Текст книги "Одна – здесь – жизнь"
Автор книги: Марина Цветаева
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 38 (всего у книги 38 страниц)
Впервые – в журнале «Современные записки» (Париж. 1934. № 55).
Посвящено памяти поэта Андрея Белого (Бориса Николаевича Бугаева, 1880–1934). Поводом к написанию «Пленного духа» послужило известие о его кончине, последовавшей в Москве 8 января 1934 г.
С Белым Цветаева встречалась не один раз, начиная с юношеских лет; относилась к нему с большой теплотой; талант его чтила. Но дружбы с ним у нее не завязалось; он никогда не был в числе тех художников, с которыми Цветаева была духовно близка.
С. 425. Посвящается Владиславу Фелициановичу Ходасевичу – Посвящение Ходасевичу вызвано выступлением последнего на вечере памяти А. Белого.
Легкий огнь, над кудрями пляшущий, Дуновение – вдохновения! – Из стихотворения М. Цветаевой «В черном небе слова начертаны…».
«Серебряный голубь» (1909) – роман А. Белого.
С. 426. Уэльсовский ангел – персонаж романа английского писателя Г. Уэллса «Чудесное исцеление» (1895).
С. 427. Эллис – псевдоним поэта, переводчика и критика, теоретика символизма Льва Львовича Кобылинского (1879–1947), с которым сестры Цветаевы познакомились зимой 1908–1909 г. В 1914 г. Марина Цветаева посвятила ему поэму «Чародей».
С. 429. Нилендер. – См. комментарии к очерку «Живое о живом».
Христофорова Клеопатра Петровна – московская купчиха, близкая к кругу символистов.
Сестры Тургеневы – двоюродные внучки И.С. Тургенева: Наталья Алексеевна (1888–1943), Анна Алексеевна (Ася, жена Андрея Белого, 1890–1966) и Татьяна Алексеевна (1894–1966).
Сережа Соловьев – поэт и переводчик Сергей Михайлович Соловьев (1885–1941), муж Т.А. Тургеневой, друг Белого.
Виноградов Анатолий Корнелиевич (1888–1946), писатель. Цветаева вывела его в рассказе «Жених».
«Мусагет» (от греческого слова «мусагет» – предводитель муз) – издательство в Москве, созданное в 1910 г. группой символистов при участии Андрея Белого.
Доктор Штейнер. – См. комментарии к очерку «Живое о живом».
…гдеИван беседовал с чертом. – Из романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы».
С. 431. «Pragerdiele» – кафе в берлинском пансионе, где жили русские литераторы и некоторое время – Цветаева.
Эвритмия (г р е ч.) – термин, обозначающий взаимное соответствие и соразмерность отдельных частей художественного произведения.
Абрам Григорьевич Вишняк (1895–1943) – глава русского издательства «Геликон» в Берлине.
…фетовское теперь. – Из стихотворения А.А. Фета «Теперь» (1883).
Соломон Гитманович Каплун (Сумский; 1883–1940) – глава берлинского русского издательства «Эпоха».
С. 434. Владимир Соловьев (Владимир Сергеевич Соловьев, 1853–1900) – философ, публицист, поэт, критик.
Ламартиновские «anglaises». – Намек на кудрявые волосы французского поэта-романтика А. Ламартина (1790–1869).
«Жемчужная головка». – Из «Сказки о серебряной свирели» С.М. Соловьева.
С. 435. Гносеология – теория познания; гностики – философы, исповедующие гностицизм: смесь различных мистических и христианских воззрений в сочетании с восточными религиозными культами.
С. 436….предполагавшееся издание «Мусагетом» моей второй книги и поручение Асе для нее обложки. – В издательстве «Мусагет» книга Цветаевой не вышла. Второй ее сборник – «Волшебный фонарь» вышел в 1912 г. в издательстве «Оле-Лукойе» без художественной обложки. По свидетельству М. Слонима, Цветаева говорила ему, что Ася Тургенева делала обложку для сборника «Из двух книг» (1913). Никаких подтверждений этого факта обнаружить не удалось. (Новый журнал. Нью-Йорк. 1970. № 100. С. 161.)
С. 437. «Цветы маленькой Иды» – сказка датского писателя Х.К. Андерсена (1805–1875).
…плач амазонок по… переходящей на тот берег… – См. комментарии к очерку «История одного посвящения». «Переходящей на тот берег» – то есть выходящей замуж.
С. 438. Вячеслав Иванов. – См. комментарии к очерку «Бальмонту».
«О lasst mich scheinen…» – Песня Миньоны из романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795–1796).
С. 442. Август Плотен (1796–1835) – немецкий поэт.
С. 443. «Знают, стройно и напевно…» – Неточная цитата из стихотворения С. Соловьева «Путь царевны» (б/г).
«Леди Джен». – Повесть американской писательницы Ц. Джемисон (1848–1909).
С. 444. Дорнах. – Антропософский центр, селение в Швейцарии, где жил Р. Штейнер (см. комментарии к очерку «Живое о живом»), под влиянием которого находился Андрей Белый; он жил в Дорнахе в «антропософской коммуне» несколько лет, принимая участие в работе над постройкой «Иоаннова храма». В Россию вернулся в 1916 г.
С. 445. Тео. – Театральный отдел при Наркомпросе в 20-е гг.
Дом Ростовых на Поварской… – Дом, описанный Л.Н. Толстым в «Войне и мире» как принадлежащий Ростовым (дом № 52). Там после революции помещался Дворец Искусств.
Рукавишников Иван Сергеевич (1877–1930) – поэт, писатель; директор Дворца Искусств.
Ничевоки – литературная группа, возникшая в начале 20-х гг. и олицетворявшая собою полный литературный распад.
С. 446. «Не потому, что от нее светло...» – Из стихотворения И. Анненского «Среди миров» (1901).
С. 447. Эсмеральда – героиня романа В. Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831), Джали — ее козочка.
Швейцарский тайновидец. – Имеется в виду Рудольф Штейнер. (См. коммент. к «Живое о живом».)
С. 448. «Не верь, не верь поэту, дева…» – первая строка стихотворения Ф.И. Тютчева (1839).
Чумаченко Ада Артемьевна (1887–1954) – поэтесса.
С. 449. Коганы – Петр Семенович (1872–1932), критик, историк литературы; Надежда Александровна (урожденная Нолле, 1888–1966) – переводчица. В доме Коганов останавливался Блок во время приездов в Москву в 1920 и 1921 гг.
… все места возле несчастного величия, все бертрановские посты преданности… – Имеется в виду Анри Грасьен Бертран де Сивре (1773–1844), граф, генерал-адъютант, затем гофмаршал Наполеона, верный его сподвижник, последовавший за ним на о. Св. Елены.
С. 450. «Петербург» – роман Андрея Белого; в первой редакции был написан в 1913–1914 гг.
С. 451. …берем же вашу «Царь-Девицу». – Поэма-сказка Цветаевой, вышла в Москве отдельным изданием в 1922 г.
С. 452. Жена одного писателя. – Вера Алексеевна Зайцева (1877/78—1965), жена писателя Бориса Константиновича Зайцева (1881–1972).
Иосиф Прекрасный (б и б л.) – юноша, проданный в рабство египетскому царедворцу; спасаясь от домогательств жены своего господина, бежал, оставив в ее руках свою одежду (Книга Бытия, гл. 39).
Когда буду когда-нибудь рассказывать о Блоке… – 2 февраля 1935 г. на литературном вечере «Памяти А. Блока», организованном парижской группой «Перекресток», Цветаева прочитала доклад «Моя встреча с Блоком»; текст его не сохранился. Во второй части вечера
В.Ф. Ходасевич прочел доклад «Блок и его мать».
«Geister auf dem gange...» – Эпиграф из «Фауста» Гёте.
С. 454…сыном гробовщика. – Х.К. Андерсен был сыном сапожника, а не гробовщика.
С. 455. «Разлука» – книга стихов Цветаевой, вышедшая в Берлине в 1922 г.
С. 456. Он ответил… статьей. – «Поэтесса-певица», напечатана в берлинской газете «Голос России» 21 мая 1922 г.
С. 457…«Версты» в «Огоньки»… – сборник «Версты» в издательстве «Огоньки» не выходил. В этом издательстве вышли «Стихи к Блоку» (1922).
С. 467. …язвящее его имя. – Поэт-эмигрант А.Б. Кусиков (настоящая фамилия Кусикян; 1896–1977), с которым
А. Тургенева в 1922 г. открыто появлялась в Берлине.
С. 468. За «Офейру»… Нелли. – «Офейра» – первая часть путевых заметок Белого об Италии и Африке. (М., 1922). Нелли – героиня «Записок чудака» Андрея Белого; отрывок из них он сделал предисловием к «Офейре».
С. 469. «После разлуки» – книга Андрея Белого (Петербург; Берлин: Эпоха, 1922).
С. 471. В восемь лет! – Летом 1922 г. Але было неполных десять лет.
С. 474… повесть о молодом Блоке, его молодой жене и молодом нём-самом. – Речь идет о сложных и запутанных отношениях, начавшихся между Белым, Блоком и женой Блока Любовью Дмитриевной, в которую Белый был влюблен; сам он рассказывал об этой коллизии в своих воспоминаниях о Блоке («Записки мечтателей». Пг. 1922. № 6; Эпопея. 1922–1923. № 1–4).
Лукутинская табакерка. – Табакерки с рисунками по черному лаку изготовлялись в дореволюционной России по заказу купцов Лукутиных.
С. 475. «Как мы Митьку будем воспитывать?» – Слова из воспоминаний о Блоке 3. Гиппиус «Мой лунный друг» (Окно. Париж. 1923. № 1. С. 130).
«Нет, над младенцем, над блаженным…» – неточная цитата из стихотворения А. Блока «На смерть младенца» (1909).
«Сулыбкой он глядит...» – из стихотворения А.С. Пушкина «Эпитафия младенцу» (1829).
С. 476. «Я звал тебя…» – из стихотворения А. Блока «О доблестях, о подвигах, о славе…» (1908).
С. 483. Каспар Гаузер (Гаспар Хаузер, 1812–1833) – известный своею таинственной судьбою найденыш, до шестнадцати лет проживший в первобытных условиях и почти не умевший говорить; послужил персонажем романа немецкого писателя Я. Вассермана (1873–1934) «Каспар Гаузер» (1908).
С. 484. «Avant moi le deluge!» – Перефразированные слова, приписываемые Людовику XV: «После нас хоть потоп!»
С. 485. Дуров Владимир Леонидович (1863–1934) – знаменитый дрессировщик.
С. 487. Танцующий Белый. – Осенью 1922 г. Белый впал в тяжелую депрессию; одинокий и потерянный, он посещал дансинги, где мог подолгу предаваться танцам.
С. 488. Слоним Марк Львович (1894–1976) – литератор, помогавший изданию цветаевских произведений в пражском журнале «Воля России».
«Руль» – русская газета, выходившая в Берлине.
С. 489. «Последние новости» – ведущая русская газета, выходившая в Париже.
С. 490. «Золотому блеску верил…» – из стихотворения Андрея Белого «Друзьям» (1907).
Слово о Бальмонте«Слово о Бальмонте» было написано и прочитано на посвященном поэту благотворительном вечере, состоявшемся 24 апреля 1936 г. и приуроченном, с небольшим опозданием, к пятидесятилетию его творчества (декабрь 1935 г.). Впервые – в «Новом литературном обозрении» (1992, № 1).
С. 494. «Пока не требует поэта...» – Из стихотворения
А.С. Пушкина «Поэт» (1827).
«Я не знаю, что такое – презрение…» – Первая строфа стихотворения К. Бальмонта без названия.
С. 495. «Горные вершины» – Название сборника прозы К. Бальмонта (1904).
Волконский. – См. комментарии к «Повести о Сонечке».
С. 498. «Хотел бы я не быть Валерий Брюсов…» – Неточная цитата из стихотворения В. Брюсова «Еennui de vivre…» («Скукажизни…» – фр.; 1902).
«Всю жизнь хотел я быть, как все...» – неточная цитата из поэмы Б. Пастернака «Высокая болезнь» (1923, 1928).
С. 499. «Я вижу, я помню, я тайно дрожу…» – из стихотворения К. Бальмонта «Глаза» (1901).
Andre Chenier (Андре Шенье; 1762–1794) – французский поэт и публицист.
С. 500. По Эдгар Аллан (1809–1849) – американский писатель, новеллист.
Шелли Перси Биш (1792–1822) – английский поэт-романтик.
Кальдерон де ла Барка, Педро (1600–1681) – испанский драматург.
Уайльд Оскар (1854–1900) – английский писатель.
Марло Кристофер (1564–1593) – английский драматург.
Вега Карпьо Лопе Феликс де (1562–1635) – испанский драматург.
Тирсо де Молина (настоящая фамилия и имя Габриель Тельес; ок. 1583–1648) – испанский драматург.
Ван Лерберг Шарль (1861–1907) – бельгийский поэт.
Гауптман Герхарт (1862–1946) – немецкий писатель.
Зудерман Герман (1857–1928) – немецкий писатель-натуралист.
ИегерХанс Хенрик (1854–1910) – норвежский писатель.
С. 501. Словацкий Юлиуш (1809–1849) – польский поэт.
Врхлицкий Ярослав (настоящие фамилия и имя Фрида Эмиль Богуш; 1853–1912) – чешский поэт.
Руставели Шота (XII в.) – грузинский поэт.
Асвагоша – поэт индийского буддизма (I в.).
Калидала (правильно Калидаса; приблизительно V в.) – индийский поэт, драматург.
Нездешний вечерВпервые – в журнале «Современные записки» (Париж. 1936. № 61).
Очерк посвящен памяти поэта Михаила Алексеевича Кузмина (1875–1936). Название заимствовано из книги стихов Кузмина «Нездешние вечера» (Пг., 1921).
События, описываемые Цветаевой, происходили в доме инженера-кораблестроителя Иоакима Самуиловича Канегиссера (1860–1930) (Петербург, Саперный переулок, 10). Интересен в связи с очерком «Нездешний вечер» отрывок из черновика письма Цветаевой к Г.В. Адамовичу от 9 мая 1933 г.: «…Вы у меня связаны с совсем другим, чем с писанием. Эгоистически Вы мне дороги как клочок – яркий и острый лоскут – моих двадцати лет, да еще в час его первой катастрофы, там, в доме Лулу, Леонида и Сережи (дети И.С. Канегиссера; Лулу – Елизавета. – Сост.) среди каминных рощ и беломедвежьих шкур. Были ли Вы (янв<арь> 1916), когда был и пел Кузмин? Если да, если нет – я Вам должна прочесть одну запись – нечитанную никому, п<отому> ч<то> никому дела нет – а может быть, и нечитаемую? Запись того вечера, того диалога, видение живого Кузмина 17 лет назад!» (Полякова С. Закатные оны дни: Цветаева и Парнок. Анн Арбор: Ardis, 1983. С. 125).
С. 507…ваши стихи в «Северных Записках». – «Северные записки» – петроградский литературно-политичес-кий ежемесячник, выходивший с 1913 г. В 1915 г. Цветаева напечатала в нем пять своих стихотворений.
«Зарыта шпагой – не лопатой...» – Из стихотворения М.А. Кузмина «Надпись на книге» (1909), посвященного Н.С. Гумилеву
С. 508. Лафайет Мари Жозеф (1757–1834) – маркиз, французский политический деятель. Принимал участие в Великой французской революции и в революции 1830 года, а также участвовал в войне за независимость в Северной Америке в 1775–1783 гг.
Консьержери — часть комплекса Дворца Правосудия, бывший королевский замок и тюрьма. Находится в самом центре Парижа в 1-м его округе.
С. 509. Тучков TV. – Тучков-четвертый Александр Алексеевич (1778–1812) – генерал-майор, погибший в Бородинском сражении.
Лёня. – Леонид Иоакимович (Акимович) Канегиссер (1896–1918) – петербургский начинающий поэт, дружил с Есениным.
С. 511. Книжечка стихов. – Сборник, вышедший в 1928 г. в Париже, включающий стихи Л. Канегиссера («Из посмертных стихов») и статьи о нем Г. Адамовича, М. Алданова и Г. Иванова.
С. 513. О Таппепваит, о Таппепваит… – немецкая рождественская песня.
С. 514. «В певучем граде моем купола горят…» – Из стихотворения М. Цветаевой «О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..» цикла «Ахматовой».
С. 515. «Марфа Посадница» – поэма С. Есенина (1914).
«Летопись» – литературный и политический ежемесячный журнал, издававшийся в Петрограде (1915–1917).
«Поедем в Ца-арское Се-ело...» – первая строка стихотворения О. Мандельштама «Царское Село» (1912).
Ландау Григорий Адольфович (1877–1941) – философ, публицист. После революции жил в эмиграции. Публиковался в «Числах» (Париж).
Луарсаб Николаевич. – Возможно, речь идет о Луарсабе Николаевиче Андроникашвили (1872–1939) – юристе, профессоре Тифлисского университета, ценителе русской литературы. Критические его работы нами не обнаружены.
Ландау (правильно – Ляндау) Константин Юлианович (1890–1969) – поэт и режиссер. Один из организаторов «Альманаха муз» (Пг.: Фелана, 1916), где Цветаева опубликовала четыре своих стихотворения.
С. 516. Иванов Георгий. – См. комментарии к очерку «История одного посвящения».
Оцуп Николай Авдеевич (1894–1958) – поэт, с 1923 г. – в эмиграции.
Ивнев Рюрик (настоящие имя и фамилия – Михаил Александрович Ковалёв; 1891–1981) – поэт, был связан с группой футуристов, а после революции – с имажинистами.
Городецкий Сергей Митрофанович (1884–1967) – поэт, автор оперных либретто.
… пора домой, потому что больна моя милейшая хозяйка, редакторша «Северных Записок». – С.И. Чацкина, выпускавшая журнал вместе со своим мужем Я.Л. Сакером. Однако Цветаева торопилась не к ней, а к С. Парнок (см. об этом в кн.: п о л я к о в а С. С. 68).
Дом «Северных Записок». – Был расположен в том же Саперном переулке, 21.
С. 517. «Вы так близки мне, так родны…» – Неточно цитируемые слова из стихотворения М.А. Кузмина «Среди ночных и долгих бдений…» (1915).
«А ваша синяя тетрадь...» – Неточно цитируемые строки из стихотворения М.А. Кузмина «Все дни у Бога хороши…» (1915).
С. 519. И все они умерли, умерли, умерли… – Неточная цитата из стихотворения в прозе И.С. Тургенева «Как хороши, как свежи были розы» (1882).
Лорд. – Имеется в виду И.С. Канегиссер.
Гутенберг Иоганн (ок. 1399–1468) – изобретатель печатного станка.
С. 520. «Георгий» – кантата Кузмина «Св. Георгий», перекликающаяся со стихами Цветаевой цикла «Георгий»
(1921).
Пушкин… Гёте… – Названия стихотворений М.А. Кузмина из цикла «Дни и лица» («Нездешние вечера»).
С. 522. «И звуков небес заменить не могли…» – Из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Ангел» (1831).
Последний портрет
Повесть о СонечкеПервая часть повести («Павлик и Юра») впервые опубликована в журнале «Русские записки» (Париж; Шанхай. 1938. № 3); вторая («Володя») – в кн.: Цветаева М. Неизданное. Париж, 1976.
Посвящено памяти Софьи Евгеньевны Голлидэй (1894–1934), актрисы и чтицы, работавшей во Второй студии МХТ; с С.Е. Голлидэй М. Цветаева дружила с конца 1918 по весну 1919 г. Для нее она тогда же написала роли в своих пьесах «Фортуна», «Приключение», «Каменный Ангел», «Феникс», а также роль в незавершенной пьесе. Кроме того, она посвятила ей цикл стихотворений (1919).
С. 525. Elle etailpale – etpourtant rose… – начало стихотворения В. Гюго без названия (сборник «Созерцания»).
«…Юрию и Вере 3…» – имеются в виду Юрий Александрович Завадский (1894–1977) – актер и режиссер; Вера Александровна Завадская (1895?—1930) – сестра Ю.А. Завадского, знакомая Цветаевой по гимназии.
С. 527. Павлик А. – Павел Григорьевич Антокольский (1896–1978), поэт.
С. 532. Лиля Ш. – Шик (урожденная Елагина) Елена Владимировна (1895–1931) – актриса, режиссер и педагог.
Юра С. – Георгий Валентинович Серов (1894–1929) – актер студии Вахтангова, с 1919 г. – первой студии МХТ.
Юра Н. – Юрий Сергеевич Никольский (1895–1962) – композитор и дирижер. В 1919 г. заведовал музыкальной частью Вахтанговской студии.
С. 537. Абу Эдмон (1828–1895) – французский писатель.
С. 538. Спектакль был составной, трехгранный. – Постановка называлась «Дневник Студии» и состояла из трех отделений: 1) главы V–VII из романа Н.С. Лескова «Некуда»; 2) сцены из рассказа Н.С. Тургенева «История лейтенанта Ергунова»; 3) «История Настеньки» (ночь вторая из повести Ф.М. Достоевского «Белые ночи»). Что касается Мопассана, о котором вспоминает Цветаева, то он входил в другой «трехгранный» спектакль: 1) «В гавани» Мопассана; 2) «Вор» О. Мирбо; 3) «Когда взойдет месяц» И.-А. Грегори. В нем Голлидэй не участвовала.
С. 544. «“Который час?” – его спросили здесь…» — Из стихотворения О. Мандельштама «Нет, не луна, а светлый циферблат…» (1912).
С. 561. Стахович Алексей Александрович. – См. дневниковую запись «Смерть Стаховича» и комментарии к ней.
С. 564. «…узника Бонивара…» – См. комментарии к «Моим службам».
С. 566…скалы, на которых сидели девы дАннунцио. – Имеется в виду инсценировка романа итальянского писателя Габриеля д’Аннунцио (1863–1938) «Девы скал» (1895).
С. 567…пьеса… Юрия Слезкина. – Юрий Львович Слезкин (1885–1947) – русский советский писатель. Речь, по-видимому, идет о его пьесе «Зеркало Коломбины» (1920).
С. 571. Мчеделов. – См. комментарии к дневниковым записям «Смерть Стаховича».
С. 572. Malibran. – Малибран Мариа Фелисита Гарсиа (1808–1836) – великая французская певица.
Патти Аделина (1843–1919) – выдающаяся итальянская певица.
С. 574. Сегюр Софья Федоровна де, графиня (1799–1874) – французская детская писательница. В русском переводе многократно издавались ее книги: «Сонины проказы», «Добрый маленький чертенок» и другие, на которые намекает Цветаева, сопоставляя свою героиню с героиней книжек де Сегюр.
С. 575. Банг Герман (1857–1912) – датский писатель.
С. 593. Володя. – Актер студии Владимир Васильевич Алексеев (1892–1919).
С. 594. «El аи Premier Consul…» – Из стихотворения
В. Гюго без названия (сборник «Осенние листья»).
С. 598. «Гибель “Надежды”» – пьеса голландского драматурга Германа Хейерманса (1864–1924). «Потоп» – пьеса шведского писателя Юхана Хеннинга Бергера (1872–1924).
С. 605. Волконский Сергей Михайлович (1860–1937) – внук декабриста, театральный деятель, писатель. Цветаева посвятила Волконскому стихотворный цикл «Ученик» (1921), стихотворение «Кн. С.М. Волконскому» (1921).
С. 612. Беттина. – См. комментарии к очерку «Живое о живом».
Сивилла (г р е ч.) – в Древней Греции и Риме женщины-пророчицы.
С. 614. Дом был двухэтажный. – Дом в Борисоглебском переулке, в котором Цветаева жила с 1914 по 1922 г.
С. 616. Царица Савская (б и б л.) – легендарная царица Сабейского царства.
С. 626. …в этом доме Пушкин читал Нащокину своего Годунова. – Нащокин Павел Воинович (1801–1854) – один из ближайших друзей А.С. Пушкина.
С. 631. В полдневный жар… в долине Дагестана… – Из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Сон» (1841).
«И в чудный сон...» – У Лермонтова «И в грустный сон душа ее младая // Бог знает чем была погружена…»
С. 637. …воздушный шар Монгольфьер. – Французские изобретатели братья Жозеф (1740–1810) и Этьенн (1745–1799) Монгольфье построили воздушный шар в 1783 г.
С. 639. Мюссе Альфред де (1810–1857) – французский поэт-романтик.
С. 640. …по сотне гурий и пэри! – Гурии – обитательницы магометанского рая, красота которых никогда не увядает. Они предназначены в награду мусульманам в будущей жизни за строгое соблюдение законов пророка. Пэри (пери) – сверхъестественные существа женского рода, в персидских преданиях охраняют людей от злых духов.
С. 642. Моисей в плетеной корзине… – По библейскому преданию, младенец Моисей, будущий пророк, был найден на берегу Нила в тростниковой корзине дочерью египетского фараона. На эту тему у Цветаевой есть стихотворение: «И поплыл себе – Моисей в корзине!..».
С. 644. Ундина… Гульдбранд… дядя Струй… Бертальда – герои повести «Ундина». См. комментарии к очерку «Мать и музыка».
С. 645. Козетта, Жан Вальжан – герои романа В. Гюго «Отверженные» (1862).
С. 649. Колумб Христофор (1451–1506) – мореплаватель, первооткрыватель Америки (1492).
Архимед (ок. 287–212 до н. э.) – древнегреческий ученый. Автор многих изобретений.
Нансен Фритьоф (1861–1930) – норвежский исследователь Арктики; в 1888 г. первым пересек Гренландию на лыжах.
С. 654. «Неточка Незванова» – повесть Ф.М. Достоевского (1849).
С. 655. Письма к Г-ру… – По-видимому, речь идет о драматурге Льве Владимировиче Гольденвейзере. В своей книге «Театр одного актера» (М., 1958) Владимир Яхонтов пишет: «Была в этой студии Софья Евгеньевна Голлидэй, очаровательная актриса, едва заметная от земли. Л.В. Гольденвейзер на руках выносил ее на сцену в розовеньком платьице с крапинками, усаживал в большое широкое кресло и сам бежал давать занавес…»
С. 659. «…Икончалось все припевом...» – Из стихотворения М. Цветаевой «Ландыш, ландыш белоснежный…», цикл «Стихи к Сонечке».
С. 660. «Целую вас – через сотни…» – Из стихотворения М. Цветаевой «Никто ничего не отнял!..»
С. 662. Вспомним конец Мартина Идена и самого Джека Лондона! – Мартин Иден, герой одноименного романа американского писателя Джека Лондона (1876–1916), кончает жизнь самоубийством. Так же заканчивает жизнь сам писатель (по одной из версий).
С. 665…дым от костра Иоанны. – Иоанна – Жанна д’Арк, сожженная на костре (1431).
С. 667. А Ангел-то были – вы… – Речь идет о пьесе М. Цветаевой «Каменный Ангел».
Карл Великий (742–814) – франкский король, император.
С. 670. «Серый ослик твой ступает прямо…» – Начальные строки стихотворения М. Цветаевой «Рождественская дама» из сборника «Волшебный фонарь»
(М., 1912).
…книгу – про Жанну д Арк… – Речь идет о книге американского писателя Марка Твена (1835–1910) «Личные воспоминания о Жанне д’Арк» (1896).
С. 678. «От лихой любовной думки…» – Первые строки незавершенного стихотворения М. Цветаевой из цикла «Стихи к Сонечке».
«Не знаю отчего, мне вдруг представилось…» – Из повести «Белые ночи» Ф.М. Достоевского.
С. 679. …и ты, Брут? – В трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь» с такими словами умирающий Цезарь обращается к Марку Юнию Бруту, высшему римскому судье, находившемуся в числе заговорщиков и напавшему на Цезаря в Сенате.
«Но, чтобы я помнил обиду мою, Настенька?..» – Из повести «Белые ночи» Ф.М. Достоевского.
С. 682. «Хлебнаш насущный даждь нам днесь...» – Евангелие от Матфея (гл. 6, ст. 11).
С. 689. Е. Я. – По-видимому, Елизавета Яковлевна Эфрон, сестра мужа Цветаевой.
С. 692. А вот – вторая весть… – Цветаева приводит несколько измененное письмо к Ариадне Эфрон Елизаветы Павловны Редлих (по мужу – Кривошапкина; 1897–1988).
С. 693. Ее очень любил К<ачало>в… – Имеется в виду
В.И. Качалов. Сохранились письма Голлидэй к нему. (См. Театральная жизнь. 1989. № 9.)
С. 694. …моя сестра… – В.П. Редлих. О ней см. комментарии к дневниковым записям «Смерть Стаховича».
С. 695. Ja! ich weiss woher ich stamme… – Стихотворение немецкого философа Фридриха Ницше (1844–1900) «Ессе Homo» («Се Человек» – лат., евангельское восклицание Пилата о Христе) из «Прелюдии в немецких рифмах» к сочинению «Веселая наука» (1882).
Знаю я – откуда родом!.. – Перевод этого стихотворения М. Цветаевой. Для сравнения приведем перевод К.А. Свасьяна: «Мне ль не знать, откуда сам я! // Ненасытный, словно пламя, // Сам собой охвачен весь. // Свет есть все, что я хватаю, // Уголь все, что отпускаю. // Пламя – пламя я и есть!» (Н и ц ш е Ф. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М.: Мысль: 1990. С. 511.)
С. 696. «…Лишь только бы мне знать…» – Из стихотворной пьесы П. Антокольского «Кукла инфанты», репетиции которой шли в студии Вахтангова. Режиссером спектакля был Ю.А. Завадский. «Кукла инфанты» – романтическая сказка. «Сюжет этой сказки очень прост, – вспоминает Б. Захава, – у девочки-инфанты сломалась кукла – испортился завод. Инфанта в большом горе, но этого горя никто из окружающих не понимает. Инфанта обращается за помощью к волшебнику-мавру, который при помощи таинственных заклинаний исцеляет больную куклу…» (Цит. по кн.: Левин Л. Четыре жизни.
Хроника трудов и дней Павла Антокольского. М.: Сов. писатель, 1978. С. 34.) Работа над пьесой не была доведена до конца.
«Да будешь ты благословенна» — из повести «Белые ночи» Ф.М. Достоевского.
Л.А. Мнухин
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.