состоянии с ними увидеться?

– Конечно. – Эрик ел медленно, наслаждаясь живительным теплом еды. – Я хочу обсудить с ними случившееся. После этого посплю. Обещаю.

– Ты? Поспишь? – переспросил Гримсби. – Поблагодарю море за то, что оно промыло тебе мозги.

Гримсби поднялся, кряхтя. Карлотта покачала головой.

– Думаю, тебе и самому пора на боковую, – заметила она, подталкивая Гримсби к двери. – Ешь, – бросила она Эрику через плечо, успокоенная его здравомыслием. – Я пришлю к тебе Габриэллу и Ванни.

Эрик кивнул и откусил от хлеба. Несколько минут спустя головная боль отступила. Сквозь щель в занавесках пробивался яркий луч света. Его тепло помогло Эрику расслабиться. Открылась дверь.

– Эрик? – позвал Ванни, просовывая голову внутрь.

– Я ещё никогда не был так рад тебя видеть, – сказал Эрик, жестом приглашая друга войти.

Ванни с Габриэллой выглядели в общем и целом сносно для потерпевших кораблекрушение. На смуглой коже Габриэллы резко выделялся тёмно-фиолетовый синяк, а левый бок Ванни был перебинтован. Над его правым ухом вилась толстая линия швов, волосы были коротко подстрижены по бокам и сзади. Макс вбежал в комнату вместе с ними и запрыгнул к Эрику на кровать. Эрик взъерошил шерсть собаки.

– Как поживаешь, приятель?

Макс пыхтел и скулил. Он немного потоптался у Эрика в ногах и наконец улёгся у него под боком. Тем временем Габриэлла села на стул, оставленный Гримсби.

– Карлотта его искупала, – сказала она и поправила зелёный платок на голове, – так что он в бешенстве.

– Бедный малыш, – сказал Эрик и наклонился поцеловать Макса. Пёс пах гораздо приятнее обычного. – Как вы?

– Живы. – Ванни провёл рукой по длинным волосам на макушке. – Худшее последствие кораблекрушения – моя причёска.

Эрик рассмеялся:

– Говори всем, что вступил в схватку с морем и выжил.

– Неплохая мысль, – усмехнулся Ванни, но миг спустя посерьёзнел – теперь он стоял возле кровати Эрика в нерешительности. – Слушай, я не слюнтяй, но ты чуть не погиб, и мне хочется тебя обнять. Идёт?

– Пожалуйста, – сказал Эрик, раскидывая руки. – Я так рад, что вы двое живы. – Ванни обнял Эрика за плечи, а Габриэлла обвила его талию. Габриэлла уткнулась тёплой щекой Эрику в шею. Ванни прижал голову Эрика подбородком. – Вы обнимаете меня так, словно я маленький, – пробормотал Эрик ему в воротник.

Ванни хмыкнул:

– Так ведь ты, как дурачок, вернулся на горящий корабль.

– Совсем как ребёнок, – подтвердила Габриэлла, хлопая Эрика по плечу и отстраняясь. – Который пока не знает, что с огнём шутки плохи.

– Нужно было вызволить Макса, – сказал Эрик.

– А затем позволить загадочной незнакомке себя спасти? – спросил Ванни, разжимая объятия. – Карлотта сказала: «Ему привиделось, что его спасла девушка». И просила не дразнить тебя по этому поводу.

– Так ты и послушался, – усмехнулся Эрик. – Карлотта считает, что девушка моей мечты существует только в моих мечтах.

– Она просто за тебя переживает, – заметила Габриэлла.

– Она тоже считает меня неразумным ребёнком, – Эрик вздохнул. – Но я не сомневаюсь. Я потерял сознание. Если девушка мне привиделась, то как я добрался до берега?

Габриэлла пожала плечами.

– Случались вещи и постраннее. Находясь в опасности, многие люди совершали такое, чего при обычных обстоятельствах никогда бы не сделали. Должно быть, ты придумал её, чтобы отвлечься от боли.

– Боль была не такой уж сильной, – пробормотал Эрик, но воспоминания казались ему всё менее и менее реалистичными. – Она мне пела. Я никогда прежде не слышал такого чистого голоса.

Габриэлла рассмеялась:

– Ну конечно, не слышал.

– А какую песню? – спросил Ванни.

– Я не разобрал слов, – ответил Эрик. Услышав музыкальный фрагмент, Эрик мог запомнить его на долгие годы, с точностью почти до ноты. В глазах большинства людей читалась скука, когда он заговаривал об этом. – Будто хор колокольчиков в море. Ясная и чёткая.

Незнакомка была холодной, но не отталкивающей. В её голосе звучала та же успокаивающая определённость, какую испытываешь, проснувшись ранним утром. Чёткая и ясная. Настоящая. Если и существует на свете непорочная душа, то она принадлежит той, кому хватило самоотверженности спасти утопающего юношу. Должно быть, та загадочная незнакомка и есть его настоящая любовь.

Ванни что-то промычал и кивнул. Габриэлла, однако, улыбнулась.

– Я уверен. – Голос спасительницы был таким же чистым, как её душа. Она рисковала собой, спасая его, и лившаяся из её уст песня походила на ангельские переливы. Эрик принялся насвистывать мотив. Мелодия уже стиралась из памяти, и он содрогнулся при мысли, что может её забыть. – Что-то вроде того.

– Я тебе вот что скажу, – произнесла Габриэлла, морщась вставая, – у нас с Ванни есть работёнка. Ну, у него, как обычно, а я вызвалась помочь Норе разузнать про кровавый прилив. Гримсби хочет, чтобы я за ней приглядела. Отдохни как следует, а потом сходи прогуляйся по пляжу, разомнись как следует и проветри голову. Зауэр, скорее всего, будет здесь через день-другой. В любом случае до тех пор мы мало что можем.

– Грим меня убьёт, если я встану с постели, – заметил Эрик. – А Карлотта добавит.

– Тогда не попадайся им на глаза. – Ванни помог Эрику подняться. – Ты возбуждён, но уже достаточно отдохнул, и тебе нужно подвигаться, чтобы полегчало. Идём, мне надо прикрыть сестру. Она отсыпается после того, как искала тебя всю ночь. Можешь проводить нас к выходу.

Троица рассталась у задней лестницы замка. Габриэлла и Ванни прошли во внутренний двор, а Эрик спустился к замковому причалу. Макс петлял впереди него с шумным любопытством, безостановочно виляя хвостом. Эрик ему не мешал.

Эрик был счастлив видеть, что его друг цел и бодр, хотя шторм потрепал их обоих. Юноша спускался по ступеням медленнее обычного. Держась одной рукой за стену, он шагал по узкому проходу, соединявшему причал с пляжем.

– Макс, оставь крабов в покое, – крикнул Эрик, утопая сапогами в песке. – Они тебе ничего не сделали. Продолжай в том же духе, и они объединятся против тебя с чайками.

Пёс, который убежал уже так далеко, что Эрик едва видел его, вдруг гавкнул и взвизгнул.

– Макс! – Принц бросился к тому месту, где пляж поворачивал к скале, и с облегчением выдохнул, поняв, что с другом всё в порядке. – Тише, мальчик. Что на тебя…

И тут он увидел её.

На камнях у берега, так, что Макс едва мог достать её слюнявым языком, сидела девушка. Её волосы были цвета зари, разливающейся по океану. Парусина, которую она обернула вокруг тела, колыхалась, словно вспененная вода, из-под спутанных прядей смотрели синие как море глаза. Она убрала волосы с лица, оставив половину ниспадать по спине каскадом. Макс гавкнул и подпрыгнул. Он лизнул девушку в лицо. Эрик колебался, у него перехватило дыхание. Он силился вспомнить, кто перед ним. Эрик был уверен, что они уже встречались.

– Вы в порядке, мисс? – спросил Эрик, оттаскивая от неё Макса. – Извините, если этот непоседа напугал вас. Он совершенно безобиден. Уверяю.

Девушка лишь улыбнулась и кивнула. Эрик смотрел на неё, и было в ней что-то такое знакомое, но он никак не мог понять что. Он видел её в одном из магазинчиков залива? В проплывавшем мимо корабле? Эрик взъерошил шерсть Макса, чтобы отвести взгляд, и девушка издала смущённый смешок. Она робко потянулась погладить пса по морде. Макс лизнул её руку.

– Вы кажетесь мне очень знакомой, – произнёс Эрик, неохотно признавая, что не может её вспомнить. – Мы встречались?

Девушка закивала и собралась взять его за руку, но замерла. Она протянула ладонь, словно прося разрешения.

– Эм, разумеется, – сказал Эрик, и девушка заключила его ладони в свои. Он вздрогнул – такой холодной была её кожа. Девушка разглядывала его ладони, а Эрик – её. Он окинул хрупкую фигуру взглядом. Волосы девушки спутались и пахли морской водой (солью открытого океана, а не недельным портовым смрадом). Парусина, которую она обернула вокруг тела, словно платье, явно была с корабля, недавно потерпевшего крушение. На её фоне шевелюра незнакомки смотрелась красивой огненной вспышкой. Сердце Эрика затрепетало. Он испугался, что потеряет сознание. Она здесь. Его спасительница перед ним!

– Я знал! – воскликнул Эрик. – Ты та самая. Та, кого я искал! Как тебя зовут? – Эрика захлестнула неподдельная радость. Она наполняла его вены парящим чувством свободы, какого он прежде никогда не испытывал. Его вторая половина! Всё-таки он её не выдумал.

Вот только стоило девушке открыть рот, и надежда Эрика умерла столь же внезапно, как появилась. Изнутри вырвался лишь сдавленный вздох, и девушка схватилась за горло. Эрик взял её за плечи.

– В чём дело? Что с тобой? – спросил он, цепляясь за счастье, которое испытал, найдя её. Однако затем понял, что означают её жесты. – Ты не можешь говорить? – Она покачала головой, и её ответ сразил Эрика, словно шторм. – О, – произнёс он. Сердце упало. Огромная пустота одиночества погрузила его в худший из всех видов холода. – Тогда ты не можешь быть той, про кого я подумал.

Возможно, спасительница и правда была лишь игрой воображения. Он узнал про чистый голос своей второй половины всего несколько дней назад. Эта мысль сидела в его голове. В том, что он не нашёл свою единственную в мгновение ока, не было ничего удивительного, однако казалось несправедливым. Девушка постучала себя по горлу и потянулась к Эрику, пальцы робко отпрянули. Ладони девушки двигались в такт речи. Вот только такой язык жестов был Эрику незнаком.

– Что такое? – спросил он. – Тебе больно? Нет, нет. Тебе нужна помощь.

Девушка кивнула и наклонилась к нему. У неё подкосились ноги, и она упала с камня.

– Эй-эй! – Эрик поймал её за талию и чуть не отпустил, когда встретился с ней лицом к лицу. Девушка лишь оплела его шею руками. – Осторожно. Осторожно. Без резких движений.

Её ноги дрожали, и Эрик обхватил её покрепче, чтобы она не упала. Кожа девушки холодила даже сквозь парусину.

– М-да, должно быть, ты пережила настоящий кошмар, – произнёс он. – Не волнуйся. Я тебе помогу. Идём. Всё будет хорошо. – Эта девушка не была его родственной душой. И всё же она нуждалась в помощи. – Доберёмся до залива. Найдём для тебя одежду, воду и настоящий стул, – сказал Эрик. – После придумаем, как быть.

Девушка кивнула. Значит, она его понимает. Хороший знак. Макс вился у их ног, и девушка повторила жест, который сделала ранее. Эрик нахмурился.

– Извини. Не понимаю, что ты хочешь сказать. – Он оттолкнул Макса с дороги и виновато похлопал её по руке. – Но, держу пари, вместе мы со всем разберёмся.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации