Текст книги "Под Южным крестом"
Автор книги: Луи Буссенар
Жанр: Литература 19 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)
Глава VII
Во вражеском кольце. – То, что Пьер ле Галль называет «игрой в шары». – Жестокая, но справедливая месть. – Ненависть к воде на суше и любовь к воде на море. – О том, как используют гранаты капитаны-канониры. – Удачное путешествие. – Новый коралловый риф. – То, что называется «атоллом». – Флора и фауна кораллового острова. – Водный мир. – Первые счастливые мгновения после успешного побега из «ада». – На острове. – В ожидании, пока приготовится черепаха. – Изумление бретонского моряка. – Теории, относящиеся к образованию атоллов, барьерных и окаймляющих рифов.
Внезапно бурный поток весьма живописных ругательств, исторгаемый Пьером, прервался, а на смену ему пришло не менее бурное веселье.
– Ну что же! Сейчас посмеемся, мои херувимчики с черной кожей. Подождите немного, пожиратели людей, я угощу вас блюдом собственного изготовления. У вас отличные зубы, Орангутанги, но мы еще посмотрим, сможете ли вы переварить это угощение!
Затем мастер-канонир обратился к китайцу и Фрике.
– Свистать всех наверх!.. Занять места согласно расписанию.
Фрике, ни секунды не сомневающийся в бесконечной изобретательности моряка и в тех «сюрпризах», что его друг всегда держал про запас, развернул парус и напряг слух, ожидая новых приказов. Естественно, руля у пироги не было. Пьер занял место на корме, положив у ног сумку, содержимое которой так заинтриговало Фрике еще накануне, на палубе «Лао-Цзы», и схватился за длинное весло, которое и должно было исполнить роль руля.
– Все готово?
– Готово! – коротко отрапортовал Фрике.
– Ну что же, в путь!..
Дыхание бриза наполнило парус, лодка изящно накренилась и полетела вперед, рассекая зеленые воды бухты. За кормой тянулся белый шлейф искрящейся пены.
– Огниво по-прежнему при тебе, не так ли, сынок?
– С трутом и кремнем.
– Отлично. Высекай огонь и поджигай трут.
– Все сделано.
– Все идет как задумано. Теперь дай его сюда и предоставь мне возможность действовать самостоятельно. Я правлю прямо на линию лодок. Если они нас пропустят, то я буду только рад. Но если дикари попытаются напасть на нашу лодку, честное слово, тем хуже для них! На войне как на войне! Ты, в свою очередь, приготовь винтовки. Пока я буду разбираться с Орангутангами, ничто не помешает тебе выпустить в них несколько пуль большого калибра. Но позволь им начать первыми.
Это было странное и ужасающее зрелище: флотилия островитян выстроилась в безупречном порядке, сейчас она находилась менее чем в пятидесяти метрах от друзей, и французы легко могли разглядеть орду безобразных гримасничающих дикарей, которые ждали своих неприятелей с поднятыми руками, вооруженными дротиками, камнями и копьями. Чернокожие людоеды молчали, и это ожесточенное молчание еще больше пугало, нежели их обычные крики.
Требовалось небывалое мужество, чтобы хладнокровно броситься на эту зловещую шеренгу пирог, ощерившуюся, словно пасть апокалиптического чудовища.
Пьер ле Галль улыбался. Фрике, вооружившись ружьем, опустил пониже козырек фуражки, чтобы слепящие лучи не мешали прицеливаться. Бедный маленький Виктор лязгал зубами, съежившись за спиной у парижанина. Когда между лодкой потерпевших кораблекрушение и пирогами папуасов оставалось не больше тридцати метров, мимо уха мастера-канонира просвистел массивный булыжник.
Это стало сигналом к атаке. Пироги, находящиеся по краям полукруга, пришли в движение, стремясь окружить европейцев. Затем раздался устрашающий рев, и камни градом посыпались на головы трех друзей. Пустая попытка, так как французы предусмотрительно опустились на плоское дно судна, готовые ответить, как только наступит надлежащий момент.
И тут Пьер совершил некое странное действие. Моряк порылся в сумке и достал из нее шар размером с большой апельсин. Поднести к шару тлеющий трут оказалось секундным делом.
– А! Вы хотите зарезать нас, мои весельчаки? – громовым голосом взревел матрос. – Сейчас вас ждет удивительное зрелище. Я собираюсь научить вас игре в шары![44]44
Игра в шары, или петанк, – игра, очень популярная во Франции. Игроки двух команд по очереди бросают металлические шары, стараясь как можно ближе положить свой шар рядом с маленьким деревянным шаром – кошонетом (фр. «cochonnet» – «поросенок»).
[Закрыть]
Сказав это, Пьер изо всех сил швырнул снаряд, который держал в руке. Полет шара сопровождал легкий дымок; затем шар упал в самый центр пироги, которая ближе всех подошла к правому борту лодки друзей. В то же самое время Фрике выстрелил по направлению противника, атакующего слева. С интервалом в секунду прозвучали два оглушительных хлопка. Первый, более сухой, сопровождался пронзительным свистом; второй, немного приглушенный, раздался во вражеской лодке.
Тотчас густой белый дым окутал пирогу дикарей, и все же эта пелена позволила разглядеть покореженное деревянное суденышко, а также четырех человек, выброшенных в море. Они были мертвы или тяжело ранены.
– Черт возьми! – воскликнул парижанин. – Но это же граната?!
– Да, которая так вовремя «созрела», не правда ли? Ха! Парижанин, разве ты никогда не швырял гнилые яблоки такого же размера в актеришек, которые фальшивили на сцене? Бац!.. А вот и вторая. Огонь, гром и молния! Огонь с одного борта, или нас сцапают!
Крики бешенства и боли достигли неслыханной силы. Базальтовые камни и дротики посыпались со всех сторон, но неточные броски нападающих не причинили никакого вреда французам и жителю Поднебесной, съежившемуся на дне лодки.
Пьер так ловко и так метко швырял «гнилые яблоки», вкладывал в свои действия столько пыла и ярости, что очень скоро в дрогнувших рядах атакующих образовалась широкая брешь.
– Ну что, черномазые, вам это не нравится, не так ли? Тогда позвольте нам проследовать по нашим делам и возвращайтесь к себе на берег. Разуй глаза, матрос, смотри вперед. Ты ведь знаешь, что такое «охотничий расчет»?[45]45
Старинный французский морской термин (фр. «pièce de chasse»), обозначает пушки, стреляющие вперед, по ходу судна.
[Закрыть]
– Да.
– Так вот, направь свою винтовку строго вперед и уложи любого, кто захочет загородить нам дорогу.
Но это наставление оказалось лишним. На сей раз «орангутанги» действительно испугались. Они были разбиты, причем разбиты в пух и прах. Они потеряли много людей и лодок. Неподвижные тела цвета эбенового дерева покачивались на волнах, тут же плавали куски дерева, обломки мачт, обрывки парусов.
Аллегория полного опустошения.
– Клянусь, – сказал Пьер ле Галль в тот самый миг, когда пирога с раздутым парусом, подгоняемая попутным ветром, словно огромная морская птица, заскользила по волнам, – ведь это не мы начали за ними охоту. Вот пускай теперь и выпутываются как хотят. Лично я умываю руки, как покойный Понтий Пилат. Что ты об этом скажешь, матрос?
– Я скажу, что если бы тебе в голову не пришла удачная идея захватить с корабля эту «сумку с сюрпризом», нас бы схватили, поджарили и съели. Вот только меня любопытство разбирает: интересно, что собирались делать с этими «игрушками» богохульники с «Лао-Цзы»?
– Неужели ты этого не знаешь, ты – человек, который знает почти все на свете?
– Даже не догадываюсь.
– Обычно корабли, перевозящие кули, вооружены каронадами,[46]46
Короткоствольная пушка.
[Закрыть] заряженными картечью. Эти орудия располагают на нижней палубе на случай мятежа. Когда среди жителей Поднебесной начинаются волнения и эмигранты раскачивают и разрушают перегородки, то по сигналу, благодаря специальным пазам, часть этих перегородок отодвигается, освобождая достаточно места для стрельбы картечью. Те, кто не озаботился оснастить свои корабли подобными приспособлениями, довольствуются тем, что запасаются гранатами и во время мятежа швыряют их в люки трюма. Что дает соответствующий результат.
– Да, мера жестокая, но эффективная.
– A, черт!..
– Что еще случилось?
– У нас нет пресной воды.
– Не может быть!
– Гром и молния! Если бы я находился на суше, близ Лорьяна, там, где живет матушка Бигорно, я бы ни секунды не беспокоился об этой дьявольской жидкости, пригодной лишь для варки лягушек. Но здесь, практически в открытом море, отсутствие воды кажется мне серьезной проблемой.
– А тридцать с лишним кокосов, о них ты не подумал? В каждом орехе плещется не менее полулитра жидкости, и еще эти два небольших бочонка, которые явно вмещают около десяти литров воды каждый.
– Бочонки… дьявол, где ты их видишь?
– Ты тоже их видишь. Просто они изготовлены туземцами, которые не используют ни железных обручей, ни бочечных клёпок; эти емкости состоят из двух междоузлий бамбука, причем те нечестивцы, которых мы только что покинули, смастерили их, и я готов в этом поклясться, при помощи одного лишь каменного топора.
– Вот и прекрасно! Ты успокоил меня. Видишь ли, я предпочту сидеть четыре дня без единой крошки хлеба во рту, чем сутки без питья. Если дела обстоят именно таким образом, то давай иди на корму и правь прямо на юго-восток.
Отлично сбалансированная пирога папуасов, уравновешенная парной лодочкой, смело двинулась в открытое море. Сильный бриз весело раздувал парус, поэтому весла пока отдыхали, ожидая, когда наступит штиль. Пьер постоянно сверялся со своим крошечным компасом и отмечал на обрывке карты пройденный путь; затем, уверившись в завтрашнем дне, моряк раскурил трубку.
Благодаря свежему ветру жара не казалась изнуряющей, и первый день плавания прошел как настоящая увеселительная прогулка. Наступила ночь, и, к вящей радости друзей, на небе засияла луна – ее света оказалось вполне достаточно, чтобы управлять легкой лодкой.
И хотя на карте не были указаны подводные камни и рифы, Пьер и Фрике не печалились, они отлично знали, что гидрография этой части Океании пока еще далеко несовершенна. Отважные мореплаватели блаженствовали, глядя на спутник Земли, чья бледная улыбка отражалась в морской глади.
Французы замедлили стремительный бег пироги и правильно сделали, потому что после суток плавания, в тот момент, когда солнце появилось над горизонтом, путешественники услышали где-то впереди утробный рев, напоминающий рев водопада.
– Так-так, – задумчиво пробормотал Пьер, – где мы, черт возьми, находимся? Как бы там ни было, но с пути я точно не сбился. На карте нет ничего похожего, а меж тем всего лишь в миле от нас слышно, как море разбивается о камни. По всем подсчетам, мы находимся как минимум в сорока пяти милях от «Острова Резни». Если верить компасу и карте, мы проделали немалый путь, а значит, мы наткнулись на никому не ведомый подводный риф. Лучшее, что мы можем придумать, путешествуя на такой кокосовой скорлупке, как наша, которую всегда легко остановить, это приспустить парус и потихоньку править в сторону неожиданного препятствия.
Решив принять все возможные меры предосторожности, Пьер, опасавшийся сильного подводного течения, которое могло увлечь лодку прямо на подводные камни, как и Фрике, вооружился веслом. После двух часов энергичной гребли друзья причалили у берегов загадочной земли, один лишь вид которой заставил парижанина разразиться восторженными возгласами.
Этот крошечный клочок суши оказался атоллом – одним из тех коралловых образований, которые так подробно описал знаменитый Чарльз Дарвин и которые образуют сплошное или прерывающееся кольцо, опоясывая находящуюся в центре лагуну. За исключением впечатляющей полосы мелкого белого песка, окаймляющей берег, островок по форме напоминает браслет и целиком и полностью состоит из кораллов. Именно так выглядит настоящий атолл. Как и остров Вудларк, он окружен широким и плоским поясом коралловых рифов, которые являются своеобразным барьером для открытого моря и гасят яростный напор волн. Флора атоллов весьма однообразна – ведь всего несколько видов растений могут прижиться на голых скалах. Лишь уникальный климат тропических регионов позволяет мощным растениям не погибнуть на этой обожженной солнцем каменистой почве. Извечная кокосовая пальма – царица коралловых островов – выделяется своим изысканным плюмажем среди листвы трех или четырех других видов деревьев, чьи семена занесены волнами на территорию этого убежища для обездоленных.
С наветренной стороны прибой приносит на остров семена и растения. Мыльные деревья, клещевины, драцены, мускатные деревья, дикий виноград, вырванные тайфуном на азиатском континенте, не могут преодолеть огромные водные пространства и потому «посылают» в далекие страны лишь скромные семена. Но зато такие гиганты, как тиковые деревья, красные или белые кедры, голубые эвкалипты, доплывают до самой Австралии в отличной сохранности. Ученые предполагают, что, подчиняясь направлениям ветров и течений, гонимые северо-западным муссоном, эти обломки достигают берегов австралийского континента, а затем, отдаваясь во власть юго-восточным пассатам, возвращаются назад. Разумеется, большее количество семян не может противостоять морским волнам и тонет. Но если самые хрупкие семена и растения погибают, то наиболее выносливые выживают, чтобы затем покрыть зеленью большую часть коралловых островов.
Животное царство на атоллах также не блещет разнообразием. Здесь можно встретить несколько видов ящериц, несметное количество пауков и бесчисленные легионы маленьких безумных муравьев, которые постоянно носятся зигзагами. Берег облюбовали многочисленные виды крабов-отшельников. Эти существа с важным видом прогуливаются по песку, хвастаясь раковинами-панцирями, похищенными у взморья. Ну и, конечно, нельзя не вспомнить о великом множестве морских птиц: фрегаты, фаэтоны, олуши, песчанки, крачки – все они щелкают клювами, выписывают в воздухе невероятные фигуры, пищат, вертят любопытными головками и врезаются в прозрачную воду. Но если суша, где тонкий слой перегноя, образующийся из органического мусора, перемежается с известковыми отложениями, почти пустынна, то водная среда кишит жизнью. Нет такой расщелины, такого тайного закоулка, где бы в солнечных бликах не резвились удивительные рыбы, нет ни единого грота, не покрытого великолепными зоофитами.
Вода около атолла до невероятности прозрачна, сквозь нее легко просматривается дно, напоминающее причудливый каменный лес. Привлеченные близостью берега, пестрые, юркие, суетливые рыбы приплывали, уплывали, сталкивались, убегали, преследовали, пожирали друг друга. Это невиданное представление поражало обилием «актеров», разнаряженных в золото и серебро, в бархатные камзолы, усыпанные драгоценными каменьями, в кольчуги, тускло поблескивающие железными чешуйками, и в латы, пугающие острыми шипами. Здесь были рыбы, усатые, словно мадьяры, темные, переливающиеся, длинные, тонкие, круглые, плоские, узкие, смешные и ужасные, которые вышли прогуляться на морские просторы, выхваляясь пестротой, костными касками, изумительными кольцами, неотесанной мощью, странными нарядами или темными ливреями: спинороги с угольными боками – эти отменные пловцы неуютно чувствовали себя у берега, – рыбы-бабочки, сияющие эбеном, пурпуром, золотом и серебром, розовыми и лазурными цветами, с чешуей, словно призма, отражающей солнечные лучи, красные морские юнкера в костюмах, подвязанных золотистыми шарфами, серебряные рыбы-ножи, подобные серпу луны, усеянному черными точками, фосфоресцирующие рыбы, сверкающие огнем из темных пещер, каменные окуни с пергаментными оливковыми боками, покрытыми кабалистическими линиями, – живые колдовские книги, – помацентровые морские павлины, соперничающие окраской и роскошными хвостами с павлинами сухопутными, глипфизодоны с алыми плавниками на лазоревом фоне, огромные альбакоры, заключенные в стальную кирасу, проворные рыбы-стрелки, метко сбивающие добычу метровой струей воды, – редкое насекомое может ускользнуть от этих охотников, – рыбы-хирурги, полосатые, как зебра, и наделенные двумя грозными шипами, способными нанести человеку глубокую рану, рыбы-веера с коричневыми пятнышками на белом брюшкеи с гигантскими плавниками, голоцентры, которых французы называют «кардиналами», а англичане – «людьми в красном», пилохвосты, вооруженные не хуже рыб-хирургов, анабасы – чужаки среди прочих рыб, потому что они на время могут покидать родную стихию и выбираться на сушу, унося с собой определенный запас воды, с помощью шипов и чешуи эти рыбы даже лазают по деревьям, – куртус с невидимой чешуей и прозрачным телом – настоящий зоологический феномен, сколопеды, заключенные в переплетение широких чешуйчатых пластин, рыбы-телескопы с выпученными глазами и странные, безобразные рыбы, которых простой народ прозвал морской жабой или морским чёртом. И, наконец, нельзя не вспомнить об опасной вооруженной банде маленьких акул с черными плавниками, об этих отважных, прожорливых пиратах, которые всегда готовы броситься в атаку; такие хищники водятся в изобилии в прибрежных водах Новой Гвинеи.
Три друга с восхищением наблюдали за необыкновенным спектаклем, и лишь необходимость заниматься делами насущными оторвала их от созерцания невиданных красот. Путешественники причалили к берегу, с помощью каната накрепко привязали пирогу к дереву, высадились на остров и приступили к обыденным занятиям, столь хорошо знакомым каждому, кто переживал кораблекрушение. Прежде всего, надо было найти место для лагеря, а его следовало разбить рядом с деревьями и источником пресной воды, но одновременно недалеко от берега. Первая часть программы была выполнена с непринужденной легкостью, от которой европейцы успели отвыкнуть, после того как покинули Макао. Мореплаватели не только нашли отличное место для стоянки, но обнаружили изобилие пресной воды. Дождевая вода скапливалась в природных коралловых «чашах», а густая листва предохраняла влагу от испарения.
На атолле воцарилась удивительная атмосфера радости и веселья, того добродушного, искреннего веселья, что сопровождается шутками и раскатистым смехом, напоминает о минутах праздника, заставляет забыть о всех невзгодах и позволяет смириться даже с самыми злыми капризами судьбы, с угрозой лютой смерти и рождает в душах людей небывалый задор. Даже маленький китайчонок Виктор превратился в настоящего француза и принял участие во всеобщем веселье.
Пьер ле Галль, изображая сибарита, вольготно разлегся на толстом матрасе из пальмовых листьев и, блаженно потягиваясь, радовался возможности занять горизонтальное положение. При этом моряк неусыпно следил за приготовлением огромной черепахи, которая варилась в собственном панцире. Время от времени добрый малый, не отвлекаясь от созерцания будущего обеда, обращался к Фрике, надеясь почерпнуть новые знания.
– И все же, матрос, – рассуждал мастер-канонир, – мы находимся на земле, которая в то же время вовсе не является землей.
– Без сомнения, если ты называешь землей те многочисленные слои, что составляют основу самой обычной местности, а также все минералы и все геологические вкрапления, входящие в состав любой почвы.
– Забавно. Я не раз слышал об этом на борту судна. Сидя на баке, много чего можно узнать: умелые рассказчики и не таких баек наплетут, немало невероятных историй звучит в момент затишья у корабельного орудия, но, клянусь, я в них почти никогда не верил.
– Насчет атоллов – все чистая правда. Ты можешь проверить это сам, так как находишься на коралловом острове.
– Кораллы… Я знаю, что их используют ювелиры, создавая бесчисленное множество розовых побрякушек, а модницы со всего света носят их в ушках, на шейках, на пальчиках, запястьях и даже в носиках.
– Все верно.
– Странно. Так каким же образом эти самые кораллы растут на морском дне, объясни-ка мне, сынок.
– Я не так много знаю об этом явлении; месье Андре давал мне книгу, написанную английским ученым по фамилии Дарвин…
– Еще один англичанишка!
– Несомненно. К несчастью, наш друг потерпел финансовый крах как раз в тот момент, когда я приступил к изучению сего труда. Я могу тебе только сказать, что кораллы – это крошечные животные, объединенные в бесчисленные группы, и что именно эти существа выделяют каменистую розовую субстанцию, словно устрицы, которые строят свои раковины. А так как их очень много и работают они непрерывно, то некоторые моря просто переполнены кораллами.
Казалось, Пьер ле Галль углубился в сложнейшие подсчеты и прочно в них увяз. Иногда бретонец покачивал головой и бормотал:
– Необыкновенно!.. Поразительно!..
Затем мужчина замолчал, полностью погрузившись в себя.
Очень жаль, что молодой парижанин, чья удивительная память помогала ему сохранять любые мельчайшие крупицы полученных знаний, не смог детально ознакомиться со столь занимательной научной темой. Нет никаких сомнений, что с его красноречием и умением подбирать простые и разумные метафоры, а также доходчиво доносить изученную информацию Фрике прочел бы своим друзьям интереснейшую лекцию о ничтожно малых существах, которые строят бесконечно большие «сооружения».
Он также смог бы рассказать о том глубочайшем потрясении, что ощутил знаменитый английский натуралист – гордость современной науки, – когда впервые узрел величественный спектакль, предлагаемый атоллами с их изящными кокосовыми пальмами, с четкими линиями зеленеющих кустарников, с плоскими морскими террасами, с непреодолимыми рифовыми заграждениями и с пенящимися волнами, яростно атакующими окружные подводные скалы.
Действительно, Океан, словно непобедимый и могущественный враг, бросает в наступление армию волн, и они неумолимо мчатся вперед и разрушают плотины, возведенные людьми, дробят вековые скалы, подмывают горы, но неожиданно отступают перед простейшими организмами.
И не подумайте, что Океан оберегает прекрасные коралловые рифы! Нет, огромные волны – мощные и неутомимые воины – так и норовят затопить прибрежную полосу и проникнуть дальше, в глубь островов. Неистовый натиск Океана не ослабевает ни на секунду, гигант трудится без устали, не ведая покоя. Волнение, бесконечное волнение Тихого океана, порожденное никогда не стихающими пассатами, дующими исключительно в одном направлении, приводит к появлению столь высоких волн, что они легко бы могли соперничать с волнами штормов умеренной полосы. Но странное дело – скромные коралловые берега вновь и вновь побеждают, хотя каждый, кто видел ярость подобных волн, ни на миг бы не усомнился в том, что они способны разрушить любой остров, самые твердые скалы, будь они хоть из гранита или кварца.
Все дело в том, что невероятной разрушительной силе Океана противостоит сила созидательная. Сила органическая, в данном случае представленная колониями полипов, которые захватывают одну за другой микроскопические частички известняка, содержащиеся в морской воде. Полипы отделяют эти частички от кипящей пены и соединяют в симметричные структуры. И неважно, что бури срывают и уносят тысячи и тысячи коралловых отростков. Какой вред может причинить слепая мощь творениям мириадов микроскопических архитекторов, трудящихся денно и нощно? Скромные полипы с мягкими и студенистыми телами неизменно побеждают огромную механическую силу океанических волн, с которой не смогли бы соперничать ни творения человеческих рук, ни «постройки» неживой природы, противопоставляя ей работу, подчиняющуюся законам самой жизни.
Вряд ли хватит одной книги, чтобы описать этих изобретательных инженеров и неутомимых тружеников, их структуру, обычаи, их рождение, жизнь и смерть.
Коралловые образования, которые сегодня заполонили несколько сотен тысяч квадратных километров Тихого океана, ученые-натуралисты разделили на три значительные группы: атоллы, барьерные рифы и окаймляющие рифы – и все они вызывают безграничное удивление у большинства мореплавателей, пересекающих Великий Океан. В 1605 году Пирар де Лаваль писал: «Чудесное зрелище представляет собой каждая из этих лагун, называемых по-индийски “атоллами”, окруженная со всех сторон большой каменной стеной, построенной безо всякого участия человеческого искусства».
Первые путешественники предполагали, что коралловые полипы, подчиняясь инстинкту, строят эти огромные круги, дабы укрыться во внутренней лагуне. Но, как утверждал блистательный Дарвин, полипы, отвечающие за расширение атолла, который нарастает лишь с внешней стороны, там, где день и ночь плещут прибойные волны, не могут существовать в спокойных водах внутренней части острова, где проживают совершенно другие, хрупкие разветвленные кораллы. Таким образом, необходимо, чтобы эти два вида, относящиеся к различным семьям и родам, действовали согласованно на благо общих интересов. Ранее в природе никогда не встречалось примеров подобного взаимодействия.
Согласно наиболее распространенной научной теории, атоллы появляются на подводных морских кратерах. Но протяженность некоторых коралловых рифов, их формы, их количество и расположение по отношению друг к другу противоречат этой гипотезе.
Еще одну весьма своеобразную гипотезу выдвинул Шамиссо, совершивший в 1815 году кругосветное путешествие в составе экспедиции русского капитана Крузенштерна и сына замечательного исследователя Коцебу.
По его мнению, рост коралловых отложений напрямую зависит от приливов и отливов, и именно поэтому кораллы, расположенные вдоль внешней береговой стороны островов, всегда разрастаются быстрее и определяют концентрическую форму рифа. Шамиссо, как и сторонники теории кратеров, упустил один важный факт: коралловые зоофиты (и об этом свидетельствуют многочисленные исследования) не могут существовать и тем более строить свои «дома» на глубине более тридцати метров. В таком случае, на каком основании возводят эти существа фундамент своих нерушимых построек?
Быть такого не может, чтобы в бездонных морях, на огромных расстояниях от континентов, там, где воды светлы и прозрачны, скапливались гигантские груды песка с закругленными краями, хаотично разбросанные то там, то здесь, то тянущиеся цепью на сотни лье, и все для того, чтобы подготовить «площадку» для колонии полипов. Еще менее вероятно, что для удобства зоофитов сквозь толщу воды со дна морского поднялись вулканы, причем поднялись так, что их кратеры оказались точно на глубине между двадцатью и тридцатью метрами от поверхности. Итак, если основания, на которых кораллы возводят атоллы, не являются песчаными курганами, то, быть может, стоит предположить, что для достижения необходимого уровня почва не поднимается со дна морского, а опускается? Это единственное возможное предположение. «Таким образом, – читаем мы у Дарвина, – гора за горой, остров за островом, суша медленно опускалась под воду, последовательно образуя новые основания для расселения кораллов. И все же я осмелюсь возразить и сделать следующее замечание: все острова, возвышающиеся над водой, построены коралловыми полипами, и у них у всех основание находится на одной глубине».
Все защитные барьеры, окружающие небольшие острова, или барьеры, тянущиеся вдоль береговой линии континентов, отделены от суши широкими и достаточно глубокими каналами, похожими на внешнюю лагуну атолла. Для таких каналов характерны необыкновенное спокойствие и прозрачность воды; наглядным примером могут служить каналы, пролегающие между окаймляющими рифами и островом Бора-Бора или тем островом, о котором мы рассказываем.
Коралловые пояса могут варьироваться по длине и по форме. Тот, что расположен напротив Новой Каледонии и обнимает обе ее оконечности, тянется не менее чем на сто тридцать, а вполне вероятно, и на сто пятьдесят лье.
Удивительное дело: склоны рифов, обращенные к острову, то есть к внутреннему каналу, спускаются полого, в то время как наружные склоны круто вздымаются вверх, словно неприступные стены в двести или триста футов. Странная конструкция – все эти острова, словно крепости, возвышающиеся на неприступной горе, защищенные грандиозной стеной из коралловых скал, стеной, всегда крутой снаружи и почти никогда внутри. Эту стену отличает плоский широкий гребень и массивное основание с брешами, расположенными через определенные промежутки; такие «проходы» позволяют попадать в обводной канал даже самым большим кораблям.
Еще два слова, связанные с этим слишком коротким отступлением, которое так важно для нашего повествования. Ни одна из теорий, объясняющих возникновение атоллов, барьерных и окаймляющих рифов, не представлялась удовлетворительной. Таким образом, Дарвин был вынужден верить в опускание обширных пространств, усеянных островами, ровно до того уровня, куда ветер и волны наносят массу обломков, создаваемых полипами, нуждающимися для строительства своих «зданий» в прочном основании, расположенном на определенной глубине. Ученый предполагал, что остров, окруженный рифами, постепенно погружается в воду: порой совсем незаметно, а порой – сразу на несколько футов. Массы живых кораллов, попадая в открытое море, подгоняемые жесточайшими ударами прибойных волн, приносящих им пищу, вскоре вновь возвращаются на поверхность рифов. Меж тем вода продолжает потихоньку захватывать берег, и остров опускается все ниже и ниже, становится все меньше и меньше, соответственно все больше и больше увеличивается пространство между рифами и островом – а значит, увеличивается ширина канала. Сам канал становится более или менее глубоким, что зависит от опускания суши и разрастания кораллов с хрупкими веточками, единственными, которые могут жить в лагунах.
Вот каким образом берега островов превращаются в окаймляющие рифы, которые несмотря ни на что сохраняют изначальную форму береговой линии. Вот каким образом окаймляющие рифы становятся рифами барьерными, иногда расположенными в пятнадцати лье от берегов, которые они некогда окружали.
Если на месте острова оказывается континент, который так же опускается, мы получаем аналогичный результат, только совершенно в ином масштабе. Горы постепенно становятся островами, окруженными окаймляющими рифами, а когда верхушки этих гор исчезают под водой, в океане появляется еще один атолл, словно браслет, обнимающий огромную лагуну. Вдоль него протянется острая грань новых барьерных рифов, в основании которых лежат рифы окаймляющие, и если мы проведем воображаемую вертикальную линию и мысленно проследуем вниз, в бездонные глубины, где уже не могут жить маленькие трудолюбивые архитекторы, мы увидим поглощенную морем самую первую площадку, построенную самыми первыми кораллами.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.