Автор книги: Лус Рельо
Жанр: Психотерапия и консультирование, Книги по психологии
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Из этого можно сделать следующий вывод: с одной стороны, наиболее употребительные слова обрабатываются быстрее; с другой стороны, для людей с дислексией может быть полезным, с субъективной точки зрения, знать, что в нужный момент они могут воспользоваться более простыми синонимами определенных слов. Всё зависит от того, чего нужно добиться. Если цель состоит в том, чтобы научиться представлять текст в наиболее упрощенной форме (с самыми частотными словами), то это может быть полезным. Если же задача ставится иначе (например, выучить язык), тогда было бы лучше не модифицировать текст, а предоставить читателю доступ к более простым синонимам, чтобы понять текст, кликая на сложное слово.
СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИМПЛИФИКАЦИЯ
Хотя результаты синтаксической симплификации, которые мы получили в ходе исследования, оказались не очень значимыми, но, по нашему мнению, они всё равно представляют определенный интерес (Rello, Baeza-Yates, Saggion 2013). Согласно когнитивным исследованиям, люди с дислексией испытывают трудности, сталкиваясь со сложными синтаксическими структурами (Sinatra, Srahl-Gemake, Berg 1984) и служебными словами (Patterson, Marshall, Coltheart 2017). Поэтому мы решили изучить вопрос, оказывает ли применение стратегий синтаксического упрощения какое-либо существенное влияние на читабельность и понимание текста. И снова, используя айтрекинг, мы оценивали то, как участники эксперимента с дислексией и без нее читали разные тексты: в некоторых присутствовали глагольные перифразы, состоящие из служебных слов, вспомогательного и смыслового глагола (ir a caminar «идти гулять»); в других текстах подобных конструкций не было, но присутствовали смысловые глаголы (caminar «гулять»), облегчающие читателям с дислексией понимание текста благодаря сокращению в нем количества коротких и служебных слов. В эксперименте участвовали 23 человека с подтвержденным диагнозом дислексии и 23 представителя контрольной группы; при этом не было обнаружено существенных различий между ними в том, что касалось читабельности и понимания текста. Возможной причиной подобного результата может быть то, что проведенное нами упрощение было незначительным. Если бы мы применили более экстремальные стратегии симплификации, тексты оказались бы более модифицированными, и очень возможно, что эффект был бы заметнее.
ЧИСЛОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Хотя дискалькулия и дислексия – разные диагнозы, они коморбидны (Landerl, Fussengger, Moll, Willburger 2009), то есть люди с дислексией с большей вероятностью испытывают трудности при обучении математике. В действительности дискалькулия может сопутствовать дислексии, и 40 % детей с дискалькулией – дислексики. К этому добавляется то, что во многих текстах содержатся числовые выражения (например, их много в учебниках), статистические данные или данные по демографии (они часто встречаются в прессе).
Числовая информация может быть представлена по-разному: либо цифрами, либо словами, округленными или десятичными числами, дробями, процентами и т. п. Согласно когнитивным исследованиям, числа в тексте обрабатываются отличным от слов образом (Dehaene 1992) и их присутствие осложняет процесс чтения (McCloskey, Caramazza, Basili 1985). Исходя из этого, мы в 2013 году провели три эксперимента с целью изучить, как различные виды числовых выражений сказываются на читабельности и понимании текста у людей с дислексией (Rello и др. 2013b).
В экспериментах приняли участие 72 человека (36 из них с дислексией). Использовался айтрекинг, и задавались вопросы на понимание. Все участники должны были прочитать ряд текстов, содержащих числовые выражения (независимые переменные величины). Насколько нам известно, это первое исследование, учитывавшее когнитивную нагрузку от числовых выражений, в котором использовался айтрекинг, особенно среди людей с дислексией (до сих пор подобное не проводилось ни на одном из языков).
В первом эксперименте числовые выражения были записаны цифрами или с помощью слов (например, 22 или двадцать два). Во втором эксперименте они были представлены десятичными дробями и округленными числами (например, 19,95 или почти 20). Наконец, в третьем эксперименте были задействованы часто употребляемые проценты и им соответствующие натуральные дроби (например, 75 % по сравнению с 3/4).
Из этих экспериментов можно сделать три основных вывода.
• Первый: числовая информация, записанная цифрами, улучшает читабельность у людей с дислексией, но не помогает пониманию прочитанного. Это подтверждается другими исследованиями, известными в психологии: быстрее усваиваются числовые выражения, представленные цифрами, а не словами.
• Второй: не зафиксировано значимых результатов в том, что касается влияния округления чисел.
• Третий: числовая информация, выраженная в процентах, улучшает способность к чтению у людей с дислексией (согласно средним показателям выборки). Если мы будем принимать в расчет только участников моложе 13 лет, то не будет никакой разницы в восприятии чисел, выраженных в процентах, и дробных чисел. Это может объясняться тем, что частота, с которой человек сталкивается с различными числовыми выражениями, влияет на скорость обработки: в то время как взрослые больше привыкли к процентам (например, в прессе), дети в школах часто получают числовую информацию в виде дробей.
Исходя из полученных результатов, мы можем утверждать, что числовые выражения влияют на процесс чтения у людей с дислексией и без нее. Эти данные можно применить при адаптации числовой информации таким образом, чтобы тексты стали более доступными для большего числа людей (см. «Рекомендации для презентации текста: дизайн и контент», руководство по презентации контента текста вместе с примером).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СХЕМ
В целом люди с дислексией, несмотря на трудности чтения и письма, обладают другими сильными сторонами, такими как зрительно-пространственные навыки или визуальное обучение (в главе 6 мы перечисляем сильные стороны дислексии). На самом деле у многих людей с дислексией образное мышление является ключевым для их развития. Вместе с тем две из методических стратегий, настоятельно рекомендуемых педагогической литературой для людей с дислексией, заключаются в использовании ментальных схем или карт (графических схем) (Raney, Rayner 1995; Carroll и др. 1999; Weaver 1978), а также в выделении или подчеркивании ключевых слов (Hargreaves 2007; Peer, Reid 2001). Для изучения объективного влияния обеих стратегий на людей с дислексией мы провели первые на сегодняшний день исследования, нас интересовали использование схем и подчеркивание ключевых слов в связи с читабельностью и пониманием текстов.
В первом исследовании мы опробовали графические схемы на выборке из 46 носителей испанского языка (23 из них с дислексией). Все участники должны были прочитать ряд текстов с графическими схемами, предшествующих им и резюмирующих их содержание, и тексты без схем.
При создании графических схем мы опирались на педагогические рекомендации для людей с дислексией (Raney, Rajner 1995; Carroll и др. 1999) и на когнитивные принципы индуктивного обучения (Anderson, Kline, Beasley Jr. 1979; Anderson 2000). Учитывая, что тексты предназначались для чтения испытуемыми с дислексией, графические схемы были выполнены вручную взрослым человеком-дислексиком и проверены двумя психологами. Данные схемы упрощают дискурс и выделяют наиболее важную информацию заголовка и содержания текста. Каждая из графических схем строится по шаблону: первая строчка содержит основные слова заголовка, соединенные стрелочками, а затем, начиная с заголовка, следуют опорные моменты для каждого предложения текста.
Применение графических схем не дало существенного эффекта: не увеличилась скорость чтения и не улучшилось понимание текста, если верить объективным данным, полученным благодаря применению айтрекинга и опросников соответственно. В последующих полуструктурированных интервью участники с дислексией отметили, что использование концептуальных схем или карт было важным фактором, особенно для изучения и запоминания текстов. Принимая во внимание эти комментарии, мы предположили: отсутствие разницы может объясняться тем, что дизайн и структура схем зависят от человека и, следовательно, каждый учащийся делает это по-своему. С учетом комментариев участников эксперимента и результатов педагогических исследований, предшествующих нашему, мы советуем применять обобщающие схемы и карты (см. «Рекомендации для презентации текста: дизайн и контент»).
ВЫДЕЛЕНИЕ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ
Используя айтрекинг, мы измерили продуктивность чтения у 62 носителей испанского языка (31 из них с дислексией) во время того, как они читали тексты, основные идеи (ключевые слова) которых были выделены жирным шрифтом. Затем мы предложили испытуемым тексты без выделенных слов и сравнили полученные результаты. В исследовании, помимо читабельности и понимания, также оценивалась легкость запоминания. Были выделены ключевые слова, которые несли на себе основную семантическую нагрузку и являлись центром высказывания. Этот центр, как правило, соответствует прямому дополнению и содержит новую и самую важную информацию (Sperber, Wilson 1986). Причем рассматривались только главные предложения, то есть были исключены придаточные (кроме относительных).
Анализ полученных данных не выявил значимых различий в продуктивности чтения текстов с выделенными ключевыми словами и без них. Однако было отмечено, что понимание текстов у читателей с дислексией значительно возросло (Rello, Saggion, Baeza-Yates, Graells 2012). Участники обеих групп подтвердили, что ключевые слова помогали лучше запоминать текст (субъективные показатели), но у читателей без дислексии это никак не отразилось ни на читабельности, ни на понимании текстов.
ОБЩИЕ ТЕНДЕНЦИИ В ЧТЕНИИ
Ниже изложим общие выводы, к которым мы пришли в результате всех проведенных экспериментов по чтению.
РАЗЛИЧИЯ В ЧТЕНИИ МЕЖДУ ГРУППАМИ
Во всех наших исследованиях, касающихся дизайна текста (2010–2014), мы наблюдали различия в продуктивности чтения между двумя группами. Эти результаты совпадают с выводами большинства опубликованных ранее статей по айтрекингу в экспериментальной психологии (Adler-Grinberg, Stark 1978; Eden и др. 1994; Elterman и др. 1980; Lefton и др. 1979; Martos, Vila 1990). У людей с дислексией наблюдается значительно большее количество фиксаций, их продолжительность выше, им приходится тратить больше времени на чтение. Одновременно индивидуальные предпочтения участников с дислексией более вариабельны. Это может объясняться характерными для них трудностями.
• То, чему отдается предпочтение, не обязательно лучше. В различных исследованиях, особенно касающихся презентации текста (шрифтов и цвета), мы наблюдали следующее: если сравнить показатели продуктивности с субъективными предпочтениями участников, то становится заметным, что в некоторых случаях не только не существует положительной корреляции, а наоборот: эта корреляция зачастую является отрицательной. Иными словами, то, что может на самом деле быть полезным для читабельности у людей с дислексией и без нее, не обязательно совпадает с тем, что они сознательно выбирают.
• Участники обеих групп ведут себя одинаково. Хотя имеются различия, поведение членов обеих групп совпадает в том, что касается разных текстовых условий, то есть дизайна и содержания. Например, у обеих популяций – с дислексией и без нее – наблюдаются более короткие фиксации при чтении часто употребляемых слов или скорость чтения возрастает при использовании шрифтов без засечек. То есть то, что полезно для людей с дислексией, равно полезно для людей без нее. Поэтому данные рекомендации могли бы легко применяться в учебных заведениях без риска нанести ущерб при обучении чтению любой категории детей.
• Читатели с дислексией более чувствительны. Хотя участники обеих групп демонстрировали сходное поведение, люди с дислексией оказались в целом более чувствительными к изменениям в тексте – наблюдались значительные расхождения в длительности фиксации глаз в различных условиях. Например, более крупный шрифт улучшал читабельность у участников без дислексии, но еще заметнее это было у читателей с дислексией. Точно так же уменьшение шрифта снижало читабельность для всех, но особенно для дислексиков.
• Взаимосвязь текстовых факторов. Все факторы презентации текста тесно связаны между собой; например, размер шрифта зависит от ширины абзаца, так как один и тот же шрифт может оказаться мелким для длинного абзаца или крупным для короткого. Ниже подробно изложены рекомендации для презентации текста, лучше всего воспринимаемой людьми с дислексией. Для этого мы учитывали два вида данных: количественные (объективная читабельность и понятность), полученные с использованием айтрекинга и опросников соответственно; и качественные (субъективная читабельность, понимание и преференции пользователей). Необходимо иметь в виду, что результаты по каждому из параметров не зависят друг от друга, между ними не было никакого взаимодействия во время эксперимента, за исключением размера шрифта и интервала между строками (Rello, Pielot, Marcos 2016). С учетом того, что предпочтения пользователя могут меняться со временем (Barnum 2010), при рекомендациях приоритетными для нас были данные объективной читабельности. У каждого человека дислексия проявляется по-разному – точно так же, как любой человек имеет свои личные преференции. Кроме того, предоставление пользователям с дислексией возможности персонализировать текст в соответствии с особенностями собственного восприятия оказало полезное воздействие в предыдущих исследованиях (Dickinson, Gregor, Newell 2002; Gregor, Newell 2000).
ТЕХНОЛОГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
ПРЕОБРАЗОВАТЕЛИ ТЕКСТА В ЗВУЧАЩУЮ РЕЧЬ
Фонетист Хоаким Листерри (Автономный университет Барселоны) определяет преобразование текста в речь (Text-to-speech) как лингвистическую технологию, позволяющую компьютеру автоматически переводить письменный текст в речевую форму, максимально приближенную к чтению текста человеком (Listerri 2001). Это дает возможность, например, прослушивать любой цифровой текст как на сайтах, так и в электронной почте, что облегчает людям с определенными трудностями, особенно зрительными, использование компьютерных систем.
Как работают программы для преобразования текста в голос?
Строение систем синтеза речи очень сложно, а результаты их работы постепенно совершенствуются как в плане доступности для понимания, так и в плане естественности. Разработка преобразователя текста в голос – задача сложная, она осуществляется целой командой специалистов в различных областях научного знания: фонетике, лингвистическом анализе, обработке звукового сигнала и информатике.
В общих чертах работа текстового преобразователя заключается в следующем: текст предварительно обрабатывается для облегчения фонетической транскрипции, затем он расшифровывается для нахождения в специальном словаре нужных фонетических единиц.
Эти фонетические единицы должны соединяться между собой и модифицироваться, с тем чтобы скорректировать длительность и интенсивность звуков в зависимости от контекста. Также необходимо применить мелодический шаблон, соответствующий смыслу и форме сообщения. В последнее время, с появлением больших корпусов и статистических систем, эти цепочки фонем могут быть различной длины, а словари, вместо того чтобы содержать фонемы, состоят из тысяч слов и их последовательностей (N-граммы). Таким образом, составление цепочек каждый раз происходит из всё более длинных языковых сегментов, благодаря чему совершенствуется качество систем. В конце концов вся эта информация превращается в совокупность акустических параметров, заставляющих источник и фильтр синтезатора производить звуковую волну, которая достигает слуха читателя; в идеале она должна максимально напоминать произнесение текста человеком.
Какие текстовые преобразователи использовать?
Совсем недавно устанавливать преобразователь текста в речь было достаточно трудоемко, а рынок предлагал слишком дорогие варианты, однако сейчас синтезаторы речи по умолчанию встроены в большинстве оперативных систем: в системах Apple – с самого начала, с 1984 года, в Android – начиная с версии 1.6, а также в Microsoft Windows. Они могут легко использоваться и в веб-браузерах, которые предлагают функции в панели инструментов Google или в программе преобразования текста в голос в Firefox. Кроме того, они имеются в электронных книгах, таких как Amazon Kindle. С другой стороны, существует целый ряд приложений (рассчитанных на любой кошелек), которые облегчают трансформацию в голос документов любого формата. Рынок текстовых преобразователей стремительно развивается, поскольку они полезны людям не только с дислексией, но и с другими нарушениями, например слабовидящим. Поэтому появляется всё больше предложений, конкуренция растет, а качество улучшается. С 2010 года мы оценивали и совершенствовали различные текстовые трансформаторы и знаем, что любая конкретная рекомендация в этой книге довольно быстро устарела бы (Kanvinde, Rello, Baeza-Yates 2012; Rello и др. 2013а; Rello, Baeza-Yates 2014).
Прежде всего следует проверить программное обеспечение, уже встроенное в оперативную систему имеющегося в распоряжении пользователя устройства. Возможно, оно достаточно эффективно и не придется устанавливать новое. Если это не так, рекомендуем поискать на рынке приложений – таких как App Store или Google Play – «текстовый преобразователь» (по-английски – «text-to-speech» или «book reader»), потому что во многие из этих программ, даже если скачать английскую версию, уже включены опции (и записи голоса) на испанском и других языках.
ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ
Ошибки на письме, допускаемые людьми с дислексией, вызваны трудностями, которые они испытывают; поэтому их можно использовать в самых разных целях, начиная с изучения самой дислексии и заканчивая ее диагностированием, а также для создания программного обеспечения и приложений, предназначенных людям с дислексией, или же корректоров орфографии (Sterling и др. 1998). Несмотря на это, всё еще крайне мало лингвистических ресурсов, таких как корпусы или списки ошибок, допущенных людьми с дислексией. Совместно с Рикардо Баэса-Йейтсом и Хоакимом Листерри мы создали первый лингвистический ресурс, состоящий из списка ошибок, совершаемых людьми с дислексией на письме (Rello, Listerri, Baeza-Yates 2014); мы сравнили типы ошибок в испанском языке с ошибками в английском и провели их лингвистический и визуальный анализ (Rello, Baeza-Yates, Listerri 2017).
ТИПЫ ОРФОГРАФИЧЕСКИХ ОШИБОК
С точки зрения различий между правильно и неправильно написанным словом мы выявили три типа ошибок (табл. 2.1).
ТАБЛИЦА 2.1. Процентное соотношение типов ошибок, допущенных на письме людьми с дислексией в английском и испанском языках
• Простые ошибки, когда неверно написанное слово отличается от верного только одной буквой.
• Множественные ошибки, когда неверно написанное слово отличается от верного более чем одной буквой.
• Ошибки на разделение слов. Последние могут быть двух типов: когда правильное слово разделено на два (на зад вместо назад) или когда два отдельных слова пишутся слитно (кней вместо к ней).
Особо выделяются случаи, при которых в результате ошибки в правильном слове складывается другое слово, реально существующее, но обладающее другим значением (так называемые real word errors, или «ошибки реально существующих слов», замены слов): например, дома вместо мода.
Проанализировав письмо людей с дислексией, мы обнаружили, что типы языковых ошибок в испанском и английском языках оказываются одними и теми же, сходно также распределение по категориям (табл. 2.1) (Rello, Baeza-Yates, Saggion, Pedler 2012). Хотя конкретные проявления дислексии различались, подобный параллелизм ошибок в языках со столь несхожей орфографией, как испанский и английский, наводит на мысль о нейробиологической универсальной природе дислексии, проявляющейся у людей независимо от того, носителями какого языка они являются.
Обращает на себя внимание высокая частота замен слов – 17 % в английском и 21 % в испанском языках. Такие случаи особенно трудно обнаружить и нейтрализовать с помощью корректоров орфографии. Действительно, сравнение наиболее популярных программ, исправляющих различного типа ошибки, показало, что замены слов распознавались ими всеми реже всего (Pedler 2001). В разделе «Корректоры орфографии» мы приводим описание некоторых ошибок, допущенных на письме людьми с дислексией, чтобы пояснить, какой корректор орфографии необходимо использовать для каждой из этих ошибок.
В свою очередь, простые ошибки могут подразделяться на четыре подтипа.
• Замена букв: когда одна буква замещается другой буквой – например, данан вместо банан.
• Вставка букв: когда добавляется одна ненужная буква – например, ситуарция вместо ситуация.
• Пропуск буквы: когда пропускается одна буква – например, тиместр вместо триместр.
• Перестановка букв: когда меняется порядок букв в слове – например, кодга вместо когда.
В таблице 2.2 показано распределение данного типа ошибок по категориям в испанском языке. Обратите внимание на то, что перестановки встречаются у дислексиков реже всего. Несмотря на расхожее мнение, будто именно эти ошибки самые распространенные, эмпирические результаты доказывают, что всё не так. Люди с дислексией делают значительно больше ошибок на письме, чем люди без нее, и наиболее частыми ошибками у них оказываются замены: они составляют более половины (58 %) от общего количества ошибок; за ними следуют пропуски букв (26 %) (Rello, Baeza-Yates, Llisterri 2017).
ТАБЛИЦА 2.2. Типы ошибок и их процентное соотношение в текстах на испанском языке, написанных людьми с дислексией
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОШИБОК
Для того чтобы провести лингвистический анализ ошибок, мы изучили каждую пару слов, снабдив ее следующей лингвистической информацией, которую затем исследовали.
• Тип ошибки с учетом предыдущей классификации.
• Частотность слова, в котором допущена ошибка.
• Длина слова.
• Местоположение ошибки внутри слова.
• Количество слогов в слове.
• Структура слога, в котором сделана ошибка: например, идет ли речь о прямом открытом слоге (согласный-гласный, СГ) или о прикрытом слоге (согласный-согласный-гласный, ССГ) среди прочих структур.
• Фонетические признаки.
• Ошибки, вызванные языковой интерференцией. Некоторые ошибки возникают в результате влияния других языков в случае с участниками-билингвами; например, наблюдается воздействие орфографии каталонского языка на испанский при передаче на письме палатального назального звука [р] диграфом ny как в каталонском, вместо использования ñ, как это принято в испанском языке.
Что касается фонетики, то мы сами разметили каждую из фонем, связанных с графемами, встречающимися как в словах с ошибками, так и в соответствующих правильных словах. Для этого использовались фонетические артикуляционные характеристики, предложенные Международной фонетической ассоциацией: тип фонемы (согласная, гласная, дифтонг или группа согласных), место артикуляции (например, губно-зубной [f], межзубный [θ+] или альвеолярный [s] среди прочих), способ артикуляции (окклюзивный/смычный [p], носовой [m] или боковой [l] и т. д.), звонкость (глухая или звонкая согласная), а что касается гласных звуков, мы отметили степень их открытости (в зависимости от ширины раскрытия рта при произношении): открытый [a], средний [e, o] или закрытый [i, u,]) и лабиализации (является ли их артикуляция лабиализованной [u] или нет [i]) (International Phonetic Association 1999).
Фонетический анализ показывает, что наиболее распространенные ошибки связаны с неоднозначным фонемно-графемным кодированием. Что касается гласных и согласных, то бо́льшая часть ошибок случается внутри близких групп звуков. Например, замены встречаются чаще между двумя нелабиализованными гласными, чем между одной лабиализованной и одной нелабиализованной. В таблице 2.3 представлены самые употребляемые графемы в соотношении с типом ошибок. В статье Рельо, Баэса-Йейтса и Листерри мы предлагаем более подробный фонетический и графический анализ ошибок (Rello, Baeza-Yates, Llisterri 2017).
ТАБЛИЦА 2.3. Графемы, наиболее часто встречающиеся (40 %) в ошибках, допущенных людьми с дислексией
Из данного исследования можно сделать следующие общие выводы.
Дислексические ошибки имеют фонетическую природу. Конкретнее, наиболее часто они наблюдаются в тех случаях, когда отсутствует однозначное фонемно-графемное соответствие (b/v, g/j, c/z, r), и в словах с буквой h, которая в испанском языке не произносится.
Замены – самые распространенные ошибки (58,8 %), в то время как перестановки наблюдаются реже (1,5 %). Если обратимся к видам букв, то заметим, что наиболее часто вставляется или пропускается какая-либо согласная (37,9 %), пропускается или вставляется какая-либо гласная (37,5 %) и заменяются две буквы, которые используются для передачи одинаковых звуков, или пропускается/вставляется буква h.
Замена гласных происходит в том случае, когда они имеют одну или две одинаковые фонетические характеристики; при этом самой распространенной ошибкой является неправильная передача огубленности. Только 15,9 % замен гласных осуществляется между фонемами, не имеющими ни одной общей характеристики. С другой стороны, всего лишь 0,9 % ошибок приходится на дифтонги.
В свою очередь, замены согласных встречаются чаще в отдельных согласных (46,4 %), чем в группах (0,6 %). Большинство замен допускаются между согласными, имеющими три общие фонетические характеристики (48,4 %), в то время как путаница между согласными с одной (19,5 %) или двумя общими характеристиками (26,2 %) встречается реже. Наконец, только 5,5 % ошибок-замещений относятся к согласным, не имеющим ни одной общей фонетической характеристики.
ВИЗУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОШИБОК
Кроме того, нами были проанализированы различные визуальные особенности ошибочных написаний. Нас интересовало, насколько повлияли на орфографические ошибки следующие визуальные характеристики слов:
• «Зеркальные» буквы, такие как d/b или m/w с четырьмя возможными параметрами (вертикальная симметрия; горизонтальная симметрия; обе / ни одной).
• Высота буквы (над строкой, как l; под строкой, как q; обе характеристики, как в рукописной f, или ни одной, как у n).
• Наличие вертикальной линии в букве, как в т; горизонтальной линии, как в е; или ни одной прямой линии (как, например, в о).
• Перевернутая (обернутая) буква, как p/d.
• Оптически сходные буквы, как s/z.
Все эти данные также были проверены на двух экземплярах тестов с учетом шрифтов, в одном случае – рукописного, в другом – типографского или компьютерного.
Общий вывод, вытекающий из проведенного анализа, следующий: ошибки, допущенные на письме людьми с дислексией, имеют визуальную обусловленность. Конкретнее, если говорить о письменной речи, мы обнаружили существенные различия по следующим признакам:
• Во-первых, 46,9 % букв, в которых были допущены ошибки, являются «зеркальными», как g, h, т, n, u, v, w, y.
• Во-вторых, 67,1 % букв из неверных написаний относятся к категории оптически сходных букв, то есть они входят в следующую группу: b, c, d, f, i, j, l, n, ñ, o, p, q, t, u, v.
• Наконец, 38,2 % букв, переданных неверно, являются повернутыми буквами, как a, e, d, b, p, q, n, u.
ОБЩИЕ ТЕНДЕНЦИИ В ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
Анализ ошибок, совершенных на письме людьми с дислексией, помог изучить и описать различные свойства дислексии, так как она частично проявляется в описках. Например, некоторые авторы утверждают, что ошибки связаны с фонологической обработкой лингвистической информации (Lindgren, Laine 2011; Moats 1996) и что люди с дислексией допускают их больше из-за фонологического дефицита, незнания орфографии и лексической слабости (Sterling и др. 1998).
Наш анализ ошибок, совершенных на письме людьми с дислексией, показывает, что, хотя их процент варьируется в зависимости от системы письменности, общее распределение типов ошибок в таких разных с точки зрения орфографии языках, как испанский и английский, одинаково. Также мы обратили внимание на то, что ошибки, допущенные в испанском языке, обусловлены фонетически и визуально. Однако, на наш взгляд, нельзя точно установить, какую именно природу имеют эти проявления, слуховую или зрительную, потому что при проведении анализа невозможно в полной мере отличить фонетические влияния от оптических. Дело в том, что буквы, имеющие одинаковые визуальные характеристики, часто совпадают и в фонетических: например, перевернутые буквы, вроде p/d, обозначают звуки, имеющие одинаковый способ артикуляции (окклюзивный, смычный), и различаются по месту артикуляции и звонкости (Rello, Baeza-Yates, Llisterri 2017). Кроме того, хотя самая простая интерпретация факта, будто фонетические ошибки встречаются чаще всего, могла бы указывать на проблемы со слуховым различением у людей с дислексией, – возможно, всё как раз наоборот. То есть, вероятно, дислексики используют фонетические различия, чтобы правильно написать какое-то слово, но тактика не срабатывает, когда фонетические различия минимальны или вовсе отсутствуют, как это происходит с буквой h, и потому такой тип ошибок наблюдается чаще других.
ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
КОРРЕКТОРЫ ОРФОГРАФИИ
Использование корректоров крайне важно, ведь орфографические ошибки могут оказывать негативное влияние на качество жизни людей с дислексией: например, из-за ошибок они получают низкие оценки или у них складывается репутация рассеянных или плохо воспитанных.
Как работают корректоры орфографии?
Типовые корректоры орфографии имеют одно очень досадное для людей с дислексией ограничение: они не обнаруживают замены слов. Кроме того, корректоры, как правило, находят лексические ошибки, а не семантические (то есть когда в результате получается правильно написанное слово, но не то, которое человек планировал; например: «He pedido un *cerdito al banco» вместо crédito («Я попросил у банка поросенка» вместо «кредит»).
Эти ошибки, хотя и кажутся редкими, на самом деле встречаются достаточно часто. Если принимать во внимание только тексты, написанные людьми с дислексией, 17 % (в английском) и 21 % (в испанском) приходится на замены слов (Rello, Ballesteros, Bigham 2015). Сравнение наиболее популярных корректоров орфографии показало, что среди различных видов грамматических неудач ошибки в подобных словах обнаруживаются наиболее редко (Pedler 2001). Компьютерные исследования на эту тему проводятся очень активно, с каждым разом появляются всё более совершенные методы, что особенно касается грамматических корректоров, позволяющих избежать некоторых замен слов. В любом случае бо́льшая часть этих программ пока замен не обнаруживает.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?