Текст книги "Долина Солнца"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
ГИЛА-КРОССИНГ
Глава 1
Перед платным конюшенным двором городка Гила-Кроссинг стоял старый деревянный желоб поилки, обращенный одним концом к изъеденному ржавчиной насосу. Проезжая по улице, Джим Сартейн обратил внимание на четверых небритых мужчин, толпившихся у водокачки, угрюмые лица их выражали явное неудовольствие.
Двое из них были высокого роста, и, пожалуй, только в этом и заключалось их сходство. Эд Лоринг, седовласый мужчина с резкими чертами лица, был из Пенсильвании. Он слыл человеком рассудительным, но в то же время и решительным. Мужчина рядом с ним был примерно того же роста, но гораздо более плотного сложения, его злые глазки сердито поглядывали из-под нависших черных бровей. Над бычьей шеей возвышалась мощная квадратная челюсть. Характер Роя Страйдера вполне соответствовал его внешности: это был норовистый парень, готовый в любую минуту пустить в ход кулаки.
Пибоди и Макнэбб казались полной противоположностью друг другу. Макнэбб был худощавым парнем с узкими серыми глазами. Выражение лица выдавало в нем человека, не сломленного судьбой, хотя и неоднократно ею битого. Пибоди держал под мышкой ружье. Он был небольшого роста и склонен к полноте. Как и остальные, он повернул голову и взглянул на запыленного всадника, который только что спешился и направлялся теперь к водокачке. Его чалый подошел к поилке и опустил морду в прохладную воду.
Сартейн ощущал на себе их пристальные взгляды, но виду не подал. Выплеснув остатки воды из ковша, сделанного из тыквы, он взялся за жалобно заскрипевшую ручку водокачки.
Четверо мужчин принялись внимательно разглядывать пропыленную серую рубаху, облегавшую могучие плечи, как будто надеясь по ширине плеч догадаться об истинных намерениях их обладателя. Их взгляды задерживались на ореховых рукоятях револьверов, висевших на широком поясе, на начищенных сапогах, сейчас покрытых пылью, и мексиканских шпорах. Джим Сартейн большими глотками пил студеную воду, капли ее стекали по подбородку и падали на рубаху. Осушив подряд два ковша, он наконец почувствовал, что напился.
Жадно глотая воду, Джим Сартейн присматривался к этим мужчинам – к их одежде, оружию, манере держаться. Он также обратил внимание на небритого толстяка неопрятного вида, сидевшего в огромном кресле у стены конюшни, – у него было мясистое лицо, отвислые губы и взгляд голодной гончей.
Толстяк с трудом приподнялся с кресла.
– Коня будете ставить? Это моя конюшня. – Ворот его рубахи был распахнут, а подвязанный вместо пояса сыромятный шнур выполнял сразу две функции: не давал упасть штанам и поддерживал огромное брюхо. – Я Джордж Нолл, – добавил он. – Меня здесь каждая собака знает.
– Отведи коня в стойло и задай ему меру овса, – распорядился Сартейн. – Я люблю, когда он сыт. И будь поосторожней, конь у меня норовистый.
Нолл равнодушно усмехнулся.
– Да уж, у каждой животины свой характер. – Он снова печально и с интересом поглядел на Сартейна. – Едете дальше? Или здесь остаетесь?
– Здесь остаюсь. – Взгляд темных глаз Сартейна был непроницаем. – Похоже, тут неподалеку был большой пожар. На целые мили окрест все выгорело. – Должно быть, эти четверо – из погорельцев, чьи повозки стояли в ложе ручья за противопожарной полосой.
– По дороге сюда я заметил противопожарную полосу. Кто-то здорово потрудился, чтобы соорудить ее.
– Это Лоринга работа, вот он стоит, – сказал Нолл. – Он загодя подготовился. Как чувствовал, что это случится.
Сартейн перевел взгляд на Лоринга.
– Вас предупредили? Или все получилось случайно?
Но ответил ему Страйдер.
– Случайно! – Чернобровый как будто выплюнул это слово, подозрительно уставившись на Сартейна. – И по-моему, ты задаешь слишком много вопросов.
Обернувшись к Страйдеру, Сартейн смерил его долгим взглядом своих черных глаз, отчего тот побагровел и еще крепче стиснул зубы.
– Именно так, – проговорил наконец Сартейн. – Когда я хочу что-либо узнать, я задаю вопросы. – После этого его взгляд снова вернулся к Лорингу, игнорируя Страйдера.
– Мы думаем, нас подожгли большие ранчеро, – сказал Лоринг, старательно подбирая слова. – Нас предупредили, чтобы мы убирались отсюда. Но мы не ушли. Не на тех напали! Нет такого права, чтоб людей выгоняли из собственных домов, эта земля никому не принадлежит.
Трое ранчеро распоряжаются примерно доброй сотней миль. Это Стивен Бейн, Холстон Уолкер и полковник Авери Квартерман. Мы же специально выбрали место в стороне от них, в предгорьях Черной горы, к северу от Мидл-Форк. Но у нас все равно начались неприятности.
– Из-за тех троих, что вы назвали?
– А из-за кого ж еще? Бейн обвинил Пибоди, что он якобы украл и заколол на мясо корову с «Бар Б». Пибоди все отрицал, и, не подоспей мы с Макнэббом, перестрелки б не избежать. Затем несколько дней назад мы с Пибоди отправились проведать Орена Макнэбба, брата этого джентльмена, и нашли его мертвым. Кто-то застрелил парня, хотя он и был безоружен. Его стадо пропало, а все постройки сожжены.
– А еще скандал в самом городе, – напомнил Пибоди, – когда мы – я, Лоринг и Страйдер – подошли на улице к полковнику Квартерману. Он напустил на себя важный вид и заявил, что ничего не знает об этом убийстве и чтоб мы поскорее убирались отсюда, или он не отвечает за последствия. И тогда Страйдер вышел вперед, обвинил его в убийстве и вызвал на поединок.
– И он отказался?
– Заячья душонка! – засмеялся Страйдер. – Он просто трус! Без своих людей за спиной ни на что не способен!
– Иногда, – сухо заметил Сартейн, – чтобы избежать поединка, требуется очень много смелости. Если этот Квартерман тот, о ком мне приходилось слышать, то он не раз доказывал свою храбрость. Закаленный борец с индейцами.
– И поэтому ему дозволяется убивать одинокого безоружного ранчеро? – усмехнулся Страйдер. Неприязнь этого верзилы к Джиму Сартейну была очевидна.
– А вы не подумали, что это мог сделать кто-то другой? Вы что, видели его там? Или у вас есть какие-то доказательства, что это был он или кто-то из его людей?
– А кто бы еще пошел на такое? Кто еще это мог быть?
– Например, ты.
– Я? – Страйдер вздрогнул, как будто его ударили, побледневшее лицо исказила гневная гримаса.
– Полегче, Рой, – сказал Джордж Нолл, стоявший у ворот конюшни, голос его звучал убедительно и на редкость авторитетно. – Не трогай оружие, если не хочешь отправиться на тот свет. Это же рейнджер, Джим Сартейн.
Глава 2
Страйдер держал руку на бедре, чуть повыше рукоятки револьвера, там его рука и застыла, потом медленно скользнула вниз.
– Извиняюсь, – досадливо сказал он. – Я не знал, что ты рейнджер.
Но отступил Страйдер вовсе не потому, что чтил закон или испугался. Возможно, он и любил иногда покрасоваться, но трусом он не был.
– Я имел в виду, что и ты мог сделать это, – продолжал развивать свою мысль Сартейн, – равно как и Лоринг или я. У вас нет доказательств, владельцы ранчо с таким же успехом могут обвинить во всем вас.
– Ну а я что тебе говорил, Рой? – вступил в разговор Лоринг. – Нам нельзя поступать опрометчиво, это может привести к кровавому побоищу. Во всяком случае, сейчас шансы не на нашей стороне. Перед тем как что-то предпринять, нужно все хорошенько обдумать.
– Ну, как бы там ни было, нам этот рейнджер не поможет, – объявил Пибоди. – Кто за вами послал? Квартерман?
– Да, меня просил приехать полковник, и уже этот факт должен вам кое о чем сказать. Будь он виноват, он бы не стал вызывать рейнджера, а справился бы с вами сам. Средств и сил у него хватило бы. Но он считает, что за всем этим что-то стоит.
– Неужели? – усмехнулся Страйдер. – Выходит, он вызвал вас сюда, чтобы все было как будто бы по закону?
Нолл подошел и встал по другую сторону желоба.
– Гостиница дальше по улице. Приличное место, постели с чистым бельем, а вот в ту сторону, недалеко отсюда, – заведение Эми Бут. Лучшая жратва к западу от Пекоса. Думаю, мы с вами там встретимся.
Сартейн кивнул и снова обратился к Лорингу:
– Успокойтесь, парни. Я постараюсь разобраться с этим.
– А нам тем временем прикажете с голоду подыхать? – заговорил молчавший Макнэбб, и его голос дрожал от обиды и горечи. – Ведь те повозки, мимо которых вы проезжали, принадлежат нам! И в них остались наши дети, наши жены! Запасы еды на исходе, наши стада разбежались! Как мы можем ждать? Что нам делать? А вы нас успокаиваете! Конечно, какое вам дело до наших женщин!
– А разве им станет лучше, если вы затеете перестрелку и погибнете? Как тогда ваши семьи смогут отсюда уехать? Кто тогда о них позаботится? Так что постарайтесь быть посдержаннее!
Все промолчали, признавая справедливость сказанного. Угрюмые, без всякой поддержки, испуганные люди. Они боялись не за себя, они знали голод, жажду, не раз попадали в песчаные бури, пережидали наводнения и отражали набеги индейцев. Их пугала неопределенность нынешнего положения и неизвестное будущее их семей.
– Мы подождем, – ответил за всех Лоринг. – По крайней мере, я еще ни разу не слышал, чтобы вы обошлись с кем-нибудь несправедливо!
В это время в гостинице «Лонгхорн», находившейся чуть дальше по улице, его уже дожидались те самые трое ранчеро, о которых говорили поселенцы, и теперь Сартейн знал, что их появление может привести к перестрелке, тем более, что к вечеру подтянутся их люди. Ситуация была накалена до предела.
Сартейн вспомнил, с какой уверенностью звучал голос Нолла, и удивился. Возможно, этот рассудительный человек поможет поддержать столь необходимое для всех равновесие.
Квартерман, высокий человек лет шестидесяти, с седыми усами и аккуратной острой бородкой, поднялся навстречу Сартейну. Это был подтянутый мужчина в сюртуке из черного сукна и белой шляпе. Сверкнув голубыми глазами, он протянул Сартейну руку. Рядом с ним стояла высокая темноволосая девушка с карими глазами и прелестной фигуркой. Она взглянула на него раз, другой…
– Как поживаете, полковник? Я – Сартейн.
– Сразу узнал вас, сэр. О вас ходят настоящие легенды. Мистер Сартейн, позвольте представить вам мою дочь, Кэрол. – Он повернулся к стоящему поодаль рослому молодому человеку с резкими чертами лица. – Это Стив Бейн, а вот этого джентльмена, – он указал на невысокого коренастого мужчину с широкоскулым лицом и умными голубыми глазами, – зовут Холстон Уолкер, ему принадлежит ранчо «Раннинг У».
С формальностями было покончено. Подметив собственнические замашки Бейна по отношению к Кэрол, Джим Сартейн вдруг с удивлением отметил, что его это раздражает.
Но больше всех его заинтересовала персона Уолкера. Холи Уолкер был преуспевающим ранчеро, среди ковбоев ходили легенды о его ловкости в обращении с шестизарядниками, а также просто-таки сказочной заботе о своих работниках.
Когда их руки встретились в рукопожатии, Сартейну показалось, что ни в одном человеке он не ощущал такой скрытой силы, как в этом светском льве. В его рыжевато-каштановых волосах не было и намека на седину, на гладкой коже лица ни единой морщинки.
– Пожар уничтожил обширные угодья, – заметил Сартейн. – Вы, случайно, не знаете, кто это сделал?
– Известное дело, «наседки"1010
"Наседка» – прозвище фермера или владельца земельного надела, поселившегося на земле, пригодной для пастбищного животноводства.
[Закрыть], – раздраженно бросил Бейн. – Кто же еще?
– А вот они утверждают, что виноват кто-то из вас, – мягко заметил Сартейн. – Возможно, и вы и они заблуждаетесь.
Бейн пристально посмотрел на него.
– А вы, собственно говоря, за кого? – сурово осведомился он. – За этих проклятущих оборванцев или за нас?
– Ни за тех и ни за других, – ответил Сартейн. – Мне предстоит восстановить справедливость, выявить нарушителей закона и проследить, чтобы они понесли наказание. Закон, – добавил он, – существует не для того, чтобы защищать интересы одних в ущерб интересам других.
Бейн повернулся к Квартерману.
– Видите, полковник, я ведь говорил вам, нет никакого смысла посылать за рейнджером! Мы можем и сами управиться! Давайте я все же прикажу Джону Поулу взяться за них! Он-то уж выставит их отсюда, и очень быстро!
– Только попробуйте затеять что-нибудь подобное, – холодно сказал Сартейн, – и вы у меня живо окажетесь за решеткой.
Бейн порывисто обернулся.
– Послушай, ты, безмозглый идиот! Кто ты такой? На меня работают полсотни людей, и по крайней мере дюжина из них куда получше тебя! И не нужны нам тут никакие хваленые рейнджеры. Мы сами во всем разберемся!
Сартейн улыбнулся. Он редко улыбался, но это была искренняя, дружеская улыбка. Он посмотрел на Квартермана, а затем перевел взгляд на его дочь.
– Похоже, мнения разделились, – сухо заметил он и вновь повернулся к Бейну: – Я здесь не для того, чтобы выслушивать чьи-либо соображения о техасских рейнджерах, – теперь его глаза смотрели холодно, – я должен разобраться в ваших проблемах и уладить их. Хотя, – добавил он, – если у вас имеются такие экземпляры, как Джон Поул, то можно не удивляться тому, что здесь происходит. Он известный убийца и подозревается в воровстве. Там, где он появляется, жди неприятностей. Чтобы разрешить проблему, лучше бы всего дать ему расчет и выставить из этих мест.
Бейн презрительно фыркнул:
– Такие, как Поул, помогали мне строить ранчо. Мне нужны парни, которые умеют управляться с оружием. А что до того, что его считают убийцей, то, по крайней мере, он не прячется за ширму закона!
– Тише, тише, Стив! – перебил его Квартерман. – Не стоит так говорить. Сартейн приехал сюда по моей просьбе, но мы ничего не добьемся, если и дальше станем продолжать в том же духе!
– Кстати, полковник, – Сартейн перевел взгляд на Квартермана, – необходимо выделить пять-шесть коров, чтобы накормить людей, что стоят сейчас лагерем у ручья. Нельзя допустить, чтобы они голодали.
Услышав это, собиравшийся было уйти Стивен Бейн повернулся, бешено вращая выпученными глазами.
– Что? – взревел он. – Мы еще должны кормить этих паршивых голодранцев? Ах ты…
Джим Сартейн неожиданно изменился в лице, и ничего хорошего эта перемена не сулила.
– Ты уже сказал достаточно, Бейн! Тебе это сходит с рук только потому, что я здесь по делу! Еще одно слово, и ты подавишься собственными зубами!
Кровь бросилась Бейну в лицо, и, одержимый дьявольским порывом, он произнес, четко выговаривая каждое слово:
– Трус вонючий, вот так я собирался назвать тебя.
Глава 3
Сартейн держал руки перед собой на уровне груди, потирая пальцы правой руки о ладонь левой. Едва только последнее слово слетело с губ Бейна, Сартейн стремительно выбросил вперед левую руку и костяшками пальцев в кровь разбил ему губы. Этот удар на какое-то мгновение остановил Бейна, а Сартейн только того и ждал. Давая выход своему гневу, он обрушил на противника ряд коротких прямых ударов.
От ударов левой и правой у Бейна перехватило дыхание, он широко раскрыл рот, и тут зубодробительный удар в челюсть поверг его на колени. Лицо исказилось от ярости и боли.
Сартейн по-прежнему был невозмутим. Он мельком взглянул на Квартермана, явно удивленного подобным оборотом событий, и на Холи Уолкера.
– Быстро же вы двигаетесь, друг мой, – тихо сказал Уолкер, чуть заметно улыбнувшись.
Сартейн перевел взгляд на Кэрол, она, не отрываясь, смотрела на Стива Бейна, и на лице ее было странное выражение. Затем девушка подняла глаза на Джима Сартейна.
– Прошу прощения, мисс Квартерман, – сказал Сартейн. – Но он сам напросился. Я не искал неприятностей.
– А вы, похоже, очень обидчивы, да? – холодно спросила она. – Неудивительно, раз вы убивали людей.
– Уверяю вас, никто бы не удивился, если бы я сразу выхватил револьвер. Многих убивали и не за такое, – ответил Сартейн и снова обратился к Квартерману: – Хочу повторить свою просьбу, полковник. Я вполне понимаю ситуацию, но ведь вы боретесь не с женщинами и детьми. Они хорошие, честные люди. Ну, так как?
Нервно покусывая кончик уса, Квартерман молчал. Черт знает, в какое дурацкое положение он попал. За спиной Сартейна раздался голос Уолкера:
– Думаю, я смогу выделить несколько коров, но поселенцы – гордый народ. Примут ли они эту помощь?
Сартейн обернулся к нему:
– Спасибо, Уолкер. Что ж, давайте съездим и спросим их самих. Не возражаете?
– А мне можно поехать?
Сартейн, приятно удивленный, взглянул на Кэрол:
– Почту за честь, мэм. Будем очень рады!
Ярко горели костры, разложенные между повозок. Здесь обосновалось десять семей, в общей сложности семнадцать ребятишек. Когда они трое направились к кострам, откуда-то из темноты появился вооруженный ружьем человек. Это был Пибоди.
– Что вам здесь надо? – подозрительно спросил он, переводя взгляд с Сартейна на Холи Уолкера. Потом он заметил Кэрол Квартерман и, смутившись, снял шляпу. – Прошу прощения, мэм. – Взгляд его снова остановился на мужчинах. – Так в чем же дело, рейнджер? Чего вы хотите?
– Поговорить с тобой, Лорингом и Макнэббом. Можно прямо здесь.
– А вот и нет. – Макнэбб вышел из-за повозки, держа в руках винтовку «спенсер». – Если вы хотите нам что-то сказать, говорите открыто, чтоб все это слышали!
Спешившись, они последовали за Макнэббом и оказались в освещенном костром пространстве. Лоринг поднялся с земли, рядом с ним встал Страйдер. Полногрудая женщина обратила к ним разгоряченное костром лицо, молодая девушка с младенцем на руках подошла поближе, испуганно глядя на непрошенных гостей.
К большому удивлению Сартейна, Уолкер решительно взял инициативу в свои руки.
– Вы, ребята, знаете, кто я такой, но, думаю, жили мы не слишком дружно. Я знаю, каково это – терять хозяйство, сам дважды терял свое. Буду рад, если смогу чем-то помочь.
– Ничего нам не нужно, тем более от тебя! – резко сказал Макнэбб. – Мы не нуждаемся в подачках!
Страйдер выступил вперед.
– Это подвох! – негодующе заявил он. – Мне это не нравится! Почему ты должен нам что-то давать? Чтобы позднее, когда вы убьете нас, найти в нашем лагере шкуры своих коров? Не очень-то хорошо мы будем выглядеть!
– Не глупи, парень! – Уолкер начал терять терпение. – Мы с самого начала не хотели, чтобы здесь кто-то селился, но вы все же приехали и остались. Меня лично вы не беспокоили, но ведь воду-то вы себе забирали исправно. А ее здесь и так мало. Но сейчас речь не о том. У вас случился пожар, а мы все же как-никак соседи.
– И поэтому ты решил нам помочь? – презрительно усмехнулся Страйдер. – Но вот только нам твоя помощь не нужна!
– К твоему сведению, Страйдер, – вмешался в разговор Сартейн, – Уолкер сам вызвался вам помочь. Я объяснил Квартерману вашу ситуацию, и Уолкер предложил свою помощь.
– Никакая помощь нам не нужна! Почему он не подумал об этом, прежде чем спалить наши дома?
– Я тут ни при чем! – раздраженно возразил Уолкер. – Я…
– Ни при чем, говоришь? – Невысокого роста жилистый человечек с лицом, напоминающим мордочку терьера, и пылающим взглядом рванулся вперед: – Ты, грязный…
Лоринг ухватил воинственного человечка за руку и отбросить обратно в темноту.
– Кто-нибудь там, придержите его! – крикнул он. – В чем дело? Вы что, ребята, совсем с ума посходили? Решили начать пальбу, когда вокруг дети и женщины?
На этот раз Сартейн сдержался. Такая глубокая неприязнь не имела под собой никаких оснований, и Уолкер, хоть и слыл человеком великодушным, тоже начинал терять терпение. Еще немного, и он сорвется. И неожиданно эту накаленную атмосферу, готовую вот-вот взорваться, разрядила Кэрол Квартерман. Она подошла к женщине с младенцем на руках, приветливо улыбнулась и протянула к малышу руки.
– О, какой прелестный ребенок! Ну разве он не чудо? А волосики… совсем рыженькие!
Молодая мамаша покраснела от удовольствия, а малыш потянулся к Кэрол. Она взяла его на руки и, улыбаясь, спросила у девушки:
– А как его зовут? Сколько ему уже?
– Десять месяцев, – ответила молодая мама, вытирая руки о передник, – мы назвали его Эрл… по имени моего мужа.
Высокий, застенчивый молодой человек с большими руками и кудрявой шевелюрой светлых волос улыбнулся Кэрол.
– Для своего возраста он очень крупный, – сказал он. – Уверен, из него получится парень что надо.
Сартейн смотрел на Кэрол с искренним уважением. В тот момент, когда ситуация становилась неуправляемой, она сумела заполнить тягостную паузу и установить теплые, доверительные отношения. Страйдер перевел взгляд на женщин и ребенка, лицо Холи Уолкера потеплело.
– Ну так как решим с мясом? – спросил Сартейн у Лоринга.
– Это не по мне! – упрямо повторил Макнэбб, зло сверкнув глазами. – Я милостыни не приму!
Женщина, занимавшаяся стряпней, выпрямилась и погрозила Макнэббу половником:
– Ангус Макнэбб! Ты меня удивляешь! Болтаешь тут о милостыне! Это благородные люди, и они по-соседски предлагают нам свою помощь! Разве ты забыл, как было в тот раз, когда сгорел дом Лью Фуллера на Уашито? Мы тогда все собрались и помогали им! И никакая это не милостыня! Так все соседи поступают!
Белокурый Эрл огляделся по сторонам.
– Я поеду с кем-нибудь из ваших работников, мистер Уолкер, – сказал он, – и заберу коров. И огромное вам спасибо.
– Договорились! – согласился Уолкер. – Возможно, если бы мы раньше сумели найти общий язык, такой беды и не случилось бы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.