Текст книги "«Трое на качелях» и другие пьесы"
Автор книги: Луиджи Лунари
Жанр: Юмор: прочее, Юмор
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Мерони (падает на стул, с тоской). Да, да, нормально… (Начинает есть. С полным ртом). Дрянь! Будь проклят день, когда я с тобой познакомился! Будь проклят день, когда я женился на тебе…
Конец первого действия
Действие второе
Вечер следующего дня. Квартира Мерони приготовлена к приему. Стол придвинут к стене, стеклянная перегородка раздвинута, демонстрируя продолжение гостиной. Телефон включен в розетку.
Посреди гостиной стоит СИНЬОРА СКОТТИ, крупная, полная и властная женщина. Руководит действиями мужа и сына.
Синьора Скотти. Стол немного правее!.. Ты, помоги своему отцу!.. Эта картина, мне кажется, висит криво, поправьте ее!.. Нет, слишком… еще немного… еще чуть-чуть… Стоп! Так лучше! Подушки на диване смяты… Вы, что ослепли, сами не видите?.. Бумажные салфетки разложите двумя стопками, одну на левый конец стола, вторую – на правый!.. Как, по-твоему, все в порядке?
Скотти. Мне кажется, да.
Синьора Скотти. А мне кажется, нет. Возьми это кресло и перенеси его в тот угол… Этот стул туда! Все я должна вам говорить! Картина опять перекосилась. От сквозняка, что ли. Проверьте окна. Как, по-твоему, теперь лучше?
Скотти. Да. Но…
Синьора Скотти. Ну конечно! Что бы ты понимал! (Сыну). Ты! Свободен. Пойди вымой руки!
Гуидо. Да, мама.
Синьора Скотти. Во сколько явится президент?
Скотти. В девятнадцать тридцать.
Синьора Скотти. В полдесятого у меня заседание в патронате, и я абсолютно не намерена туда опаздывать.
Скотти. Конечно-конечно, к двадцати одному, я думаю, все закончится. Сенатору надо уезжать. Обоим Мерони тоже.
Синьора Скотти. И куда они уезжают, эти Мерони?
Скотти. Он… на рыбалку. Она к своей матери в Варезе.
Синьора Скотти. Сбегает, значит? Немудрено, после такого скандала!
Скотти. Да какой скандал?
Синьора Скотти. Ты прекрасно знаешь, какой, старый развратник!
Скотти. Я?! Я-то здесь при чем?
Синьора Скотти. При том, что ты их покрываешь. Кому взбрело в голову пригласить их?
Скотти. О Боже! Мы попросили одолжить нам их гостиную, потому что она больше нашей, и что, мы не должны были их приглашать?
Синьора Скотти. Ну и что с того, что они нам ее предоставили?.. О ребенке бы подумал!
Скотти. О каком ребенке?
Синьора Скотти. О твоем сыне, негодяй! Позволить ему посещать эту шлюху!..
Скотти. Шлюху?! Но она вовсе не проститутка!
Синьора Скотти. Она хуже! Если б она была проститутка, мой патронат смог бы сделать для нее что-нибудь!.. Что ты сказал?
Скотти. Ничего…
Синьора Скотти. Тем лучше для тебя! И моли Бога, чтобы оказалось так, что президент этого не видел, и не видел епископ – почетный президент нашего патроната!.. Что ты сказал?
Скотти. Ничего…
Синьора Скотти. И прекрасно! Иди на кухню, проверь, все ли там в порядке! (Хватает за рукав сына, который проходит мимо). Мой бедный мальчик!
Гуидо. Почему, мама?
Синьора Скотти. Ни почему, дорогой, это я так. (Умильно смотрит на него). Послушай свою маму и вспоминай эти слова, когда меня больше не будет: сторонись плохих компаний! Гнилое яблоко портит здоровое!
Гуидо. Да, мама.
Синьора Скотти. Помни об этом. А сейчас… иди вымой руки. (Страстно целует его).
Скотти (вернувшись). Мне кажется, там все в порядке, дорогая.
Синьора Скотти. Кажется, или действительно все в порядке?
Звонок в дверь. Всех охватывает волнение.
Скотти. О, Боже! Президент!
Спешит открыть дверь. Успокаивается. Это входят СУПРУГИ БЕСТЕТТИ. Они примерно одного возраста с супругами Мерони. Он – явный зануда, помешанный на латинских цитатах. Она – маленькая, тощая, с ханжеским выражением лица, с дурацкой прической, во всем поддакивающая синьоре Скотти. Обе женщины – закадычные подруги, солидарные в своей безжалостной манере осуждать всё и всех.
Бестетти. «Я спешу на желанный зов, уповая на благосклонность звезд, сияющих в небе, свободном от туч…»
Скотти. Прекрасно!
Бестетти. А между тем, это Марциал!
Скотти. Неужели? Мне он казался менее… романтичным…
Бестетти. Вы правы, поскольку вообще-то он мастер латинской эпиграммы.
Скотти. Действительно! Как я мог это забыть?
Жены Скотти и Бестетти встречаются в центре гостиной.
Синьора Скотти. Дорогая, как я рада!..
Синьора Бестетти. Мне так нужно было поговорить с вами!.. У вас есть какие-нибудь новости о скандале?
Синьора Скотти. Сегодня вечером она уезжает!
Синьора Бестетти. Ах, так! Продолжайте…
Синьора Скотти. Она едет в Варезе, к своей матери.
Синьора Бестетти. Насовсем?
Синьора Скотти. До понедельника.
Синьора Бестетти (разочаровано). Всего лишь?
Синьора Скотти. Эта бесстыдница сбегает!
Синьора Бестетти. А как ее муж?
Синьора Скотти. Этот идиот? Он в бешенстве!
Синьора Бестетти. Представляю себе. Он такой серьезный, такой принципиальный! Вы видели цвет?
Синьора Скотти. Черный! С кружевами шириной в два пальца!
Синьора Бестетти. Какая развратница!
Синьора Скотти. Скажи мне, какого цвета твое белье, и я скажу тебе, какого цвета твоя совесть!
Синьора Бестетти. Прекрасная максима! Ваша?
Синьора Скотти. Разумеется. Вы только послушайте, я попросила ее уступить нам на сегодняшний вечер эту гостиную, потому что она больше, чем наша. У них вообще больше места, потому что у них нет детей…
Синьора Бестетти. Понятно. Такие кокотки, как она, не желают иметь детей!
Синьора Скотти. И знаете, что она мне ответила?.. «С огромным удовольствием! Хоть всю квартиру!» Вы представляете? «С огромным удовольствием! Хоть всю квартиру!»
Синьора Бестетти. Какая нахалка!
Синьора Скотти. Нет, ну что за люди! Нельзя попросить палец, сразу же норовят сунуть тебе всю руку!.. Тссс! Вот и она.
Открывается дверь, и входят супруги Мерони с пакетами в руках. Вероятно, это покупки к приему. По очереди здороваются с присутствующими. Долгое неловкое молчание. Мерони раскладывают принесенные покупки. Тишина прерывается «мыслями» хозяев и гостей.
Мерони. ((Дрянь! Посмотри, как все на тебя уставились!..))
Синьора Скотти. ((Как все на нее пялятся, на эту шлюху!))
Синьора Бестетти. ((Какая наглость, явиться сюда, словно ничего не произошло! Вот нахалка!)).
Скотти. ((Однако шикарная женщина! Самая настоящая красотка! Ну ничего, черед два с половиной часа…))
Бестетти. ((Надо быть начеку, вдруг она опять случайно потеряет трусики. Вчера я был невнимателен и…))
Мерони с супругой отходят в глубину комнаты.
Синьора Скотти. Шлюха! Притягивает мужиков, словно мед мух!
Синьора Бестетти. И что они в ней находят? Не понимаю!
Синьора Скотти. Что? Задницей виляет, когда ходит. И платья обтягивающие носит, из которых все вываливается наружу! Ни капли стыда!
Синьора Бестетти. Действительно, вызывающий зад!
Синьора Скотти (сморщившись). Это никакой не зад, это жопа!
Синьора Бестетти. Знаете, что я вам скажу? Она это сделала нарочно!
Синьора Скотти. Разумеется!
Синьора Бестетти. Потому что кокотка!
Синьора Скотти. Вы сорвали это у меня с языка.
Синьора Бестетти. Подумайте, все глазеют только на нее!
Синьора Скотти. У нее, видите ли, порвалась резинка!
СиньораБестетти. Неслыханное вранье! Мы импортируем резинки из Германии. А немцы начали делать резинки марки У2 раньше американцев, которые, кстати, до сих пор не научились их делать!
Синьора Скотти. А что вы от них хотите!
Синьора Бестетти. Хватит о ней, много чести!.. Пойду в ванную поправить прическу.
Синьора Скотти. Она и так у вас превосходна!
Синьора Бестетти уходит. Синьора Скотти хватает за рукав мужа, проходящего мимо.
Ты! Прекрати пялиться на эту шлюху! Старый греховодник! И знай, что немцы научились делать прекрасные резинки марки У2 раньше американцев и умеют делать их лучше тебя и меня, вместе взятых! Ты понял меня?
Скотти. При чем тут я?!
Но Синьора Скотти уже отошла от него.
С противоположной стороны к Скотти устремляется Мерони. Убедившись, что рядом никого нет, подходит к нему вплотную и с заговорщическим видом толкает его локтем в бок.
Мерони. Доктор, все отлично! Мы на пороге оргии!
Скотти (отскакивая, как ошпаренный). Бухгалтер, что за фамильярность?! Держите себя в руках!
Мерони (побледнев). Но, доктор…
Скотти. Никаких докторов, Мерони! И не думайте, что я не знаю о том, что немцы изобрели резинку У2 раньше американцев! И еще кое-что, бухгалтер. Я вам сказал это вчера и повторяю сегодня: следите за своим поведением. Возьмите себя в руки! И как можно скорее, Мерони. Как можно скорее!
Отходит. В это время к мужу приближается синьора Мерони.
Синьора Мерони. Посмотри, пожалуйста, у меня не торчит комбинация из-под юбки?
Мерони (в ярости). Ни слова об этом! Даже в шутку! Дрянь, бич моей жизни! Думай о резинке!
Синьора Мерони. Но я…
Мерони. Молчи! Иди и проверь резинку на трусах!
Синьора Мерони. Я надела новые, я их еще не разу не надевала!
Мерони. Тем более! И не отвечай мне в таком тоне!.. Нет, не торчит. Где директор?
Синьора Мерони. Я видела, что он пошел туда…
Мерони направляется в указанную сторону и сталкивается с Гуидо. До сих пор, в ожидании удобного момента, он прятался за дверным косяком, словно шпион из мелодрамы.
Мерони. Дорогой доктор…
Гуидо. Дорогой бухгалтер… (Пауза. Замешательство). У вас… Ваша фамилия Мерони? Вы случайно не родственник сенатора Мерони… того, который…
Мерони. Н-нет, мне очень жаль…
Гуидо. А я подумал…
Мерони. Нет-нет… Как-нибудь в другой раз, может быть…
Быстро уходит.
Гуидо (оглядывается по сторонам, подскакивает к синьоре Мерони). Этого не может быть! Как вы, такая независимая, презирающая условности и лицемерие… как вы можете жить с таким невеждой, лишенным чувства прекрасного…
Синьора Мерони. Но, синьор! Это мой муж!
Гуидо. А я о ком говорю! Как может быть вашим мужем этот человек … такой жалкий и бесполезный? Вы с вашей жаждой свободы, чистого воздуха, света… и он… Ах, я не могу выразить вам того, что бушует в моей душе! Сегодня ночью я приду к вам!
Синьора Мерони. Но, синьор…
Гуидо. В полночь!
Синьора Мерони. Но… А мой муж?
Гуидо. Все предусмотрено! Я насыплю ему снотворное в бокал с вином. Эффект медленный, но верный. В полночь он будет спать как сурок.
Синьора Мерони. Я даже и не подумаю открыть вам дверь.
Гуидо. Я войду через окно. Спущусь по водосточной трубе. С крыши.
Синьора Мерони. По водосточной трубе?!
Гуидо. Такая сила чувства требует достойного ее испытания! Тихо, сюда идут!
Отбегает, кланяется приближающимся Скотти и Мерони и вновь прячется за косяк, подсматривая за происходящим.
Мерони (жене). Дорогая, там синьора Скотти … ей нужна твоя помощь…
Синьора Мерони уходит.
Скотти. Который час?
Мерони. Семь с половиной.
Скотти. Вы не могли бы отвечать правильно, Мерони? Я говорил вам об этом десять тысяч раз!
Мерони. Ах, пардон!.. Семнадцать тридцать.
Скотти. Мерони, черт бы вас побрал, вы меня в гроб вгоните!
Мерони (поправляясь). Ах, да, простите… Девятнадцать тридцать.
Скотти. Семь с половиной соответствует девятнадцати часам и тридцати минутам, а не семнадцати с половиной! Имея в виду дневное время, два часа прибавляются к двенадцати, а не к десяти! Пятнадцать часов – это три, а не пять, восемнадцать – шесть, а не восемь!
Мерони. Простите, я просто оговорился…
Скотти. Давайте, вываливайте, что случилось и зачем вы меня позвали.
Мерони. Доктор… нам надо бы поговорить о сегодняшнем вечере.
Скотти. А о чем тут говорить? Ведь все решено. Вы же все организовали. Или нет?
Мерони. Да, но…
Скотти. Мне кажется, вы придаете слишком много значения этим вещам. Я вам уже сказал: это только так… из любопытства… для моей книги…
Мерони (учтиво). Я знаю, доктор. Я помню, что, думая о вашей книге, я уговорил вас согласиться.
Скотти. Это точно. И что?
Мерони. Я подумал, будет отлично, если все состоится здесь и сегодня, в десять часов. Моя жена уедет к матери, ваша супруга уйдет в патронат…
Скотти. Но мы ведь уже договорились, зачем вы опять повторяете это?
Мерони. Есть небольшая проблема. Я договорился с одной знакомой девушкой, которая дала мне список не занятых подруг…
Скотти. Как зовут вашу знакомую?
Мерони. Мимоза Бледная. Псевдоним. Артистическое имя…
Скотти. Хм, Бледная. Она что, больна?
Мерони. Не-е-ет, здоровая девушка, в теле…
Скотти. А другая?
Мерони. А вот другую как раз надо выбрать вам. У меня здесь список имен…
Скотти. Зачитайте!..
Мерони. Франсуаза…
Скотти. Нет. Француженка, это банально.
Мерони. Дженни…
Скотти. Нет-нет, тягой к английскому я не страдаю.
Мерони. Долорес… Мариолина… Грациелла… Саманта…
Скотти. Саманта?.. Нет!..
Мерони. …Адриена… Наташа…
Скотти (поражен). Наташа?!.. Она! Никаких сомнений! Наташа меня убеждает! Наташа… я ее чувствую: у меня даже все внутри задрожало … Наташа!
Мерони. Наташа Бастион.
Скотти (увлеченно). Наташа! Да еще Бастион! Я так и представляю ее себе на баррикаде…
Мерони. Скорее, на бастионе…
Скотти. … в ботфортах и с хлыстом…
Мерони. Значит, я могу позвонить ей?
Скотти. Звонить?.. Отсюда?!
Мерони. Ничего страшного. Это же одно мгновение.
Скотти. Давайте! Я вас прикрою!
Несколько раз сбиваясь, Мерони наконец-то набирает нужный номер.
Мерони. Алло!.. Алло!.. Синьорина Мимоза? Это бухгалтер Мерони… Да, из банка… Вы были так любезны, согласившись встретиться сегодня вечером тет-а-тет… Что?.. Да-да, ближе к делу… Нужна еще одна девушка… мой друг, доктор…
Скотти. Мерони, вы хотите погубить меня? Никаких имен!
Мерони…. Мой друг… доктор Скоттини, по зрелом размышлении остановил свой выбор на синьорине Наташе… Если, конечно, ваша подруга примет предложение с той же любезностью, как и вы… Отлично. Да-да, в тот же час… И в том же месте. Синьорина, дорогая… à bientôt!..
Кладет трубку.
Скотти. Какие любезности!
Мерони. Стиль нашего банка.
Скотти (раздраженно). Мерони, не смешивайте наш банк с подобными вещами! Помните, что это приключение на вечерок, одноразовый грешок, маленькое приключеньице в нашей жизни мужчин и банковских служащих. И я хотел бы, чтобы вы к этому так и относились!
Мерони. Разумеется. И потом еще … исследовательский мотив…
Скотти. Скажем точнее… поэтическая вольность!..
Мерони (угодливо хихикает). Ах, как превосходно сказано! Поэтическая вольность!..
Скотти. Я сказал это очень серьезно, бухгалтер.
Мерони мгновенно прекращает смеяться.
Вы слишком часто смеетесь, бухгалтер. Слишком часто и неуместно. И не в первый раз вы предоставляете мне случай сделать вам замечание.
Возглавляемые Бестетти появляются остальные.
А вот и Бестетти собственной персоной. Бестетти, как там, в латинской поговорке?… Смех без причины…
Бестетти. Ризус абундат ин оре стулторум… Смех без причины – признак дурачины.
Скотти (повторяет, глядя на Мерони). Смех без причины – признак дурачины. Великий народ – эти древние римляне!
Бестетти (садясь на любимого конька). Еще бы! Достаточно вспомнить, как они повели себя после Канн!..
Скотти (ничего не зная об этом). Вот именно!
Мерони (невпопад). А как они повели себя?
Скотти. Бросьте, Мерони, не прикидывайтесь, что вы этого не знаете! (Великодушно). Расскажите ему об этом вы, Бестетти!
Бестетти. С Ганнибалом у самых стен… они не растеряли своего хладнокровия. Как Англия после Дюнкерка!
Скотти. Именно так!
Бестетти. Трусис трусандис, понимаете ли?
Мерони (вздрогнув). Как вы сказали?..
Бестетти. Я сказал… трусис трусандис…
Всеобщее замешательство. Группка, до того компактная, распалась под тягостным эффектом этой бестактно прозвучавшей фразы. Скотти закашлялся и отошел в сторону. Мерони, казалось, готов провалиться сквозь землю.
Синьора Бестетти (мужу). Думай, что несешь! Никогда не научишься держать язык за зубами!
Синьора Скотти. Ничего! Она это заслужила, бесстыдница! Браво, бухгалтер!
Мерони (жене). Ты слышала, дрянь? Ты, разбрасывающая повсюду свои трусы!..
Отбегает от нее и сталкивается с Гуидо.
Дорогой доктор…
Трель звонка в дверь разряжает напряжение.
Голоса: Синьор президент! Сенатор!..
Скотти. Это он, Я узнаю его по тому, как он звонит.
Все приводят себя в порядок и выстраиваются в ряд у входной двери для торжественной встречи.
Мерони открывает дверь. Входит СЕНАТОР, бодрый на вид мужчина, радушный, жизнерадостный, как это свойственно людям великим и могущественным..
Скотти, почтительно поздоровавшись с ним, ведет его вдоль ряда, представляя присутствующих.
Скотти. Моя супруга… С ней вы уже знакомы… Синьора Бестетти… Бухгалтер Бестетти… опора нашего агентства, отдел валюты, как мы шутим, наш министр иностранных дел.
Бестетти. Си личет парва сомпонере магнис!
Скотти. Увлекается латынью… Во внеурочное время, разумеется. (Ускоряя шаг, мимоходом). Синьора Мерони и бухгалтер Мерони… (Спешит дальше). Мой сын, дипломированный юрист…
Поздоровавшись со всеми, Сенатор берет инициативу в свои руки.
Сенатор. Я хотел бы произнести несколько слов и, прежде всего, выразить … (достает из кармана листок бумаги) чувство моего горячего удовлетворения тем, что я присутствую здесь сегодня, после волнующей вчерашней церемонии открытия нового офиса нашего банка, а также после утомительного совещания, касающегося вопросов нашей дальнейшей работы, которому мы… я прав, дорогой Скотти?… посвятили себя сегодняшним утром…
Синьора Бестетти (умильно). Боже, как красиво сказано!
Мерони (угодливо). Тсс!
Сенатор. Также я хотел бы сказать, уважаемые дамы и господа, коллеги и, не побоюсь этого слова, друзья, что у меня есть повод испытывать чувство огромного удовлетворения… я убежден и имею возможность констатировать тот факт, что ваш филиал, опирающийся на ваши плечи, дорогой Скотти, дорогой Бестетти, дорогой… (Не может вспомнить).
Мерони. Мерони!
Сенатор. … дорогой Мерони… вносит огромный вклад в прогресс, и не только экономический, но и гражданский, и духовный, каким характеризуется исторический курс, указанный нашим сегодняшнего правительством. И хотя мне хорошо известна ваша неутомимая деятельность, я выражаю уверенность в вашем еще большем усердии для ускорения приближения неминуемого будущего, и надеюсь, что эта деятельность, соединяясь с деятельностью ваших коллег из других филиалов, послужит делу мира во всем мире, преодолению логики блоков, экономическому и социальному процветанию… (Забыл слова, смотрит в бумажку) … итальянского народа!
Все. Браво!!!
Аплодисменты, переходящие в овацию.
Синьора Скотти. Уважаемый сенатор, не хотели бы вы пройти в гостиную выпить чего-нибудь?
Сенатор. С большой охотой!
Все идут к столу. Первыми сенатор, за ним синьора Скотти и остальные, словно стадо за пастухом.
Мерони (оставшись один). ((Подумать только! Каков гимн, который он пропел этому ничтожеству Бестетти? «Наш министр иностранных дел! Опора нашего банка!». А нам: «синьорамеронисиньормерони»… и все. Осталось рассчитывать только на оргию, потому что уже окончательно ясно, что я впал в немилость… Значит, он хочет Наташу, в ботфортах и с хлыстом! Ладно, будет ему Наташа в ботфортах и с хлыстом!. Я еще попрошу ее надеть куртку с галунами… меховую шапку… и захватить кнут!))
Подходит к телефону, набирает номер.
Алло!.. Я хотел бы поговорить с синьориной Наташей… Ушла? А вы не знаете, где я могу найти ее?… С главным администратором? Спасибо, соединяйте…
((Надо же, у них есть даже главный администратор! Вот это организация! О Господи, сюда идет этот придурок, сынок Скотти, Какого черта он весь вечер крутится возле меня?))
Дорогой доктор!
Гуидо подходит к нему с подносом, на котором стоят два бокала с шампанским.
Гуидо. Дорогой бухгалтер! Мы можем себе позволить выпить наедине?
Мерони. Спасибо, доктор.
Берет бокал, но не пьет, ждет ответа по телефону, в то время как Гуидо отходит в сторону и замирает в ожидании, когда тот выпьет.
Гуидо. ((Пей, Розамунда, в череп твоего отца! Двойная доза снотворного, чтобы назавтра ты проснулся с рогами на голове, подарком всей Эллады!.. Ага, сейчас он выпьет!..))
Мерони подносит бокал к губам. На другом конце, очевидно, взяли трубку.
Мерони. Алло? Это управляющий?.. Добрый день! Вы не скажете, где бы я мог найти синьорину Наташу?.. У нее деловое свидание?.. В восемь?.. А с кем, простите?.. Ах, вы не можете сказать! Правильно, более чем правильно… Почему? Потому что сегодня вечером… в десять у нее назначена встреча со мной… Как то есть, не может быть?.. Сегодня у нее только одно свидание?.. В восемь?..
Видя, как к нему приближается Гуидо, спешит закончить разговор.
Спасибо, прошу извинить меня.
Кладет трубку.
Дорогой доктор!
Гуидо. Дорогой бухгалтер! Вы не пьете?
Мерони. Что? Ах, сейчас…
Поднимает бокал, но в это время в гостиную входит сенатор, а за ним все стадо. Гости проходят все помещение насквозь, направляясь к противоположной двери. Внезапно сенатор останавливается.
Сенатор. Кстати, дорогой Мерони, из чистого любопытства, вы случайно не родственник сенатора Мерони… того, который…
Мерони. Нет, мне очень жаль…
Синьора Скотти. Сенатор, расскажите еще о ваших поездках.
Синьора Бестетти. А в Азии вы были, сенатор?
Сенатор. Нет, в Азии нет. Но однажды я открывал институт итальянской культуры в Мендризио, это в Швейцарии.
Бестетти. Да, было время, я тоже часто ездил в Швейцарию. Заправляться бензином.
Синьора Скотти. Как жалко, сенатор, что вы должны уезжать сегодня вечером!
Сенатор. Да, и мне тоже. И не позже половины девятого. У меня неотложная встреча в Мантуе…
Бестетти. У меня в Мантуе живет второй кузен.
Вся группа уходит. Остается только Скотти, которого Мерони лихорадочно схватил за рукав.
Скотти. В чем дело, Мерони? Что-то с нашим дельцем на сегодняшний вечер?
Мерони. Доктор, боюсь, что случилось маленькое недоразумение. Я только что позвонил… синьоринам, чтобы проверить… потому что, как вы меня ежедневно учите в банке…
Скотти. Да-да, я понял. Что за недоразумение?
Мерони. Кажется… я говорю кажется, потому что, как вы мне неоднократно и справедливо напоминали, и как я…
Скотти. Ну же, ну же, что случилось?
Мерони. В общем… кажется, у синьорин назначена встреча … на восемь часов…
Скотти. Ну и что? А в десять они будут здесь.
Мерони. Да, но администратор, с которым меня соединили, чтобы я уточнил… хорошо помня, как вы меня всегда учите…
Скотти. Мерони, черт возьми, скажите, наконец, в чем дело!
Мерони. Он сообщил мне, что на сегодня у них нет других встреч.
Скотти. Что вы хотите этим сказать, бухгалтер? Вы договорились о встрече или нет?
Мерони. Договорился, доктор.
Скотти. Тогда в чем дело, не можете объяснить?
Мерони. Я и объясняю… вероятно, я назвал им ошибочное время. Вероятно, имея в виду десять часов, я сказал двадцать… вместо того, чтобы сказать двадцать два…
Скотти. Ну, естественно! С вашей-то тупостью, Мерони! Сколько раз я вам говорил: к дневному времени добавляется два часа: тринадцати часам соответствует один час, а не три!.. Что мне еще надо сделать, чтобы до вас, наконец, дошло? Теперь выкручивайтесь сами!
Мерони. Но я не знаю, как… Ведь если я, действительно, сказал двадцать вместо двадцать два, они придут сюда в восемь часов. Сегодня вечером! Сейчас!
Скотти, до которого дошло, на мгновение впадает в ступор.
Доктор, что с вами?!
Скотти. Бухгалтер, я вас в порошок сотру! Вы понимаете, что вы натворили? Вы представляете, что будет, когда эти две… синьорины заявятся сюда в восемь… при сенаторе?!..
Вновь появляется Сенатор, сопровождаемый своим кортежем, гостиная заполняется народом.
Синьора Скотти. Наш патронат занимается девушками, сбившимися с правильного пути: юными матерями-одиночками, даже анархистками и левачками… мы не делаем никаких различий…
Сенатор. Апостольское великодушие.
Синьора Скотти. Разумеется. Президент нашего патроната – епископ.
Сенатор. Епископ – мой лучший друг. Мы вместе учились в гимназии. Увы, это было так давно!
Бестетти. Эхеи фугацес Постуме Постуме лабунтур анни.
Синьора Скотти. Вы знаете, сенатор, эти девушки – самая настоящая социальная язва нашего общества! Просто необходимо делать для них что-то!
Сенатор. Ах, дорогая синьора! Пожелать им исправления, напутствовать их добрым словом – что еще мы можем сделать для них! У нас столько более важных забот! Представьте себе, как остры в настоящий момент противоречия между либералами и социал-демократами!..
Бестетти. Де минимус нон курат праетор.
Синьора Скотти. Да, но тем временем количество девочек-матерей увеличивается в значительной прогрессии! Хотя это, с определенной точки зрения, только на руку нашему патронату, ибо его цель и состоит в том, чтобы им помогать. Нас не пугает работа!
Сенатор (проходя мимо Скотти). Дорогой Скотти, не составите мне компанию?
Оба выходят, сопровождаемые остальными.
Мгновенно к Мерони подскакивает Гуидо.
Гуидо (Скотти). Вы так и не выпили, бухгалтер?
Мерони. Ах, да… Где мой бокал?
Гуидо. Стоит рядом с телефоном.
Мерони берет бокал, а Гуидо вновь убегает за дверной косяк, выглядывая из-за него, чтобы контролировать ситуацию.
Входит Синьора Мерони и направляется к мужу. Тот опускает бокал, который поднес, было, к губам.
Синьора Мерони. Что с тобой?
Мерони. Почему ты спрашиваешь?
Синьора Мерони. У тебя странное лицо!
Мерони. Хотел бы я посмотреть на тебя на моем месте, дрянь!
Собирается отпить из бокала.
Синьора Мерони (инстинктивно). Не пей!..
Мерони. Почему?
Синьора Мерони. Мне нужно тебе кое-что сказать. Сенатор хочет проводить меня до Варезе. К моей маме. На своей машине.
Мерони (отставляет бокал). Но он же едет в Мантую!
Синьора Мерони. Он сказал, что захватит меня и высадит по дороге, в Варезе.
Мерони. Ну что ж, разреши ему отвезти тебя, мне кажется, это любезно с его стороны.
Синьора Мерони. А мне не кажется, что он хочет сделать это из любезности, если тебе, конечно, это интересно.
Мерони. Ты это о чем?
Синьора Мерони. Тихо, он идет.
Мерони (поспешно). Ну и прекрасно! Не будь идиоткой! Если он хочет сопровождать тебя, позволь ему сделать это. Не в постель же с ним он просит тебя лечь. Ты не видела, как обозлился на меня директор? Или ты хочешь, чтобы Бестетти занял мой стол?
Появляется сенатор. Его обгоняет Гуидо, спеша с бокалом в руке к Мерони.
Гуидо. Ваше здоровье, бухгалтер! (Пьет)
Мерони (рассеянно). Да, спасибо…
Собирается выпить, но опускает бокал, заметив, что к нему приближается Сенатор.
Сенатор. Дорогой Мерони… я тут услышал, что ваша супруга собирается поехать в Варезе и, учитывая, что мне тоже скоро надо уезжать, я предложил ее подвезти…
Мерони. К чему такое беспокойство, сенатор!..
Сенатор. Никакого беспокойства, дорогой Мерони… Это само собой разумеется… между коллегами…
Мерони. Вы уж скажете, сенатор, коллеги!
Сенатор. Коллеги, коллеги, Мерони! Мы все необходимы друг другу, каждый из нас просто обязан подставить плечо коллеге, таков девиз нашего банка. И это обязательно и для президента, и для последнего кретина!
Мерони. Вы меня смущаете!..
Сенатор. Итак, договорились. Вы оказали мне большую честь, разрешив сопровождать вашу супругу до Варезе. Если, разумеется, синьора даст на это согласие.
Входит Скотти.
Скотти. Бухгалтер Мерони, можно вас на пару слов! Извините, сенатор.
Мерони ставит бокал на стол рядом с телефоном и выходит вместе со Скотти. На сцене остаются Сенатор и синьора Мерони.
Пауза.
Синьора Мерони. Вам, действительно, так хочется проводить меня до Варезе, сенатор?
Сенатор (оглядывается по сторонам, убеждается, что их никто не слышит, и дает выход долго сдерживаемым эмоциям). Двадцать семь часов, синьора! С половины пятого вчерашнего вечера! Двадцать семь часов я ждал этого момента, жил надеждой на эту встречу, с трудом сдерживая руку, которая тянулась к аппарату, чтобы позвонить вам, услышать ваш голос!.. (Поясняет). Синьора, у меня тяжелая форма прерывистого косоглазия, которое всякий раз непроизвольно нападает на меня во время нагоняющих тоску мероприятий. В правом глазу. Дефект, запущенный с детства, стал хроническим, и с этим ничего нельзя поделать…
Синьора Мерони. Мой соболезнования…
Сенатор. …И вот вчера, на праздновании открытия нового офиса, скучая, как никогда в жизни, при том, что мое лицо было обращено к выступающим, мой правый глаз, неконтролируемый и свободный, блуждал в поисках развлечения. И вдруг… я увидел!..
Синьора Мерони (мелодраматично). Молчите!.. О Боже, и вы тоже! Вы такой же как остальные!..
Сенатор. Нет, синьора, я не такой! Вы неправильно меня поняли!
Синьора Мерони. Да нет, у вас у всех одно на уме!..
Сенатор. О, нет, синьора, я воспитанный человек! Да, я был поражен, признаюсь! Но то, что меня восхитило и мгновенно заставило обожать вас… не только ваши прекрасные формы, открывшиеся взору в результате банального инцидента, хотя они достойны самого крайнего восхищения… но прежде всего… я хотел бы быть … дипломатичным… прежде всего, ваше поведение в тот момент! Какое спокойствие! Ах, синьора, какое хладнокровие! Какая выдержка, какое самообладание, какая элегантность принятого вами решения! Как это было исполнено! Я, который видел послов, бледневших и принимавшихся лепетать извинения из-за ошибки мажордома, рухнувшие правительства, неспособные держать удар, нанесенный распространением компрометирующих фото… Ах, как я восхищался вами, синьора, тем необыкновенным изяществом, с которым вы вышли из затруднительного положения! Легкий шажок в сторону, чтобы освободить лодыжки от упавшего предмета туалета, грациозный наклон к земле, чтобы подобрать безжизненный лоскуток ткани жестом певца, поднимающего розу, брошенную ему с балкона… правая ручка мгновенно скатывает этот предмет в шарик, в то время, как левая открывает сумочку и тотчас ее закрывает!.. Все исчезло! И никакого следа, никакого свидетельства, никакого намека!.. Даже самомалейшего! И хладнокровие, олимпийское, девственное, оно читалось на вашем милом лице к разочарованию злопыхателей и ехидн из толпы присутствующих скотов, ожидавших вашего позора. Словно дама восемнадцатого века, встающая с брачного ложа санкюлота и возвращающая своему фарфоровому личику невозмутимость и изысканность!.. Ах, синьора, если однажды дипломатия пожелает заиметь свою Музу, я знаю, где найти ее!
Синьора Мерони (слегка ошарашено). Благодарю вас… Но… не по этой же причине вы хотите проводить меня до Варезе?..
Сенатор (другим тоном). Нет, у меня была и другая идея. Сразу же за автострадой я знаю одно прелестное убежище… маленькой очаровательный отельчик… Но, простите, сюда идут… продолжим позже!..
Входят остальные с бокалами в руках, усердно изображая удовольствие от вечеринки. Лишь Скотти и Мерони не могут скрыть своего беспокойства.
Синьора Скотти. Дорогой сенатор, вы не выпьете с нами?
Сенатор. С большой охотой.
Замечает на столике бокал Мерони, поднимает его жестом тостующего и подносит к губам.
Гуидо из-за косяка видит это и, не зная, как помешать Сенатору выпить шампанское со снотворным, лихорадочно пытается найти выход из положения.
Гуидо (внезапно, громко и заполошно, дрожащим голосом). Да здравствует Италия!
Сенатор подскакивает от неожиданности. Ставит бокал и, как и все, с удивлением оглядывается по сторонам.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?