Текст книги "Архипелаг чудовищ"
Автор книги: Луи Буссенар
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
ГЛАВА 9
Загадка разъясняется. – Тотор и Меринос упиваются молоком. – Тотор-хирург. – Песчаные блохи. – Невзгоды. – Через лес. – Пальмовые черви. – Неожиданное лакомство. – Дни нужды. – Неизвестность. – Спасательная операция. – Чудовище. – Золотые часы. – Бриллиантовая монограмма.
Осознав, что спасены, два друга вновь обрели бодрость. Солнце клонилось к закату, но оставался еще час светлого времени. Целый час! Это даже больше, чем требуется двум таким молодцам, чтобы выкрутиться.
Земля близко, совсем близко, в нескольких сотнях метров. Они отшвырнули ставший ненужным буксирный «трос» и взялись за весла. Но прежде, чем отплыть, парижанин осмотрел кита.
Как мы помним, его наполовину выбросило на берег, перевернуло, и он застрял в острых рифах. Сейчас была видна левая часть живота.
Первое, что заметил Тотор, было нечто белое, жесткое, вроде рогатины, косо торчавшее из бока кита.
– Бедняга! – пожалел молодой человек. – Он нас спас. Не будем же неблагодарны, подплывем поближе и посмотрим, нельзя ли помочь.
– Yes! Подплывем, только осторожно… Стоит ему ударить хвостом…
Они подгребли к киту. Исполин смотрел на них своим маленьким, чуть больше, чем у быка, глазом, но не шевелился.
– Это же бивень покойного нарвала. От него и кровотечение, – установил Тотор. – Видишь, обломок высовывается наружу на метр под углом сорок пять градусов. А в теле еще по меньшей мере два метра. Великолепный удар! Теперь я понял! Все объясняется!
– Что?
– Плавающие водоросли-канаты зацепились за этот «гарпун», когда мы проходили отмель.
– Похоже, что так.
– Когда их сопротивление стало беспокоить кита, он помчался как безумный, таща за собой связку водорослей. Парочку из них я подхватил на ходу, и мадам Жонас, у которой защекотало еще больше, стала удирать. Вот она – разгадка буксира! Стебли так крепко обмотались вокруг бивня, что невозможно было отодрать. Я уже не удивляюсь, что бедная пришпоренная зверюга так мчалась, и в конце концов рана стала кровоточить.
– Верно.
– Надо попробовать выдернуть обломок. Хоть это мы должны сделать для нашей спасительницы.
– Согласен заняться хирургией, но только чуть позже.
– Почему?
– Ты еще спрашиваешь, изверг! Я умираю от голода и жажды! Прежде всего хочу молока, упиться потоками молока, а потом хоть лопнуть!
– Ты свихнулся?
– А ты ослеп? Молоко! Оно бьет из сосцов миссис Жонас!
– Тысяча чертей! Ты прав, а я – простофиля! Куда только смотрел!
Меринос не ошибся: придавленные к скале сосцы источали ручьи молока, которое, смешиваясь с морской водой, окрашивало ее в опаловый цвет.
Тотор подвел лодку к скале и причалил. Затем ухватился обеими руками за молочную железу размером побольше бочки. Меринос не медля сделал то же самое, и оба принялись пить с неистовой жадностью, большими глотками.
Они укрылись за выступом мадрепоровых кораллов, и мадам Жонас больше не видела их. Оглушенное животное оставалось спокойным во время великолепного и комичного обеда спасенных мореплавателей, которые пили и не могли оторваться.
Боже, какое упоение! Какое блаженство! О, это замечательное молоко, густое, сладкое, теплое, пенящееся, столь же питательное и вкусное, как у коров в долине Ож.
Невольные робинзоны были ненасытны. Но их можно понять, если вспомнить о постигших их лишениях и страданиях.
С тех пор как друзья покинули «Морган», юношам не приходилось пить ничего, кроме кокосового молока, которое им осточертело, и пальмового вина, горячившего их кровь.
Почти четверть часа Тотор и Меринос с жадностью упивались молоком. Наконец Тотор остановился и проговорил, размазывая по лицу живительную влагу:
– Уф! Больше не могу. Надулся до безобразия, как теленок.
– А я как young whalenote 94Note94
Китенок (англ.).
[Закрыть].
– Да, как китенок, это точней. Прекрасный обед! Ах, мадам Жонас, дорогая благодетельница, как вы милосердны! А ты, дорогой мой отец, герой легенд! Если бы ты мог взглянуть на своего малыша! А вы, король шерсти! Почему не дано вам лицезреть вашего наследника в шутовском колпаке, сосущего кормилицу-китиху!
Меринос, который вновь обрел хорошее настроение, расхохотался и продолжал:
– Это уж верх несуразицы! Как жаль, что нечем сфотографировать! Какую открытку можно было бы послать! А то на слово никто не поверит.
– Черт возьми, наше слово твердо! И если кокосовая пальма служила нам соской, почему бы не взять в кормилицы китиху? Не поверят – тем хуже для них! А теперь будем оперировать мадам Жонас.
Парижанин крепко ухватил обеими руками длинное костяное острие и потянул изо всех сил, а Гарри, упершись в скалу, удерживал лодку.
– Черт возьми, глубоко сидит.
Китиха шумно дышала и вздрагивала.
– Ну-ну, не шевелитесь, мамаша Жонас, это для вашего же блага!
Тотор снова дергал, качая острие из стороны в сторону. Бивень шатался в ножнах из живой плоти. Обильно текла кровь, забрызгивая хирурга, который тужился, стонал и кряхтел.
– Пошло, пошло! Держись, старушка! И главное, чур, без оплеух!
Тяжелый бивень стал понемногу подаваться и наконец неожиданно выскочил из раны.
Китиха содрогнулась всем телом.
Плюх! Бивень упал в воду, увлекая за собой парижанина, который барахтался и кричал:
– Не было бобо! Прошло как по маслу! Прекрасная ванна! Заодно можно поплескаться в приливе. Отведи лодку к берегу, а я за тобой вплавь.
Через пять минут друзья выбрались на берег. Ничуть не расслабленный послеобеденным купанием, Тотор встряхивался как собачонка, вытягивая «Нарвала» на сушу.
– Солнце садится, пора в постельку.
– Жестковата эта bednote 95Note95
Кровать, постель (англ.)
[Закрыть], но мы слишком устали.
На берегу – тонкий песок, усеянный кусками белых, как снег, кораллов. Молодые люди раскидали ногами мадрепоры, расчистили себе маленькие площадки, улеглись и тут же заснули.
Утром они позавтракали молоком: мадам Жонас все еще лежала на берегу. Путешественники получили обильную и питательную еду.
Насытившись, они наполнили свое судно песком и кораллами, чтобы не дать ему пересохнуть. Этот тяжелый труд из-за отсутствия инструментов занял почти весь день. Вечером друзья рассчитывали вплавь добраться до китихи и попросить у нее ужин, но она уже снялась с мели и резвилась посреди бухты, высоко выбрасывая фонтан и медленно выбираясь в открытое море.
– Не повезло! – пожалел Тотор. – А я-то надеялся приручить мадам Жонас и устроить здесь образцовый молочный завод! Мы бы делали китовые сыры типа грюйера, камамбера, честераnote 96Note96
Грюйер – сорт швейцарского сыра; камамбер – французский сыр, приготовленный из цельного коровьего молока; честер – английский сыр, который впервые стали изготовлять в городе Честере.
[Закрыть] и двойного сливочного. Увы, несбыточные мечты.
– Придется лечь без ужина.
– Аминь!
Путешественники снова улеглись на песке, но бесчисленные жгущие, колющие укусы мешали им сомкнуть глаза. Накануне вечером Тотор и Гарри настолько устали, что ничего не почувствовали, но сегодня! Легионы песчаных блох накинулись на них, кусали, свербили – поистине адская мука.
Устав ворочаться, друзья поднялись, отступили во мрак на несколько сот метров, и повалились на слой ила.
Восход солнца принес избавление.
В одном лье от бухты начинался лес. Пустые желудки погнали подростков к огромной зеленой стене, закрывавшей окрашенный пурпуром горизонт.
Несмотря на весь свой оптимизм, парижанин начал роптать:
– Все-таки надоедает постоянно бороться за похлебку. Хочется минуту побыть жалкими путешественниками-любителями, людьми на прогулке, которые могут и порадоваться жизни! В Австралии были еще цветочки!
– О да, дружище, то были цветочки! Мы – робинзоны волн, робинзоны песков, робинзоны лесов, бродячие робинзоны… да, наша жизнь сурова. Ох, попадись мне этот мерзавец Дик!
– Думаю, он от нас не уйдет. Вот тогда ему придется дорого заплатить за наши беды и невзгоды! А пока суд да дело, нужно что-то придумать.
Придумать-то нужно, но им не везло.
Вскоре путешественники были уже в лесу – великолепном, но совершенно бесплодном.
В зарослях мускатных деревьевnote 97Note97
Мускатное дерево (мускатник) – вечнозеленое дерево семейства мускатниковых, включающего около 120 видов. Культивируется в тропиках из-за мускатных орехов и мускатного цвета, используемых как пряности.
[Закрыть] находят себе пищу голуби самой разнообразной расцветки, взлетающие стаями с шумом громового раската. Среди них – голубые с пурпурной шапочкой, зеленые с сапфировым хохолком, фиолетовые с блестками золота. Чудесная россыпь драгоценных камней, под которой живая плоть, сочная и душистая.
– Я бы их прямо сырыми съел! – сглотнул слюну Тотор. – Эх, где ты, мое ружье!
Тут и там возвышались огромные тиковые деревья, эвкалиптыnote 98Note98
Эвкалипты – вечнозеленые деревья семейства миртовых. Высота до 100 м. Обладают ценной негниющей древесиной. Листья и масло из семян используют в медицине.
[Закрыть], голубые камедные деревьяnote 99Note99
Камедные деревья – невозможно определить, какие именно деревья имеет в виду автор, так как упругую и клейкую смолу – камедь дают многие деревья и кустарники.
[Закрыть], магнолииnote 100Note100
Магнолии – деревья семейства магнолиевых с крупными душистыми цветами и блестящими восковатыми листьями.
[Закрыть], усыпанные нежными фиолетовыми цветами, утыканные шипами акации, гигантские папоротники, саговникиnote 101Note101
Саговники (цикадовые) – тропические и субтропические древовидные голосеменные растения (около 130 видов), высотой до 20 м со стволами необычной формы (редькообразными, колоннообразными и т.п.).
[Закрыть], хвощиnote 102Note102
Хвощи – многолетние травянистые растения, сильно разветвленные, с листьями, превратившимися в чешуйки.
[Закрыть], казуарины… note 103Note103
Казуарины – деревья семейства казуариновых (около 60 видов), высокие, с тонким и стройным стволом.
[Закрыть]
– Ничего стоящего нет, пошли дальше!
По земле стелились мхи, нога погружалась в них чуть не до колена, росли огромные, как зонтики, грибы, поляны заполняли плауны-ликоподиумыnote 104Note104
Плауны-ликоподиумы – споровые травянистые растения.
[Закрыть] с мелкими листочками, потом появились заросли неизвестных растений, в которых изредка проскальзывала игуанаnote 105Note105
Игуана – тропическая ящерица семейства игуан, включающего до 700 видов. Длина от нескольких сантиметров до 2 м; многие игуаны ярко окрашены, имеют на спине пластинчатый гребень.
[Закрыть], змея или просто пальмовая крыса.
Истекая потом, измученные невыносимой жарой, с урчащими от голода животами молодые люди уже начали отчаиваться.
Но зоркий, внимательный глаз парижанина заметил каких-то толстых белых червей, скорее гусениц, карабкающихся по ветвям невысокой, не более пяти метров, широкоствольной пальмы.
Личинки красивого белого цвета с перламутровым оттенком, длиной сантиметров тридцать пять и толщиной в ружейный ствол обгладывали пористую кору и устраивали себе просторные гнезда.
– Повезло! – Тотор подскочил от радости. – Наконец есть чем перекусить… Думаю, не слишком рано для завтрака?
– Питаться червями, гусеницами? Мерзость! Тьфу!
– «С удовольствием» или «тьфу» – это уж как тебе нравится, дружище. Но вкусно! Это пальмовые черви, их пища – все то же вино, что мы пили, живут они в коре, как крысы в норах.
– Ты уверен?
– Отец их ел. Когда рассказывал, у него слюнки текли. Начали! Раз-два!
Он схватил личинку, напоминающую ломоть колбасы, не колеблясь, отхватил зубами изрядный кусок и тут же радостно проглотил его.
– Ну как? – спросил Меринос, кривя рот.
– Потрясающе! Сладко, изысканно, прекрасно пахнет. Можно подумать
– макароны с сахаром, ванилью и взбитым белком. Давай, не бойся, делай как я!
– Придется, потому что я умираю от голода.
И без малейшего энтузиазма американец принялся за червяка, который корчился, складываясь вдвое, извивался.
– Да не глотай ты его целиком! А то бунт поднимет у тебя в желудке! А сейчас, черт возьми, не время принимать рвотное!
Лицо Мериноса понемногу светлело. Он жевал с растущим удовольствием и вскоре воскликнул с набитым ртом:
– Ты прав, Тотор! Это изысканное блюдо!
– Правда? Мне кажется, я сто порций съем! Забавно, что жизнь дикаря преподносит такие сюрпризы. Мы в конце концов еще не вышли из детского возраста и, ей-богу, от сладостей не откажемся!
Наевшись досыта, друзья нашли родник и с наслаждением утолили жажду. И вот Тотор с Мериносом, снова полные отваги и сил, строят новые планы, с надеждой смотрят в будущее, ищут выход.
Прежде всего: где они находятся? Возможно, на западном берегу Новой Гвинеи. Затерянная страна, вдалеке от проторенных морских путей, без связей с цивилизованными странами; короче – неизвестность, пустыня!
Молодые люди вынуждены рассчитывать только на самих себя, они могут лишь с трудом поддерживать свое существование без провианта, постепенно теряя силы, а возможно, и надежду.
Им придется предпринимать сверхчеловеческие усилия, приспосабливаться, нужно найти местных жителей, добиться помощи от них. Только кто эти жители? Может быть, каннибалы?
– Ну, хватит! – беззаботно подвел итог Тотор. – Нечего пугать самих себя! И с каннибалами договоримся! Папа в свое время укротил тигра и орангутанга, а мы… разве не собирались мы дрессировать кита?
Планы, конечно, разумные, но выполнить их не так-то легко. Затерянные в лесу, утонувшие в огромном и бесплодном море растительности, Тотор и Меринос плутали бесцельно и бессмысленно.
Время уходило на то, чтобы урвать у природы необходимую пищу. Их неотступно преследовали голод и жажда, мучила усталость, подавляла жара. Одежда превратилась в лохмотья, кожа была иссечена шипами, лица сожжены солнцем, путешественники отощали и стали похожи на дикарей. Потеряв счет дням и неделям, они уже не знали, давно ли блуждают по лесу.
Бодрость испарилась, веселость улетучилась, друзья лишь изредка обменивались короткими фразами. Опустив руки, они брели согнувшись, едва держась на ногах, в поисках плода, ягоды, личинки, насекомого, почки, думая лишь об одном: как утолить голод, ужасный, непрерывно терзающий голод.
Огромный лес держал наших героев в плену и не хотел отпускать. Сколько они еще выдержат? Страшно и подумать о будущем.
Однажды утром они настолько ослабли, что не смогли встать, и долгие часы лежали под голубоватым кустом с красными ягодами, где провели ночь. Над головами – шелестела ветвями стая падких до ягод райских птицnote 106Note106
Райские птицы – семейство птиц отряда воробьиных с необычно ярким и красивым оперением; 42 вида этих птиц обитают в основном в горных лесах Новой Гвинеи и в Австралии.
[Закрыть], оглушая друзей назойливыми криками. Вдруг ужасный вопль заставил обоих вскочить. Никакого сомнения, это был зов человека.
Из последних сил юноши побежали на крики. Тотор переложил нож в руку, Меринос размахивал дубиной.
В пятидесяти шагах раскинулась небольшая поляна. На ее краю каталась по земле одетая в яркий саронг note 107Note107
Саронг – мужская и женская одежда в Юго-Восточной Азии, полоса ткани, обертываемая вокруг тела.
[Закрыть] женщина. Она извивалась, выла, отбиваясь от чего-то отвратительного и страшного, прилипшего к ее лицу… Это нечто походило на огромную гусеницу сантиметров пятнадцати толщиной и примерно тридцати сантиметров длиной, с жестким, длинным, черным ворсом.
Чудовище присосалось с такой силой, что руки жертвы не могли его оторвать.
Незнакомка погибнет, если ей не помочь.
Преодолевая отвращение, Тотор вонзил свой нож в мохнатую спину мерзкой твари.
Брызнул поток черной серозной жидкостиnote 108Note108
Серозная жидкость – жидкость, образующаяся в организме из сыворотки крови и облегчающая движение внутренних органов.
[Закрыть]. Существо сжалось и тяжело упало на землю.
На лице женщины оказалось более дюжины ран, из них на грудь тонкими струйками текла кровь.
Несчастная с трудом переводила дух, а ее глаза с благодарностью смотрели на спасителей.
Концом палки Меринос перевернул чудовище. Показалось отвратительное брюхо, гладкое, мягкое, бледно-желтое с голубоватыми пятнами, с двойным рядом мощных присосков и хоботков.
Вот почему это ужасное животное прилипало с такой силой. Несчастная непременно оказалась бы его жертвой: она была бы высосана добела, а потом задушена.
Женщина приподнялась, села, наконец встала на ноги. Вытирая тыльной стороной ладони все еще сочившуюся кровь, она внимательно слушала Мериноса, похоже, понимая его.
Американец обращался к ней по-английски. Стоун подошел поближе и внезапно побледнел: на шее у туземки на золотой цепочке висели небольшие часы. На их корпусе переплетались две алмазные буквы. Отвесно падающие солнечные лучи отражались в бриллиантах ослепляющим светом.
Гарри растерянно посмотрел на Тотора и едва слышно произнес:
– Посмотри! На монограмме Н и С – инициалы Нелли, а сами часы… подобных им на свете нет, они мне знакомы, это мой подарок сестре… На «Моргане» они были у нее!
– О, Боже!
ГЛАВА 10
Женщина с отрезанным языком. – В пути. – Обереги. – Перед дверью. – Трудный вход. – Впереди море. – Те, кого не ждали. – Сюрприз за сюрпризом. – Вместе! – Все больше тайн. – Обыкновенный дом. – Немая охрана.
Гарри был потрясен, узнав часы своей сестры на шее негритянки.
Сомнений быть не могло – это те самые часы, которые он купил за умопомрачительную цену у первого ювелира Нью-Йорка. Каприз миллионера. Шедевр роскоши и тонкого вкуса.
Но как попали часы к туземке, женщине из племени лесных каннибалов? Задаваясь этим вопросом, Гарри содрогался от страха и душевной боли. Слезы показались на его глазах.
– Сестра моя! Бедная Нелли! – всхлипывал он. – Добрая, нежная – во власти чудовищ! Быть может, искалечена или погибла! О, Боже, какой ужас! Я этого не вынесу! Тотор, друг мой, у меня в сердце гробовой холод, будто я умираю! Ах, сестра, моя сестра!
У Тотора тоже увлажнились глаза и стеснило горло. Он взял руки Гарри в свои и шептал ободряюще:
– Нет, не верю я в эти ужасы! Не может быть! Я даже чувствую, что это добрый знак. Смотри, женщина, похоже, не злая, кроткая. Она чисто одета. Наверняка люди ее племени вовсе не жестокие выродки. Несомненно, твоя сестра живет у них. Кто знает, – кораблекрушение или «Морган» стоит у берега… Во всяком случае, я надеюсь и верю, что наши беды кончатся.
– Добрый мой Тотор, как бы я хотел, чтобы это было правдой!
– Давай расспросим женщину. Мы ей оказали большую услугу, она нам все скажет.
Медленно, четко выделяя слова, Гарри спросил туземку по-английски, кто она, откуда, кто дал ей часы и, наконец, знает ли она их владелицу – белую девушку с волосами солнечного цвета.
Папуаскаnote 109Note109
Папуаска – представительница коренного населения Новой Гвинеи. Буссенар ошибочно называет папуасов неграми, они относятся даже к иной расе – австралоидной, в то время как негры – к негроидной.
[Закрыть] внимательно слушала, ее большие карие глаза с эмалево-белыми белками искрились умом. Ей было на вид лет двадцать, недурна собой, светло-шоколадного цвета.
Кровь уже не текла по лицу, но изуродованная присосками кожа вздулась большими пузырями, продырявленными посредине, словно пробойником. Должно быть, обнажившаяся в этих местах розовая плоть очень болела.
Женщина еще дрожала, грудь ее вздымалась, она отвечала жестами, сопровождая их тихими хрипами и не произнося ни слова.
К несчастью, ничего понять не удавалось.
Туземка подошла к друзьям и бесцеремонно провела рукой по лицу Гарри, погладила его рыжие, слегка вьющиеся волосы, осторожно, наивным жестом ребенка, рассматривающего картинку, обвела кончиком пальца голубые глаза и улыбнулась, покачивая головой.
– Можно подумать, она тебя знает, – проговорил парижанин, – или, скорее всего, ты кого-то напоминаешь ей. Конечно, она видела мисс Нелли – ты ведь на нее так похож!
– Странно, что она ничего не говорит!
Обращаясь к молодой женщине, Гарри начал снова:
– Вы меня слышите? Вы понимаете меня, не так ли? Прошу вас, ответьте.
Гортанно рассмеявшись, незнакомка отрицательно качала головой. Потом совершенно непринужденно и естественно она широко раскрыла рот с белыми, по-кошачьи острыми зубами.
Оба друга испуганно вскрикнули.
– Бедняжка! – произнес потрясенный Меринос. – У нее отрезан язык! Впрочем, сделали это очень давно, и папуаска, кажется, спокойно относится к своему увечью.
– Значит, мы ничего не узнаем, – горестно заметил американец.
– Нужно пойти с нею, пусть приведет нас к своим.
Будто угадав их желание, туземка подобрала плетеную корзину, до половины наполненную ярко-красными ягодами, и знаком пригласила следовать за ней.
Конечно, друзья очень ослабли, едва держались на ногах от голода и усталости, но так встревожились, что готовы были отправиться куда угодно, как в давние дни, когда были крепки и полны бодрости.
Впрочем, расстояние невелико. Не более километра лесом, редеющим на глазах. Бесплодные растения девственных джунглей уступили место плодовым деревьям. Посаженные рукой человека, они быстро распространились благодаря естественному самосеву и образовали настоящий оазис. Тут росли бананы, саговые пальмы, апельсины, хлебные деревья, цитроныnote 110Note110
Цитрон – вечнозеленое дерево семейства рутовых; из плодов варят варенье, делают цукаты.
[Закрыть], манго, а за ними – старые посадки ямсаnote 111Note111
Ямс – растение рода диоскорея со съедобными клубнями.
[Закрыть], аронникаnote 112Note112
Аронник – многолетняя трава семейства аронниковых; ядовита, но при высушивании теряет ядовитые свойства; мука из высушенных клубней съедобна.
[Закрыть], тароnote 113Note113
Таро – многолетнее клубневое растение семейства ароидных; клубни съедобны.
[Закрыть], бетеляnote 114Note114
Бетель – кустарник семейства перечных, листья которого используют для приготовления жевательной смеси, возбуждающей нервную систему (в смесь входят также семена арековой пальмы и известь).
[Закрыть], табака, огурцов и дынь.
Маленькая группа продвигалась вперед и подошла к длинному ряду хижин, построенных на больших деревьях. Поднимались в них по бамбуковым лестницам.
Странно, но просторные хижины оказались пустыми. Это был настоящий некропольnote 115Note115
Некрополь – буквально (с греч.): город мертвых.
[Закрыть], подступы к нему загромождали человеческие останки.
Целые скелеты, чьи кости держались на сухожилиях, крутились на тростниковых подвесках, зловеще раскачиваясь от ветра.
Далее головы с пустыми глазницами гримасничали на шестах, затем показались скелеты птиц, зверей и рептилий. Нескладные эмуnote 116Note116
Эму – австралийский страус.
[Закрыть], безобразные кенгуру, черепахи в панцирях, крокодилы в бугорчатой шкуре – все это болталось, вертелось, позвякивало, медленно кружась в страшном, зловещем танце.
Тут же валялось оружие туземцев: дротики, луки, дубины, копья с кремневыми остриями, каменные топоры, рядом – цветные лохмотья грубой ткани, уродливые идолы, вычурные сосуды, пробитые тамтамыnote 117Note117
Тамтам – барабан; обычно – выдолбленный обрубок дерева, с обеих сторон обтянутый кожей.
[Закрыть], – мрачная фантасмагория, отвратительный хлам, вероятно, означающий табуnote 118Note118
Табу – система запретов на употребление каких-либо предметов, на определенные слова и т.п. Нарушение запретов, по верованиям папуасов, карается сверхъестественными силами.
[Закрыть].
Известно, что туземцы испытывают неодолимый страх при виде таких таинственных предметов – настоящих пугал, помещаемых в то или иное место, чтобы сделать его абсолютно недоступным.
Это и были оберегиnote 119Note119
Обереги – то же, что амулеты; предметы, которым приписывается сила оберегать человека от опасности, болезни, злой воли других людей.
[Закрыть] – грозная, дьявольская защита, более мощная, чем самые крепкие стены и непроходимые преграды.
Круг оберегов непреодолим! Изобилие амулетов, идолов объясняло заброшенность и безлюдье округи.
Тем не менее молодая женщина шла смело, не колеблясь, не дрожа. Вероятно, она была приобщена к тайнам этих мест или просто не верила в них.
Тотор и Меринос, возбужденные, молчаливые, голодные, до крайности встревоженные, следовали за ней. Вот они подошли к изгородям из тиковых деревьев, оплетенных ротанговыми прутьями, образующими дорогу шириной всего в два метра, – идеальное место для разбойничьей засады. Через триста метров дорога привела их к массивной двери, окованной железом.
Оба молодых человека подумали одно и то же: «Вот это да! Обработанное железо!»
К двери был подвешен широкий бронзовый гонг. Женщина ударила молотком по металлическому диску, раздались вибрирующие гулкие раскаты.
– Наконец хоть что-то увидим и узнаем, – сказал Тотор.
Бесшумно, как во сне, дверь открылась. За нею – абсолютная темнота. Лишь где-то, очень далеко, мерцал слабый огонек.
Вперед, вперед!
Дверь неслышно закрылась за ними.
– Тайн все больше, – прошептал Тотор.
После яркого солнечного света друзья ничего не видели в пещерной тьме. Еще несколько неуверенных шагов, и грубые руки схватили их, стиснули. Они не могли пошевелиться, даже крикнуть и потеряли точку опоры. Их подхватили, снова повалили как вязанки хвороста и с необычайной скоростью поволокли куда-то во мраке. Вскоре бешеная гонка прекратилась. Несколько сильных толчков, затем их прислонили к чему-то, друзья испытали мучительное ощущение падения с высоты, будто находились во внезапно оборвавшемся лифте.
Затем пленники почувствовали под ногами колеблющуюся палубу судна. Небольшая зыбь, слышно, как работают весла.
– Где же мы, черт возьми?! – воскликнул Тотор.
Острый нож, приставленный к его горлу, принудил юношу к молчанию.
Заскрипели шкивы, судно остановилось. Молодых людей вытолкнули на сушу, загрохотал засов.
Задыхающихся под наброшенной на них тканью пленников сурово подтолкнули в спину. Кляпы и повязки упали!
Они вскрикнули от внезапно ослепившего их солнечного света. Свежий воздух обволакивал друзей мягкими волнами. Перед ними, насколько хватало глаз, расстилалось море, оно с шумом билось о тысячи рифов.
Пленники были одни или им казалось, что они одни на укрытой тенью больших деревьев отвесной скале, образующей мыс шириной метров в триста. Шестьюдесятью футами ниже красивый паровой катер с тентом на корме изящно покачивался на волнах, вздымавшихся на всю длину якорной цепи.
Сзади возвышалось что-то вроде покрытого дерном вала, с прорубленной в нем дверью, только что закрывшейся за ними.
– Что это? – воскликнул Тотор. – Мне мерещится? Или я сошел с ума? У меня галлюцинации, бред?
А Меринос, глаза которого еще ни на чем не остановились, воздев руки, с силой топнул ногой.
– Да, это видение, бред воспаленного мозга, и мы проснемся в лесу или под кокосовыми пальмами, а может быть, даже на борту «Моргана»!
– Мы оба бредим, или я сошел с ума?
– Стой, я вижу… Даже не решаюсь тебе сказать…
– Что ты увидел?
– Нет, невозможно! Было бы слишком жестоко, если это галлюцинация. И все же… Смотри! Смотри сюда!
Американец обернулся и испустил радостный вопль, смешанный с болезненным изумлением:
– О, Боже! Она! Невероятно!
Две одетые по-европейски женщины сидели в качалках под белыми зонтиками спиной к путешественникам. Восклицание Мериноса заставило их вздрогнуть и быстро встать. Они увидели двух человек – бледных, худых, оборванных, в нелепых колпаках.
Одна из них в свою очередь вскрикнула и кинулась навстречу, отбросив зонтик, который упал ручкой вверх.
– Боже, Гарри! Мой брат, Гарри!
– Нелли, сестричка!
Брат и сестра протянули друг другу руки, обнялись, целуясь и рыдая.
– Гарри, дорогой брат! Я уж не надеялась увидеть тебя больше! – шептала девушка. – Ты жив! Гарри! Я думала, они тебя убили и море стало твоей могилой… Я так плакала по тебе!
– Нелли! Наконец-то я тебя нашел! Нелли, сестренка!.. О, как мне было тяжело без тебя! Не могу поверить своему счастью! Как ты здесь оказалась? У меня голова кругом идет!
Потрясенный, сияющий Тотор скромно держался в стороне. «Это посильней, чем в самых закрученных романах, в самых невероятных мелодрамах! note 120Note120
Мелодрама – в литературе так называют пьесы о борьбе добра и зла, действующие лица которых проявляют повышенную и бурную чувствительность; Буссенар употребляет слово для определения напряженной ситуации.
[Закрыть] – думал он. – Теряются неизвестно как, находятся неизвестно почему, ищут друг друга и не находят, а находят – не ища. Смысла тут нет, все это нескладно, как бег дромадераnote 121Note121
Дромадер – одногорбый верблюд.
[Закрыть]. И так же невероятно, как «появление жирафа в Палате депутатов».
Еще дрожа от волнения, со слезами в прекрасных глазах, девушка разняла объятия и улыбнулась парижанину; затем протянула ему обе руки и проговорила с глубочайшей искренностью:
– Ах, мистер Тотор, поверьте, я так рада… Я не смогу этого объяснить, вы – друг необыкновенный…
Юноша был так взволнован, что чуть не расплакался, однако ни за что на свете не выдал бы своего смущения. С серьезным видом он снял остроконечный колпак, раскланялся и сказал:
– Мисс Нелли, позвольте нижайше приветствовать вас.
Меринос вмешался:
– Знаешь, сестренка, путешествие по Австралии – пустяки! Там Тотор был героем, но здесь он оказался еще на сто голов выше, если это только возможно.
– Не верьте ему, мисс Нелли. Герой – это он! Только подумайте: смело пожертвовал собой ради меня, ради дружбы. Когда меня собирались убить, не колеблясь бросился в море через иллюминатор «Моргана». Вот это подвиг! О да, чертовский подвиг, и герои древности по сравнению с ним – ничто.
Американец с дружеской бесцеремонностью прервал друга. Радость от встречи с сестрой вернула ему хорошее настроение.
– Да замолчи же, болтун! В краску меня вгонишь, – сказал Гарри с нервной усмешкой. – Ты возносишь меня на пьедестал, подвергаешь испытанию мою скромность и забываешь, что мы голодны.
– Это точно! И уж не знаю сколько дней, потому что всякое представление о времени потеряли, но мы буквально погибаем от голода.
– Три недели тому назад вы покинули «Морган», а мы прибыли сюда неделей позже. Правильно, Мэри?
Спутница Нелли, скромно стоявшая в стороне, подошла ближе:
– Да, мисс Нелли, мы здесь ровно две недели.
Меринос дружески протянул ей руку:
– Мисс Мэри, простите меня, огромное счастье увидеть вновь сестру помешало мне сразу сказать, как я рад видеть и вас.
– Вы очень добры, мистер Гарри, – ответила девушка, – но…
Растроганная Нелли перебила ее:
– Если б ты знал, Гарри, как добра она была ко мне, нежна и преданна, какое участие приняла во мне, как меня поддерживала, ободряла, утешала! Мери, дорогая Мэри, я счастлива сказать брату и его лучшему другу, что, когда несчастья обрушились на нас, я умерла бы без вас от страха и отчаяния!
– Я лишь выполняла свой долг, мисс Нелли, а почтив меня дружбой, вы отплатили за мои незначительные заслуги так, как я не могла и надеяться! Но господа голодны, позвольте мне позаботиться о них.
Все четверо покинули террасу и направились к двери. А Тотор удивлялся про себя легкости речи и достоинству, с которым держалась девушка довольно скромного положения.
По дороге вопросы так и сыпались – многочисленные, торопливые. Друзья хотели бы все узнать сразу. Столькими новостями нужно было успеть обменяться!
– Сестренка, как вы здесь оказались?
– А вы?
– Слишком долго рассказывать; правда, Тотор? Поговорим во время еды.
– Мы – пленницы.
– Чьи же?
– Не знаю! Но, по крайней мере, обращаются с нами хорошо.
Дверь открылась. Они вошли в просторный зал, обставленный простой, но чистой и, главное, удобной мебелью. Плотные циновки, стол, стулья из бамбука, одно кресло-качалка, буфет, посуда, короче – случайный, безличный инвентарь какой-нибудь фактории. Ничего, что могло бы сказать хоть что-то о хозяевах.
Папуаска, похожая на ту, которую друзья спасли, принесла огромную корзину великолепных фруктов и испеченного в золе ямса, поставила все на стол и ушла, ни слова не говоря.
Как настоящие голодающие, Меринос и Тотор набросились на еду и принялись уписывать съестное за обе щеки.
– А теперь, – попросил американец с набитым ртом, – расскажи, пожалуйста, сестренка, обо всем, что произошло на «Моргане» после нашего вынужденного… отплытия.
– Но я ничего не знаю, дорогой Гарри! Услышав бряцание оружия, крики, угрозы, я хотела выйти, но меня затолкали обратно. И мы с Мэри целую неделю оставались пленницами в наших каютах. Потом они спустили в море шлюпку, нас, несмотря на наши крики и мольбы, посадили в нее и доставили сюда.
– Ты ничего не заметила?
– Заметила! Матросы и капитан были не из экипажа «Моргана», они нам абсолютно неизвестны.
– А здесь?
– Мы не знаем, где и у кого находимся. Нас не обижают, мы ни в чем не нуждаемся, но не видим никого, кроме сторожей. К тому же невозможно даже словом перекинуться с ними, потому что все – и мужчины и женщины – немы. У них отрезаны языки.
Конец первой части
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?