Электронная библиотека » Марина Цветаева » » онлайн чтение - страница 37


  • Текст добавлен: 26 января 2014, 01:29


Автор книги: Марина Цветаева


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 37 (всего у книги 38 страниц)

Шрифт:
- 100% +

С. 272…доклад о Репине. – Речь идет о публичной лекции, прочитанной М. Волошиным в Политехническом музее 12 февраля 1913 г. на диспуте, устроенном художниками группы «Бубновый валет» в связи с гибелью картины И.Е. Репина «Иван Грозный и сын его Иван» 16 ноября 1581 г.», которую изрезал ножом душевнобольной посетитель Третьяковской галереи. Доклад Волошина был опубликован домашним издательством М. Цветаевой и С. Эфрона «Оле-Лукойе».

недавно еще поднимался голос Блока. – Цветаева упоминает вечер Блока, состоявшийся 9 мая 1920 г., на котором она впервые его увидела.

С. 273. Ада Негри (1870–1945) – итальянская поэтесса.

С. 274. «Кто уцелел – умрет, кто мертв – воспрянет…» – Из цикла «Дон» (1918). Это и все далее перечисленные стихотворения вошли в сборник «Лебединый стан».

С. 275. «Кричали женщины ура…» – цитата из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».

С. 276. Фригийский колпак – головной убор древних фригийцев, послуживший образцом для шапок участников Великой французской революции.

С. 277. У нее был альбом… – Цветаева записала в альбом М. Марьяновой 6 июня 1920 г. свое стихотворение «Поступь легкая моя…».

С. 278. «Что Вам, молодой Державин…» – Из стихотворения «Никто ничего не отнял!..» (1916).

С. 280. Гершензон Михаил Осипович (1869–1925) – историк русской литературы, философ, публицист, переводчик.

Жильбер Никола (1751–1780) – французский поэт, сатирик.

С. 281. Чэттертон (Честертон) Гильберт Кит (1874–1936) – английский писатель.

С. 285. «Но я не размышляю над стихом //И, правда, никогда не сочиняю!» К. Бальмонт; «И ты с беспечального детства / / Ищи сочетания слов». В. Брюсов. – В первой публикации (1925) в подписях под эпиграфами была допущена ошибка: строки, принадлежавшие Бальмонту (из стихотворения «Как я пишу», 1905), приписаны Брюсову (из стихотворения «Поэту», 1907), и наоборот.

Балтрушайтис Юргис Казимирович (1873–1944) – литовский поэт, переводчик. В 1921–1939 гг. был полномочным представителем Литвы в СССР. Помог Цветаевой в 1922 г. с оформлением выезда за рубеж.

С. 288…стихотворение его «Девушкам»… – Цветаева неточна. Цитируется стихотворение В. Брюсова «Женщина» (из цикла «Сонеты и терцины», 1901–1903).

С. 290. Надсон Семен Яковлевич (1862–1887) – русский поэт.

С. 291. «Будем как солнце» – название сборника стихов К. Бальмонта (М.: Скорпион, 1903).

…Бальмонт, вопреки Владимирской губернии… – Поэт родился в деревне Гумнищи Шуйского уезда Владимирской губернии.

«…есть в русской природе усталая нежность…» – Начало стихотворения К. Бальмонта «Безглагольность» (1900).

С. 292. «Я вселенной гость…» – перефразированные строки из стихотворения К. Павловой «Поэт» (1839), где написано: «Он вселенной гость, ему всюду пир…»

С. 293. «Тебя как первую любовь…» – из стихотворения Ф. Тютчева «29-е января 1837 г.» (1837).

С. 294. Кусиков. – См. комментарии к очерку «Пленный дух».

С. 295. Койранский Александр Арнольдович (1884–1968) – русский писатель и художник, автор критических статей по литературе и искусству. Посвятил Брюсову стихотворение «В немую даль веков пытливо ты проник…». Что касается приведенных слов о Брюсове, то они принадлежат не Койранскому, а Ю. Айхенвальду. Остроумно разобрав брюсовское окончание «Египетских ночей», Айхенвальд выносит несправедливый приговор: «Брюсову не чуждо величие преодоленной бездарности» (Айхенвальд Ю. Силуэты русских писателей. Т. 3. Берлин: Слово, 1923).

С. 297. …его утопию «Город будущего». – Цветаева, по-видимому, имеет в виду стихотворение «Мир» (1903), где есть такие строки: «…Теперь сверкало все, гремело в гуле гулком! // Воздвиглись здания из стали и стекла, // Дворцы огромные, где вольно бродят взоры… // Разрыты навсегда таинственные поры. // Бесстрастный свет вошел туда, где жалась мгла, //И лица новые, и говор чужд…»

С. 300. Сен-Жюст Луи (1769–1794) – один из организаторов побед революционной армии над интервентами в период диктатуры. Сторонник М. Робеспьера.

История одного посвящения

При жизни Цветаевой напечатано не было. Опубликовано в журнале «Oxford Slavonic Papers» (Oxford. 1964. XI) по беловой рукописи.

Посвящено Осипу Эмильевичу Мандельштаму (1891–1938), с которым Цветаева познакомилась в июле 1915 г. Встреч у Цветаевой с Мандельштамом было мало. Дружескими или хотя бы в какой-то мере прочными их отношения, длившиеся менее двух лет с перерывами, назвать нельзя: до такой степени разительно противоположными были их личности, творчество, весь внутренний мир. К тому же после 1916 г. они почти не встречались. Но Цветаева всегда высоко ценила поэтическое творчество Мандельштама. Мандельштам же относился к поэзии Цветаевой предвзято, о чем можно судить по его отзыву, резкому и несправедливому, о ее стихах.

В статье «Литературная Москва» он назвал их «богородничным рукоделием», писал о «безвкусице и исторической фальши стихов Марины Цветаевой о России» (Россия. 1922. № 2. С. 23).

Очерк написан как полемика с воспоминаниями о Мандельштаме поэта Георгия Иванова (1894–1958), который включил в них вымышленные неприглядные подробности о жизни Мандельштама в Коктебеле. Эти «воспоминания», под названием «Китайские тени», были напечатаны в парижской газете «Последние новости» от 22 февраля 1930 г.


С. 303. Е. А. И. – Елена Александровна Извольская (1897–1975), литератор и переводчица, с которой Цветаева была дружна в Медоне (предместье Парижа).

С. 304. Огневая сушка Прохоровых. – Братья Прохоровы – известные в начале века московские торговцы сушеными фруктами.

Canadian Pacific – американская пароходная компания.

.. .Впервые услышала о той, первой. – Речь идет о древнегреческой поэтессе Сапфо (Сафо).

Переводчик Гераклита. – В.О. Нилендер. См. комментарии к очерку «Живое о живом».

С. 305. «Брала истлевшие листы…» – Из стихотворения Ф.И. Тютчева «Она сидела на полу…» (1858).

С. 307. Моя мать умерла в моем нынешнем возрасте. – Неточность: мать Цветаевой скончалась тридцати шести лет, Цветаевой в 1931 г. было тридцать девять лет.

…хочу, чтобы дочь была поэтом, а не художником… – Дочь Цветаевой, А. Эфрон (1912–1975), училась рисунку и получила во Франции специальность художника-графика.

С. 312. Дом… Auenne de la Gare. – В Медоне, где Цветаева жила в 1927–1932 гг.

Кламарская церковь. – От Кламара, пригорода Парижа, где жила Цветаева (1932–1934).

С. 315. «Где обрывается Россия…» – Из стихотворения О. Мандельштама «Не веря воскресенья чуду…» (1916).

Александров. 1916 год. Лето… – Весь этот отрывок, до конца второй главы, переосмыслен поэтом. На самом деле Мандельштам был в Александрове лишь один день – в начале июня 1916 г.; затем он уехал и больше в Александров не приезжал.

Оттуда – … наш цветаевский род. Священнический. Оттуда. – Музей Александра III… – См. комментарий к очерку «Музей Александра III».

С. 316…деньги Мальцева… – Нечаев-Мальцев Юрий Степанович (1834–1913). См. комментарий к очерку «Музей Александра III».

Пишу стихи к Блоку… – Неточность: стихи к Блоку уже были написаны в апреле 1916 г.

…Впервые читаю Ахматову. – На самом деле Цветаева впервые прочла стихи Ахматовой еще в 1912 г.; стихотворение впервые посвятила ей в 1915 г. В Александрове Цветаева создает в основном свой известный цикл стихов, посвященных Ахматовой.

С. 318. Коробушка – песня на слова Н.А. Некрасова из поэмы «Коробейники» (1861), музыка – трансформированная мелодия венгерского танца «Чардаш».

С. 320…своими стихами о тропиках… – Речь идет о стихах сборника Н. Гумилева «Романтические цветы» («Жираф», «Озеро Чад», «Носорог» и др.). «Трамвай» – стихотворение «Заблудившийся трамвай» из сборника «Огненный столп» (Пг.: Петрополис, 1921). Костер – сборник Гумилева (Спб.: Гиперборей, 1918).

Гощу у сестры… пасу ее сына. – Сестра – Анастасия (Ася), ее сын – Андрей Борисович Трухачев (1912–1993).

С. 323. …мой «Красный бычок»… – Поэмой «Красный бычок» (1928) Цветаева откликнулась на смерть Владимира Завадского, добровольца Белой армии.

С. 327. Пра – Елена Оттобальдовна Кириенко-Воло-шина (1850–1923), мать поэта.

С. 328. Выпадают две строки. – В первой публикации (Аполлон. 1916. № 9—10) были строки, впоследствии отброшенные Мандельштамом: «Я через овиди степные // Тянулся в каменистый Крым».

С. 329. Семья Кедровых. – Речь идет о Николае Николаевиче (1871–1940) и Константине Николаевиче (1877–1932) Кедровых и их семьях. Братья были вокалистами, основателями «Первого мужского вокального квартета» в России.

С. 330. Шамиль. – См. комментарии к очерку «Живое о живом».

С. 332. Богаевский Константин Федорович (1872—

1943) – русский советский живописец.

Лентулов Аристарх Васильевич (1882–1943) – русский советский живописец. Один из основателей общества «Бубновый валет».

Кандауров Константин Васильевич (1865–1930) – живописец, театральный художник, секретарь объединения «Мир искусства».

Нахман Магда Максимилиановна – художница, автор известного портрета М. Цветаевой (ок. 1913).

Бруни Лев Александрович (1894–1948) – русский художник.

Оболенская Юлия Леонидовна (1889–1945) – художница.

Киммерия, родина амазонок. – Цветаева, как и Волошин, называет Коктебель Киммерией – от названия легендарного народа киммерийцев, населявших побережье Черного моря. Амазонки – по древним поверьям, народ, состоящий из женщин-воинов; родиной амазонок, в числе других мест, считалось побережье Черного моря.

Вяльцева Анастасия Дмитриевна (1871–1913) – русская эстрадная певица, исполнительница цыганских романсов.

С. 333. Игорь Северянин… Коктебель, – принял название места за название стихотворного размера… – Цветаева ошибается. Как установлено М. Петровым, у Цветаевой «произошло смещение» запомнившихся ей в связи с Коктебелем-местом нескольких строк из стихотворения Северянина «Нелли» (1910), в котором герой стихотворения, тоскующий по Нелли, посвящает ее «в коктэб-ли», какую-то выдуманную стихотворную форму, и стихотворения «Письмо на юг» (1914), где в словосочетании «осонетенный Коктэбель» речь идет о Коктебеле-месте (Петров М. Ошибка Марины Цветаевой. Вечерний Таллин. 1988. 16 января. С. 2).

С. 334. Поэтесса Майя. – Мария Павловна Кудашева (урожденная Кювилье; 1895–1986), впоследствии жена Р. Роллана.

С. 337. «Tristia» – сборник стихотворений О. Мандельштама (1922).

С. 338. Саломея Николаевна Гальперн (урожденная Андроникова, 1888–1982) – знакомая Цветаевой, которая в одно время оказывала ей денежную поддержку.

…от Германско-Славянского льна… – Из стихотворения О. Мандельштама «Зверинец» (1916).

Живое о живом

Впервые – в журнале «Современные записки» (Париж. 1933. № 52, 53).


С Максимилианом Александровичем Волошиным (настоящая фамилия Кириенко-Волошин, 1877–1932) Цветаева познакомилась и подружилась в Москве в самом конце 1910 г., когда она подарила ему свой первый сборник стихов «Вечерний альбом». Встречи Цветаевой и Волошина продолжались до 1917 г. включительно, письменное общение – вплоть до 1920-х гг. См. письма к нему: Собр. соч. Т. 6.

К воспоминаниям о Волошине Цветаева приступила сразу же после того, как узнала о его кончине, и в октябре 1932 г. завершила их. 16 октября она писала А. Тесковой: «…за плечами месяц усиленной, пожалуй даже – сверх сил – работы, а именно: галопом, спины не разгибая, писала воспоминания о поэте М. Волошине… Писала, как всегда, одна против всех, к счастью, на этот раз, только против всей эмигрантской прессы, не могшей простить М. Волошину его отсутствие ненависти к Сов<етской> России». (Письма к Анне Тесковой. Болшево, Моск. обл.:

Дом-музей Марины Цветаевой в Болшеве, 2008. С. 165.) 13 октября Цветаева читала свои воспоминания о Волошине на литературном вечере. Тогда же, в 1932 г., ею был написан стихотворный цикл, посвященный памяти Волошина, под названием «Ici – Haut» («Здесь, в поднебесье…», фр.), увидевший свет лишь через два года.

С. 342. «…Ия, Лозэн, рукой белей чем снег…» — В эпиграф взяты строки из пьесы М. Цветаевой «Фортуна». (Собр. соч. Т. 3.)

С. 343. Пан (г р е ч. м и ф.) – бог лесов и рощ, покровитель пастухов.

С. 344. Герцык Аделаида Казимировна. – См. также очерк «Герой труда» и комментарии к нему.

…он мне предстал впервые, в дверях залы нашего московского дома. – Здесь и далее Цветаева умышленно смещает факты. Первое знакомство с Волошиным состоялось раньше, чем она увидела его статью о «Вечернем альбоме». 1 декабря она подарила ему свою книгу «Вечерний альбом» с надписью: «Максимилиану Александровичу Волошину с благодарностью за прекрасное чтение о Villier de l’Isle-Adam, Марина Цветаева» («Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома за 1975 год». Л.: Наука, 1977. С. 157). На следующий день, 2 декабря, Волошин написал стихотворение «К вам душа так радостно влекома…», из которого явствует, что он Цветаеву видел и, нужно думать, получил «Вечерний альбом» от нее лично, а не через третьи руки. 11 декабря в газете «Утро России» появилась его статья «Женская поэзия» с разбором «Вечернего альбома», о которой Цветаева, по ее утверждению, не знала и которую он принес ей спустя месяц после ее выхода. На самом деле это произошло, по-видимому, не позже 22 декабря 1910 г. Об этом свидетельствует письмо к Волошину А.К. Герцык, написанное вечером 22 декабря: «Обрадовалась и взволновалась Вашей долгой беседой с Мариной Цветаевой. Очень хочу знать подробности и после этого напишу ей сама» (ИРЛИ). А 23 декабря, явно вслед этой встрече с Волошиным, Цветаева написала ему письмо, где благодарила за «искренние слова о моей книге».

С. 345. Помню имена... – Имен французских поэтесс, о которых пишет Цветаева, в рецензии Волошина нет. В статье говорится в общих чертах о «расцвете женской поэзии во Франции».

С. 347. …о Наполеоне II, с ростановского «Aiglon»… – Наполеон II, он же герцог Рейхштадтский – сын Наполеона и Марии-Луизы Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт (1811–1832). После отречения Наполеона I от престола в 1814 г. был привезен в Австрию; после 1817 г. получил от австрийского императора титул герцога Рейхштадтского. Ему посвящена пьеса французского поэта и драматурга Эдмона Ростана (1868–1918) «Орленок», которую Цветаева очень любила.

…о Саре Бернар… сорвалась в Париж… – Сара Бернар (1844–1923) – великая французская актриса; даже в старости блестяще играла Орленка в пьесе Ростана. В Париж Цветаева ездила летом 1909 г. и прослушала курс по старофранцузской литературе.

Рембо Артюр (1854–1891) – французский поэт.

Наполеоновские пчелы. – Герб Наполеона был украшен пчелами.

С. 348. Жамм Франсы (правильно: Франсис) (1868–1938), Клодель Пьер (1868–1955) – французские поэты, которыми в то время увлекался М. Волошин.

«Et mintenant… dorme…» и т. д. – Слова из пьесы Э. Ростана «Орленок».

С. 349. …Римского короля похоронили в австрийском! – При своем рождении Наполеон II как единственный наследник получил титул короля римского; после падения власти Наполеона он потерял право наследника и был всего лишь австрийским герцогом.

Анри де Ренье (1864–1936) – французский поэт и романист; «La double maitresse» — его роман (1900).

Стефан Малларме (1842–1898) – французский поэт-символист.

С. 351…тс приятельнице... – Речь идет о Лидии Александровне Тамбурер (см. комментарии к циклу «Отец и его музей»).

С. 352. Юлий Сергеевич – муж Л.А. Тамбурер.

С. 354…пять томов Жозефа Бальзаме Дюма… – Книгу А. Дюма-отца (1802–1870) «Записки врача. Жозеф Бальзамо».

С. 355. Мизерабли (от «Les miserables» – «Отверженные») – роман В. Гюго (1802–1885).

«Консуэлло», «Графиня Рудолыитадт» – романы французской писательницы Жорж Санд (настоящая фамилия А. Дюпен, 1804–1876).

Мемуары Казановы – мемуары легендарного искателя приключений Джакомо Казановы де Сейнгальт (1725–1798).

«Трагический зверинец» – книга рассказов Лидии Дмитриевны Зиновьевой-Аннибал (1866–1907), писательницы, жены поэта Вяч. Иванова.

«Аксель» – трагедия французского поэта Вилье де Лиль-Адана (1838–1889), переведенная М. Волошиным.

Елизавета Ивановна Дмитриева (в замужестве Васильева, 1887–1928) – поэтесса, более известная под псевдонимом Черубина де Габриак.

С. 356. Джордж Элиот (настоящее имя Мэри Анн Эванс, 1819–1880), Шарлотта Бронте (1816–1855) – английские писательницы.

Жюли де Леспинас (1732–1776) – автор писем, которые она написала в 1773–1776 гг. графу де Гиберу (опубликованы в 1809 г.), являющие собою яркий документ эпохи – лирическую исповедь любящей женщины.

ВэббМэри (1881–1927) – английская писательница, автор романов, сборника стихов, критических статей.

С. 357. «Аполлон» – литературно-художественный журнал символистов и акмеистов, издававшийся в Петербурге в 1909–1917 гг.

С. 360. Маковский Сергей Константинович (1878–1962) – художественный критик, редактор «Аполлона». Позднее в своей книге «Портреты современников» (Нью-Йорк, 1955) Маковский подробно описал историю мистификации и привел большие отрывки из очерка Цветаевой.

«В небе вьется красный плащ…» — из стихотворения Е. Дмитриевой «Красный плащ» (Аполлон. 1910. № 11–12).

«Даже Ронсара сонеты…» – стихотворение Е. Дмитриевой без названия, приведенное М. Волошиным в статье «Лики творчества» (Аполлон. 1909. № 2). «Илик бесстыдных орхидей…» — из ее же стихотворения «Цветы» (Аполлон. 1910. № 10).

«О, суждено ль, чтоб я узнала…» – Из стихотворения Е. Дмитриевой «Прялка» (Аполлон. 1910. № 10).

С. 365. «Имы со вздохом, в темных лапах…» – Из стихотворения М. Цветаевой «В чужой лагерь».

«Вместе в один водоем...» – Неточно цитируемые слова из стихотворения М. Волошина «Теперь я мертв. Я стал строками книги…» (1910).

С. 366. (Демон) – это название, так же как и первая строка приводимого двустишия, – вымысел Цветаевой: вторая строка – из стихотворения М. Волошина «Полынь».

С. 367. «Не царевич я, похожий…» – из стихотворения М. Волошина «Таиах» (1905).

Царевна Таиах – Таиах (Тайа) – жена фараона Аменхотепа III (ок. 1455–1419 гг. до н. э.). Слепок с ее головы из Берлинского королевского музея находится в коктебельском доме Волошина.

Маргарита. – Маргарита Васильевна Сабашникова (1882–1973), первая жена М. Волошина, художница, поэтесса.

С. 371. «Soldats, du haul...» – Слова Наполеона, произнесенные им, согласно преданию, перед сражением в Египте 21 июля 1798 г.

С. 372. …кошка, которая гуляет сама по себе. – Имеется в виду сказка английского писателя Р. Киплинга «Кошка, гулявшая сама по себе».

С. 374. Шамиль (1797–1871) – вождь горцев Дагестана и Чечни в борьбе против царских колонизаторов; в 1859 г. сдался в плен и был поселен в Калуге – до 1870 г., когда ему разрешили выехать в Мекку

С. 375. Орешин Петр Васильевич (1887–1938) – русский советский поэт.

…о родителях Е.О. не помню ни слова. – Отец – Оттобальд Андреевич Глазер (1809–1873), инженер-капитан в 1850 г.; мать – Надежда Григорьевна (урожденная Зоммер; 1823–1908).

Максин отец – Александр Максимович Кириенко-Волошин (1838–1881), коллежский советник.

С. 376. Лиля, Вера— сестры мужа Цветаевой, С.Я. Эфрона: Елизавета Яковлевна (1885–1976) и Вера Яковлевна (1889–1945).

С. 377. Беттина на скамеечке. – Имеется в виду немецкая писательница Беттина фон Арним (1785–1859), друг и почитательница Гёте, издавшая свою переписку с ним и дополнившая ее романтическими домыслами («Переписка Гёте с ребенком», 1835); книгой этой, так же как и образом Беттины, восхищалась Цветаева.

С. 380. «Von Mutterchen» – die Frohnatur… – Строки из стихотворения Гёте без названия (1827).

С. 383. Иисус Новин, остановивший солнце. – По Библии, израильский вождь Иисус Навин, чтобы поразить врагов, воззвал к Богу и сказал: «…стой, солнце, над Гаваоном и, Луна, над водою Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим».

«Не всё так просто, друг Горацио…» – Неточная цитата из трагедии Шекспира «Гамлет».

…разоружил злопыхавшего на него… Репина. – См. комментарии к очерку «Герой труда».

С. 386. Рудольф Штейнер (1861–1925) – основатель и теоретик религиозно-мистического учения антропософии – о проникновении в «потустороннее» и в духовную сущность человека.

С. 390. Земля входа в Аид Орфея. – См. комментарии к очерку «Бальмонту». Входом в Аид Волошин называл Ревущий грот в Карадаге.

Геродот – древнегреческий историк (между 490 и 480 – ок. 425 до н. э.).

С. 391…переводчик Гераклита и гимнов Орфея. – Владимир Оттонович Нилендер (1885–1965), поэт и переводчик; Цветаева посвятила ему несколько стихотворений в своих первых книгах «Вечерний альбом» и «Волшебный фонарь».

«Орфей» Глюка. – «Орфей» – опера австрийского композитора К. Глюка (1714–1787).

С. 396…письма Макса… доложить о голодающих писателях Крыма. – По поводу этого письма (оно не сохранилось) Цветаева в ноябре 1921 г. была в Кремле; там ей предложили изложить просьбу письменно – что она и сделала, упомянув о тяжелом положении А. Герцык, самого Волошина и его матери, поэтессы С. Парнок. Тогда же она говорила с А.В. Луначарским, который принял горячее участие в ее просьбе.

С. 397. Метель Вожатого из «Капитанской дочки». – Об этом Цветаева рассказала в очерке «Пушкин и Пугачев».

С. 399. Юнге Екатерина Федоровна (1843–1913) – художница, переводчица, друг Волошиных.

С. 402. Макс был… местом действия сказки Гримма… за Розочкой и Беляночкой пробирался по зарослям собственных кудрей. – Гримм, братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) – немецкие филологи, собрали и издали немецкие народные сказки и предания. Цветаева имеет в виду сказку братьев Гримм «Белоснежка и Алоцветик», где медведь превращается в прекрасного королевича.

С. 403. «…славянской скуки…» – Из стихотворения М. Цветаевой «Сын».

С. 406. Борис Николаевич – поэт Андрей Белый (см. «Пленный дух» и комментарии к нему).

С. 408. Книжку ее… «Парус». – Паппер М. Парус. Стихи 1907–1909. М., 1911.

С. 409. «Когда же вырос Гакон…» – Шведская колыбельная песенка, переведенная М. Волошиным в 1901 г. Полный текст песенки опубликован в журнале «Север» (1982. № 5. С. 106).

С. 410. Кнебель Иосиф Николаевич (1854–1926) – русский издатель и книгопродавец.

«Баю-бай-бай, Медведевы детки…» – перевод народной латышской колыбельной песенки, сделанный писателем

А.М. Ремизовым; напечатан в его книге «Посолонь» (1907).

С. 412. Пасси – район в Париже, известный своими увеселительными заведениями.

Мистенгетт Жанна Буржуа (1873–1956) – звезда парижского мюзик-холла.

«Золото в лазури» – первый сборник Андрея Белого (1904).

С. 414. «Vous avez pris Г Alsace el la Lorraine…» – Неточно приведенные слова песни, ставшей народной после франко-прусской войны. Слова Вильмера (псевдоним Жермена Жирара) и Анри Назе, музыка Луи Андре Фредерика Бен-Тейю. (См.: Русская литература. 1983. № 3. С. 149–150.)

С. 415. Своего Аввакума. – Имеется в виду поэма М. Волошина «Протопоп Аввакум» (1918).

С. 416…где он лежит. – Могила Волошина находится на горе Кучук-Енишар в Коктебеле.

С. 417. «Думали, нищие мы, нету у нас ничего…» – Первая строка стихотворения А. Ахматовой без названия (1915).

…с Тьером на коленях… – По-видимому, Цветаева имеет в виду «Историю французской революции» А. Тьера.

С. 418…смерть Пра. Восстанавливаю по памяти… – Здесь память подвела Цветаеву. Е.О. Волошина умерла 8 января 1923 г.

С. 419. Андрью (правильно: Андру) Ланг (1844–1912) – шотландский писатель, филолог и фольклорист.

Андреева Анна Ильинична (1885–1948) – вторая жена писателя Леонида Андреева, приятельница Цветаевой.

…16 августа читаю в «Правде». – Сообщение о смерти Волошина появилось в «Известиях» (1932, 14 августа).

С. 420. Булгаков Сергей Николаевич (1871–1944) – русский религиозный философ, экономист. С 1923 г. жил в эмиграции.

Бальмонт Екатерина Алексеевна (урожденная Андреева; 1867–1950) – переводчица, первая жена Бальмонта.

С. 424. Нерей (г р е ч. м и ф.) – морское божество, отец Нереид.

Руднев Вадим Викторович (1879–1940) – один из редакторов журнала «Современные записки».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации