Электронная библиотека » Лус Рельо » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 18 января 2022, 17:40


Автор книги: Лус Рельо


Жанр: Психотерапия и консультирование, Книги по психологии


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Из этого можно сделать следующий вывод: с одной стороны, наиболее употребительные слова обрабатываются быстрее; с другой стороны, для людей с дислексией может быть полезным, с субъективной точки зрения, знать, что в нужный момент они могут воспользоваться более простыми синонимами определенных слов. Всё зависит от того, чего нужно добиться. Если цель состоит в том, чтобы научиться представлять текст в наиболее упрощенной форме (с самыми частотными словами), то это может быть полезным. Если же задача ставится иначе (например, выучить язык), тогда было бы лучше не модифицировать текст, а предоставить читателю доступ к более простым синонимам, чтобы понять текст, кликая на сложное слово.

СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИМПЛИФИКАЦИЯ

Хотя результаты синтаксической симплификации, которые мы получили в ходе исследования, оказались не очень значимыми, но, по нашему мнению, они всё равно представляют определенный интерес (Rello, Baeza-Yates, Saggion 2013). Согласно когнитивным исследованиям, люди с дислексией испытывают трудности, сталкиваясь со сложными синтаксическими структурами (Sinatra, Srahl-Gemake, Berg 1984) и служебными словами (Patterson, Marshall, Coltheart 2017). Поэтому мы решили изучить вопрос, оказывает ли применение стратегий синтаксического упрощения какое-либо существенное влияние на читабельность и понимание текста. И снова, используя айтрекинг, мы оценивали то, как участники эксперимента с дислексией и без нее читали разные тексты: в некоторых присутствовали глагольные перифразы, состоящие из служебных слов, вспомогательного и смыслового глагола (ir a caminar «идти гулять»); в других текстах подобных конструкций не было, но присутствовали смысловые глаголы (caminar «гулять»), облегчающие читателям с дислексией понимание текста благодаря сокращению в нем количества коротких и служебных слов. В эксперименте участвовали 23 человека с подтвержденным диагнозом дислексии и 23 представителя контрольной группы; при этом не было обнаружено существенных различий между ними в том, что касалось читабельности и понимания текста. Возможной причиной подобного результата может быть то, что проведенное нами упрощение было незначительным. Если бы мы применили более экстремальные стратегии симплификации, тексты оказались бы более модифицированными, и очень возможно, что эффект был бы заметнее.

ЧИСЛОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Хотя дискалькулия и дислексия – разные диагнозы, они коморбидны (Landerl, Fussengger, Moll, Willburger 2009), то есть люди с дислексией с большей вероятностью испытывают трудности при обучении математике. В действительности дискалькулия может сопутствовать дислексии, и 40 % детей с дискалькулией – дислексики. К этому добавляется то, что во многих текстах содержатся числовые выражения (например, их много в учебниках), статистические данные или данные по демографии (они часто встречаются в прессе).

Числовая информация может быть представлена по-разному: либо цифрами, либо словами, округленными или десятичными числами, дробями, процентами и т. п. Согласно когнитивным исследованиям, числа в тексте обрабатываются отличным от слов образом (Dehaene 1992) и их присутствие осложняет процесс чтения (McCloskey, Caramazza, Basili 1985). Исходя из этого, мы в 2013 году провели три эксперимента с целью изучить, как различные виды числовых выражений сказываются на читабельности и понимании текста у людей с дислексией (Rello и др. 2013b).

В экспериментах приняли участие 72 человека (36 из них с дислексией). Использовался айтрекинг, и задавались вопросы на понимание. Все участники должны были прочитать ряд текстов, содержащих числовые выражения (независимые переменные величины). Насколько нам известно, это первое исследование, учитывавшее когнитивную нагрузку от числовых выражений, в котором использовался айтрекинг, особенно среди людей с дислексией (до сих пор подобное не проводилось ни на одном из языков).

В первом эксперименте числовые выражения были записаны цифрами или с помощью слов (например, 22 или двадцать два). Во втором эксперименте они были представлены десятичными дробями и округленными числами (например, 19,95 или почти 20). Наконец, в третьем эксперименте были задействованы часто употребляемые проценты и им соответствующие натуральные дроби (например, 75 % по сравнению с 3/4).

Из этих экспериментов можно сделать три основных вывода.

• Первый: числовая информация, записанная цифрами, улучшает читабельность у людей с дислексией, но не помогает пониманию прочитанного. Это подтверждается другими исследованиями, известными в психологии: быстрее усваиваются числовые выражения, представленные цифрами, а не словами.

• Второй: не зафиксировано значимых результатов в том, что касается влияния округления чисел.

• Третий: числовая информация, выраженная в процентах, улучшает способность к чтению у людей с дислексией (согласно средним показателям выборки). Если мы будем принимать в расчет только участников моложе 13 лет, то не будет никакой разницы в восприятии чисел, выраженных в процентах, и дробных чисел. Это может объясняться тем, что частота, с которой человек сталкивается с различными числовыми выражениями, влияет на скорость обработки: в то время как взрослые больше привыкли к процентам (например, в прессе), дети в школах часто получают числовую информацию в виде дробей.

Исходя из полученных результатов, мы можем утверждать, что числовые выражения влияют на процесс чтения у людей с дислексией и без нее. Эти данные можно применить при адаптации числовой информации таким образом, чтобы тексты стали более доступными для большего числа людей (см. «Рекомендации для презентации текста: дизайн и контент», руководство по презентации контента текста вместе с примером).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СХЕМ

В целом люди с дислексией, несмотря на трудности чтения и письма, обладают другими сильными сторонами, такими как зрительно-пространственные навыки или визуальное обучение (в главе 6 мы перечисляем сильные стороны дислексии). На самом деле у многих людей с дислексией образное мышление является ключевым для их развития. Вместе с тем две из методических стратегий, настоятельно рекомендуемых педагогической литературой для людей с дислексией, заключаются в использовании ментальных схем или карт (графических схем) (Raney, Rayner 1995; Carroll и др. 1999; Weaver 1978), а также в выделении или подчеркивании ключевых слов (Hargreaves 2007; Peer, Reid 2001). Для изучения объективного влияния обеих стратегий на людей с дислексией мы провели первые на сегодняшний день исследования, нас интересовали использование схем и подчеркивание ключевых слов в связи с читабельностью и пониманием текстов.

В первом исследовании мы опробовали графические схемы на выборке из 46 носителей испанского языка (23 из них с дислексией). Все участники должны были прочитать ряд текстов с графическими схемами, предшествующих им и резюмирующих их содержание, и тексты без схем.

При создании графических схем мы опирались на педагогические рекомендации для людей с дислексией (Raney, Rajner 1995; Carroll и др. 1999) и на когнитивные принципы индуктивного обучения (Anderson, Kline, Beasley Jr. 1979; Anderson 2000). Учитывая, что тексты предназначались для чтения испытуемыми с дислексией, графические схемы были выполнены вручную взрослым человеком-дислексиком и проверены двумя психологами. Данные схемы упрощают дискурс и выделяют наиболее важную информацию заголовка и содержания текста. Каждая из графических схем строится по шаблону: первая строчка содержит основные слова заголовка, соединенные стрелочками, а затем, начиная с заголовка, следуют опорные моменты для каждого предложения текста.

Применение графических схем не дало существенного эффекта: не увеличилась скорость чтения и не улучшилось понимание текста, если верить объективным данным, полученным благодаря применению айтрекинга и опросников соответственно. В последующих полуструктурированных интервью участники с дислексией отметили, что использование концептуальных схем или карт было важным фактором, особенно для изучения и запоминания текстов. Принимая во внимание эти комментарии, мы предположили: отсутствие разницы может объясняться тем, что дизайн и структура схем зависят от человека и, следовательно, каждый учащийся делает это по-своему. С учетом комментариев участников эксперимента и результатов педагогических исследований, предшествующих нашему, мы советуем применять обобщающие схемы и карты (см. «Рекомендации для презентации текста: дизайн и контент»).

ВЫДЕЛЕНИЕ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ

Используя айтрекинг, мы измерили продуктивность чтения у 62 носителей испанского языка (31 из них с дислексией) во время того, как они читали тексты, основные идеи (ключевые слова) которых были выделены жирным шрифтом. Затем мы предложили испытуемым тексты без выделенных слов и сравнили полученные результаты. В исследовании, помимо читабельности и понимания, также оценивалась легкость запоминания. Были выделены ключевые слова, которые несли на себе основную семантическую нагрузку и являлись центром высказывания. Этот центр, как правило, соответствует прямому дополнению и содержит новую и самую важную информацию (Sperber, Wilson 1986). Причем рассматривались только главные предложения, то есть были исключены придаточные (кроме относительных).

Анализ полученных данных не выявил значимых различий в продуктивности чтения текстов с выделенными ключевыми словами и без них. Однако было отмечено, что понимание текстов у читателей с дислексией значительно возросло (Rello, Saggion, Baeza-Yates, Graells 2012). Участники обеих групп подтвердили, что ключевые слова помогали лучше запоминать текст (субъективные показатели), но у читателей без дислексии это никак не отразилось ни на читабельности, ни на понимании текстов.

ОБЩИЕ ТЕНДЕНЦИИ В ЧТЕНИИ

Ниже изложим общие выводы, к которым мы пришли в результате всех проведенных экспериментов по чтению.

РАЗЛИЧИЯ В ЧТЕНИИ МЕЖДУ ГРУППАМИ

Во всех наших исследованиях, касающихся дизайна текста (2010–2014), мы наблюдали различия в продуктивности чтения между двумя группами. Эти результаты совпадают с выводами большинства опубликованных ранее статей по айтрекингу в экспериментальной психологии (Adler-Grinberg, Stark 1978; Eden и др. 1994; Elterman и др. 1980; Lefton и др. 1979; Martos, Vila 1990). У людей с дислексией наблюдается значительно большее количество фиксаций, их продолжительность выше, им приходится тратить больше времени на чтение. Одновременно индивидуальные предпочтения участников с дислексией более вариабельны. Это может объясняться характерными для них трудностями.

То, чему отдается предпочтение, не обязательно лучше. В различных исследованиях, особенно касающихся презентации текста (шрифтов и цвета), мы наблюдали следующее: если сравнить показатели продуктивности с субъективными предпочтениями участников, то становится заметным, что в некоторых случаях не только не существует положительной корреляции, а наоборот: эта корреляция зачастую является отрицательной. Иными словами, то, что может на самом деле быть полезным для читабельности у людей с дислексией и без нее, не обязательно совпадает с тем, что они сознательно выбирают.

Участники обеих групп ведут себя одинаково. Хотя имеются различия, поведение членов обеих групп совпадает в том, что касается разных текстовых условий, то есть дизайна и содержания. Например, у обеих популяций – с дислексией и без нее – наблюдаются более короткие фиксации при чтении часто употребляемых слов или скорость чтения возрастает при использовании шрифтов без засечек. То есть то, что полезно для людей с дислексией, равно полезно для людей без нее. Поэтому данные рекомендации могли бы легко применяться в учебных заведениях без риска нанести ущерб при обучении чтению любой категории детей.

Читатели с дислексией более чувствительны. Хотя участники обеих групп демонстрировали сходное поведение, люди с дислексией оказались в целом более чувствительными к изменениям в тексте – наблюдались значительные расхождения в длительности фиксации глаз в различных условиях. Например, более крупный шрифт улучшал читабельность у участников без дислексии, но еще заметнее это было у читателей с дислексией. Точно так же уменьшение шрифта снижало читабельность для всех, но особенно для дислексиков.

Взаимосвязь текстовых факторов. Все факторы презентации текста тесно связаны между собой; например, размер шрифта зависит от ширины абзаца, так как один и тот же шрифт может оказаться мелким для длинного абзаца или крупным для короткого. Ниже подробно изложены рекомендации для презентации текста, лучше всего воспринимаемой людьми с дислексией. Для этого мы учитывали два вида данных: количественные (объективная читабельность и понятность), полученные с использованием айтрекинга и опросников соответственно; и качественные (субъективная читабельность, понимание и преференции пользователей). Необходимо иметь в виду, что результаты по каждому из параметров не зависят друг от друга, между ними не было никакого взаимодействия во время эксперимента, за исключением размера шрифта и интервала между строками (Rello, Pielot, Marcos 2016). С учетом того, что предпочтения пользователя могут меняться со временем (Barnum 2010), при рекомендациях приоритетными для нас были данные объективной читабельности. У каждого человека дислексия проявляется по-разному – точно так же, как любой человек имеет свои личные преференции. Кроме того, предоставление пользователям с дислексией возможности персонализировать текст в соответствии с особенностями собственного восприятия оказало полезное воздействие в предыдущих исследованиях (Dickinson, Gregor, Newell 2002; Gregor, Newell 2000).

ТЕХНОЛОГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
ПРЕОБРАЗОВАТЕЛИ ТЕКСТА В ЗВУЧАЩУЮ РЕЧЬ

Фонетист Хоаким Листерри (Автономный университет Барселоны) определяет преобразование текста в речь (Text-to-speech) как лингвистическую технологию, позволяющую компьютеру автоматически переводить письменный текст в речевую форму, максимально приближенную к чтению текста человеком (Listerri 2001). Это дает возможность, например, прослушивать любой цифровой текст как на сайтах, так и в электронной почте, что облегчает людям с определенными трудностями, особенно зрительными, использование компьютерных систем.

Как работают программы для преобразования текста в голос?

Строение систем синтеза речи очень сложно, а результаты их работы постепенно совершенствуются как в плане доступности для понимания, так и в плане естественности. Разработка преобразователя текста в голос – задача сложная, она осуществляется целой командой специалистов в различных областях научного знания: фонетике, лингвистическом анализе, обработке звукового сигнала и информатике.

В общих чертах работа текстового преобразователя заключается в следующем: текст предварительно обрабатывается для облегчения фонетической транскрипции, затем он расшифровывается для нахождения в специальном словаре нужных фонетических единиц.

Эти фонетические единицы должны соединяться между собой и модифицироваться, с тем чтобы скорректировать длительность и интенсивность звуков в зависимости от контекста. Также необходимо применить мелодический шаблон, соответствующий смыслу и форме сообщения. В последнее время, с появлением больших корпусов и статистических систем, эти цепочки фонем могут быть различной длины, а словари, вместо того чтобы содержать фонемы, состоят из тысяч слов и их последовательностей (N-граммы). Таким образом, составление цепочек каждый раз происходит из всё более длинных языковых сегментов, благодаря чему совершенствуется качество систем. В конце концов вся эта информация превращается в совокупность акустических параметров, заставляющих источник и фильтр синтезатора производить звуковую волну, которая достигает слуха читателя; в идеале она должна максимально напоминать произнесение текста человеком.

Какие текстовые преобразователи использовать?

Совсем недавно устанавливать преобразователь текста в речь было достаточно трудоемко, а рынок предлагал слишком дорогие варианты, однако сейчас синтезаторы речи по умолчанию встроены в большинстве оперативных систем: в системах Apple – с самого начала, с 1984 года, в Android – начиная с версии 1.6, а также в Microsoft Windows. Они могут легко использоваться и в веб-браузерах, которые предлагают функции в панели инструментов Google или в программе преобразования текста в голос в Firefox. Кроме того, они имеются в электронных книгах, таких как Amazon Kindle. С другой стороны, существует целый ряд приложений (рассчитанных на любой кошелек), которые облегчают трансформацию в голос документов любого формата. Рынок текстовых преобразователей стремительно развивается, поскольку они полезны людям не только с дислексией, но и с другими нарушениями, например слабовидящим. Поэтому появляется всё больше предложений, конкуренция растет, а качество улучшается. С 2010 года мы оценивали и совершенствовали различные текстовые трансформаторы и знаем, что любая конкретная рекомендация в этой книге довольно быстро устарела бы (Kanvinde, Rello, Baeza-Yates 2012; Rello и др. 2013а; Rello, Baeza-Yates 2014).

Прежде всего следует проверить программное обеспечение, уже встроенное в оперативную систему имеющегося в распоряжении пользователя устройства. Возможно, оно достаточно эффективно и не придется устанавливать новое. Если это не так, рекомендуем поискать на рынке приложений – таких как App Store или Google Play – «текстовый преобразователь» (по-английски – «text-to-speech» или «book reader»), потому что во многие из этих программ, даже если скачать английскую версию, уже включены опции (и записи голоса) на испанском и других языках.

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ

Ошибки на письме, допускаемые людьми с дислексией, вызваны трудностями, которые они испытывают; поэтому их можно использовать в самых разных целях, начиная с изучения самой дислексии и заканчивая ее диагностированием, а также для создания программного обеспечения и приложений, предназначенных людям с дислексией, или же корректоров орфографии (Sterling и др. 1998). Несмотря на это, всё еще крайне мало лингвистических ресурсов, таких как корпусы или списки ошибок, допущенных людьми с дислексией. Совместно с Рикардо Баэса-Йейтсом и Хоакимом Листерри мы создали первый лингвистический ресурс, состоящий из списка ошибок, совершаемых людьми с дислексией на письме (Rello, Listerri, Baeza-Yates 2014); мы сравнили типы ошибок в испанском языке с ошибками в английском и провели их лингвистический и визуальный анализ (Rello, Baeza-Yates, Listerri 2017).

ТИПЫ ОРФОГРАФИЧЕСКИХ ОШИБОК

С точки зрения различий между правильно и неправильно написанным словом мы выявили три типа ошибок (табл. 2.1).


ТАБЛИЦА 2.1. Процентное соотношение типов ошибок, допущенных на письме людьми с дислексией в английском и испанском языках


Простые ошибки, когда неверно написанное слово отличается от верного только одной буквой.

Множественные ошибки, когда неверно написанное слово отличается от верного более чем одной буквой.

Ошибки на разделение слов. Последние могут быть двух типов: когда правильное слово разделено на два (на зад вместо назад) или когда два отдельных слова пишутся слитно (кней вместо к ней).

Особо выделяются случаи, при которых в результате ошибки в правильном слове складывается другое слово, реально существующее, но обладающее другим значением (так называемые real word errors, или «ошибки реально существующих слов», замены слов): например, дома вместо мода.

Проанализировав письмо людей с дислексией, мы обнаружили, что типы языковых ошибок в испанском и английском языках оказываются одними и теми же, сходно также распределение по категориям (табл. 2.1) (Rello, Baeza-Yates, Saggion, Pedler 2012). Хотя конкретные проявления дислексии различались, подобный параллелизм ошибок в языках со столь несхожей орфографией, как испанский и английский, наводит на мысль о нейробиологической универсальной природе дислексии, проявляющейся у людей независимо от того, носителями какого языка они являются.

Обращает на себя внимание высокая частота замен слов – 17 % в английском и 21 % в испанском языках. Такие случаи особенно трудно обнаружить и нейтрализовать с помощью корректоров орфографии. Действительно, сравнение наиболее популярных программ, исправляющих различного типа ошибки, показало, что замены слов распознавались ими всеми реже всего (Pedler 2001). В разделе «Корректоры орфографии» мы приводим описание некоторых ошибок, допущенных на письме людьми с дислексией, чтобы пояснить, какой корректор орфографии необходимо использовать для каждой из этих ошибок.

В свою очередь, простые ошибки могут подразделяться на четыре подтипа.

Замена букв: когда одна буква замещается другой буквой – например, данан вместо банан.

Вставка букв: когда добавляется одна ненужная буква – например, ситуарция вместо ситуация.

Пропуск буквы: когда пропускается одна буква – например, тиместр вместо триместр.

Перестановка букв: когда меняется порядок букв в слове – например, кодга вместо когда.

В таблице 2.2 показано распределение данного типа ошибок по категориям в испанском языке. Обратите внимание на то, что перестановки встречаются у дислексиков реже всего. Несмотря на расхожее мнение, будто именно эти ошибки самые распространенные, эмпирические результаты доказывают, что всё не так. Люди с дислексией делают значительно больше ошибок на письме, чем люди без нее, и наиболее частыми ошибками у них оказываются замены: они составляют более половины (58 %) от общего количества ошибок; за ними следуют пропуски букв (26 %) (Rello, Baeza-Yates, Llisterri 2017).


ТАБЛИЦА 2.2. Типы ошибок и их процентное соотношение в текстах на испанском языке, написанных людьми с дислексией


ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОШИБОК

Для того чтобы провести лингвистический анализ ошибок, мы изучили каждую пару слов, снабдив ее следующей лингвистической информацией, которую затем исследовали.

• Тип ошибки с учетом предыдущей классификации.

• Частотность слова, в котором допущена ошибка.

• Длина слова.

• Местоположение ошибки внутри слова.

• Количество слогов в слове.

• Структура слога, в котором сделана ошибка: например, идет ли речь о прямом открытом слоге (согласный-гласный, СГ) или о прикрытом слоге (согласный-согласный-гласный, ССГ) среди прочих структур.

• Фонетические признаки.

• Ошибки, вызванные языковой интерференцией. Некоторые ошибки возникают в результате влияния других языков в случае с участниками-билингвами; например, наблюдается воздействие орфографии каталонского языка на испанский при передаче на письме палатального назального звука [р] диграфом ny как в каталонском, вместо использования ñ, как это принято в испанском языке.

Что касается фонетики, то мы сами разметили каждую из фонем, связанных с графемами, встречающимися как в словах с ошибками, так и в соответствующих правильных словах. Для этого использовались фонетические артикуляционные характеристики, предложенные Международной фонетической ассоциацией: тип фонемы (согласная, гласная, дифтонг или группа согласных), место артикуляции (например, губно-зубной [f], межзубный [θ+] или альвеолярный [s] среди прочих), способ артикуляции (окклюзивный/смычный [p], носовой [m] или боковой [l] и т. д.), звонкость (глухая или звонкая согласная), а что касается гласных звуков, мы отметили степень их открытости (в зависимости от ширины раскрытия рта при произношении): открытый [a], средний [e, o] или закрытый [i, u,]) и лабиализации (является ли их артикуляция лабиализованной [u] или нет [i]) (International Phonetic Association 1999).

Фонетический анализ показывает, что наиболее распространенные ошибки связаны с неоднозначным фонемно-графемным кодированием. Что касается гласных и согласных, то бо́льшая часть ошибок случается внутри близких групп звуков. Например, замены встречаются чаще между двумя нелабиализованными гласными, чем между одной лабиализованной и одной нелабиализованной. В таблице 2.3 представлены самые употребляемые графемы в соотношении с типом ошибок. В статье Рельо, Баэса-Йейтса и Листерри мы предлагаем более подробный фонетический и графический анализ ошибок (Rello, Baeza-Yates, Llisterri 2017).


ТАБЛИЦА 2.3. Графемы, наиболее часто встречающиеся (40 %) в ошибках, допущенных людьми с дислексией


Из данного исследования можно сделать следующие общие выводы.

Дислексические ошибки имеют фонетическую природу. Конкретнее, наиболее часто они наблюдаются в тех случаях, когда отсутствует однозначное фонемно-графемное соответствие (b/v, g/j, c/z, r), и в словах с буквой h, которая в испанском языке не произносится.

Замены – самые распространенные ошибки (58,8 %), в то время как перестановки наблюдаются реже (1,5 %). Если обратимся к видам букв, то заметим, что наиболее часто вставляется или пропускается какая-либо согласная (37,9 %), пропускается или вставляется какая-либо гласная (37,5 %) и заменяются две буквы, которые используются для передачи одинаковых звуков, или пропускается/вставляется буква h.

Замена гласных происходит в том случае, когда они имеют одну или две одинаковые фонетические характеристики; при этом самой распространенной ошибкой является неправильная передача огубленности. Только 15,9 % замен гласных осуществляется между фонемами, не имеющими ни одной общей характеристики. С другой стороны, всего лишь 0,9 % ошибок приходится на дифтонги.

В свою очередь, замены согласных встречаются чаще в отдельных согласных (46,4 %), чем в группах (0,6 %). Большинство замен допускаются между согласными, имеющими три общие фонетические характеристики (48,4 %), в то время как путаница между согласными с одной (19,5 %) или двумя общими характеристиками (26,2 %) встречается реже. Наконец, только 5,5 % ошибок-замещений относятся к согласным, не имеющим ни одной общей фонетической характеристики.

ВИЗУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОШИБОК

Кроме того, нами были проанализированы различные визуальные особенности ошибочных написаний. Нас интересовало, насколько повлияли на орфографические ошибки следующие визуальные характеристики слов:

• «Зеркальные» буквы, такие как d/b или m/w с четырьмя возможными параметрами (вертикальная симметрия; горизонтальная симметрия; обе / ни одной).

• Высота буквы (над строкой, как l; под строкой, как q; обе характеристики, как в рукописной f, или ни одной, как у n).

• Наличие вертикальной линии в букве, как в т; горизонтальной линии, как в е; или ни одной прямой линии (как, например, в о).

• Перевернутая (обернутая) буква, как p/d.

• Оптически сходные буквы, как s/z.

Все эти данные также были проверены на двух экземплярах тестов с учетом шрифтов, в одном случае – рукописного, в другом – типографского или компьютерного.

Общий вывод, вытекающий из проведенного анализа, следующий: ошибки, допущенные на письме людьми с дислексией, имеют визуальную обусловленность. Конкретнее, если говорить о письменной речи, мы обнаружили существенные различия по следующим признакам:

• Во-первых, 46,9 % букв, в которых были допущены ошибки, являются «зеркальными», как g, h, т, n, u, v, w, y.

• Во-вторых, 67,1 % букв из неверных написаний относятся к категории оптически сходных букв, то есть они входят в следующую группу: b, c, d, f, i, j, l, n, ñ, o, p, q, t, u, v.

• Наконец, 38,2 % букв, переданных неверно, являются повернутыми буквами, как a, e, d, b, p, q, n, u.

ОБЩИЕ ТЕНДЕНЦИИ В ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ

Анализ ошибок, совершенных на письме людьми с дислексией, помог изучить и описать различные свойства дислексии, так как она частично проявляется в описках. Например, некоторые авторы утверждают, что ошибки связаны с фонологической обработкой лингвистической информации (Lindgren, Laine 2011; Moats 1996) и что люди с дислексией допускают их больше из-за фонологического дефицита, незнания орфографии и лексической слабости (Sterling и др. 1998).

Наш анализ ошибок, совершенных на письме людьми с дислексией, показывает, что, хотя их процент варьируется в зависимости от системы письменности, общее распределение типов ошибок в таких разных с точки зрения орфографии языках, как испанский и английский, одинаково. Также мы обратили внимание на то, что ошибки, допущенные в испанском языке, обусловлены фонетически и визуально. Однако, на наш взгляд, нельзя точно установить, какую именно природу имеют эти проявления, слуховую или зрительную, потому что при проведении анализа невозможно в полной мере отличить фонетические влияния от оптических. Дело в том, что буквы, имеющие одинаковые визуальные характеристики, часто совпадают и в фонетических: например, перевернутые буквы, вроде p/d, обозначают звуки, имеющие одинаковый способ артикуляции (окклюзивный, смычный), и различаются по месту артикуляции и звонкости (Rello, Baeza-Yates, Llisterri 2017). Кроме того, хотя самая простая интерпретация факта, будто фонетические ошибки встречаются чаще всего, могла бы указывать на проблемы со слуховым различением у людей с дислексией, – возможно, всё как раз наоборот. То есть, вероятно, дислексики используют фонетические различия, чтобы правильно написать какое-то слово, но тактика не срабатывает, когда фонетические различия минимальны или вовсе отсутствуют, как это происходит с буквой h, и потому такой тип ошибок наблюдается чаще других.

ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
КОРРЕКТОРЫ ОРФОГРАФИИ

Использование корректоров крайне важно, ведь орфографические ошибки могут оказывать негативное влияние на качество жизни людей с дислексией: например, из-за ошибок они получают низкие оценки или у них складывается репутация рассеянных или плохо воспитанных.

Как работают корректоры орфографии?

Типовые корректоры орфографии имеют одно очень досадное для людей с дислексией ограничение: они не обнаруживают замены слов. Кроме того, корректоры, как правило, находят лексические ошибки, а не семантические (то есть когда в результате получается правильно написанное слово, но не то, которое человек планировал; например: «He pedido un *cerdito al banco» вместо crédito («Я попросил у банка поросенка» вместо «кредит»).

Эти ошибки, хотя и кажутся редкими, на самом деле встречаются достаточно часто. Если принимать во внимание только тексты, написанные людьми с дислексией, 17 % (в английском) и 21 % (в испанском) приходится на замены слов (Rello, Ballesteros, Bigham 2015). Сравнение наиболее популярных корректоров орфографии показало, что среди различных видов грамматических неудач ошибки в подобных словах обнаруживаются наиболее редко (Pedler 2001). Компьютерные исследования на эту тему проводятся очень активно, с каждым разом появляются всё более совершенные методы, что особенно касается грамматических корректоров, позволяющих избежать некоторых замен слов. В любом случае бо́льшая часть этих программ пока замен не обнаруживает.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации