Текст книги "Бедствие"
Автор книги: Марк Сондерс
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
8
Они смертельно устали, тела их ныли от боли, кожа была изуродована и покрыта болячками – будто на ней происходило какое-то сражение. Гарри подумал, что они выглядят так, словно переболели каким-то ужасным видом оспы в очень тяжелой форме. Они молча сидели на полу, прижавшись спинами к кухонным стойкам и шкафам и ожидали кого-нибудь или чего-нибудь, любого ответа или сигнала, который, как они понимали, никогда не придет. Нависший страх был почти осязаем: он, как электрический ток, проходил через воздух от одного к другому, увеличиваясь и разрастаясь.
Гарри знал, что им нужно что-то предпринимать, что нельзя делать то, что предложил Фред – просто сидеть и ждать. Ведь совершенно невозможно сказать, сколько еще времени кухня будет оставаться безопасным местом, и неизвестно, сколько еще будет продолжаться это нападение бабочек. Было бы неплохо узнать, что происходит снаружи или, по крайней мере, в остальной части здания. Но они заплатили своей безопасностью за невозможность узнать это – в кухне не было окон, а открывать двойные стальные двери было слишком рискованно.
– Привет, мистер Мейер, – сказала Филлие, нежно трогая его за руку и улыбаясь.
Гарри улыбнулся в ответ.
– Привет, миссис Мейер.
– Как это остроумно! – съязвила Лиз. – Надо же, молодые возлюбленные! Или к вам вернулось детство?
Гарри мельком взглянул на Лиз. Единственной причиной ее высказывания было то, что она сама была несчастлива, ее отношения с Фредом складывались непросто. А Гарри был рад, что женился на Филлие, она всегда думала о нем так же, как и он часто думал о ней, и часто говорил ей об этом.
– Перестань, Лиз. Не надо так говорить, – прошептал Фред.
– Я ждала, что ты сам скажешь что-нибудь подобное, ответила Лиз. – Но твои действия подтверждают твои слова.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Фред, и его глаза сузились в две жесткие коричневые щелочки.
– Эй, вы двое, кончайте! – перебил его Гарри. – Дела у нас и без того неважные.
– Не твоя забота, толстяк, – огрызнулась Лиз.
Гарри сжал кулаки и стиснул зубы.
– Хватит, Лиз. Мы это выясним с тобой потом, – сказал Фред.
– Если это «потом» когда-нибудь настанет.
– Оно настанет, – уверенно сказал Гарри. – Я вам обещаю. Только давайте не раздражать друг друга. В этом нет необходимости. У нас большая беда, и уже поэтому мы должны быть вместе.
Лиз с усмешкой поклонилась:
– Как прикажете, великий вождь.
Филлие крепко сжала его руку, и Гарри не сказал ничего, о чем мог бы впоследствии пожалеть. Да, он на самом деле взял на себя роль вождя, но это не было запланировано. Просто когда они ворвались в комнату, чтобы помочь женщинам справиться с насекомыми, он первым сообразил, что нужно делать. Лиз же выставила все так, будто это он устроил нападение бабочек, чтобы иметь возможность командовать всеми.
– Ты можешь что-нибудь придумать? – спросил Джим у Гарри.
Гарри покачал головой.
– Пока нет. У меня недостаточно информации, чтобы продумать какой-то лучший способ действий.
– Нужно выйти на разведку, – предложил Джим.
– Нет, не думаю, – ответил Гарри.
– А почему нет? Ведь мы не знаем, что нам делать, потому что нам не известно, с чем мы там можем столкнуться.
– Нет, это слишком опасно. Забудь об этом.
– Мы не можем позволить себе забыть об этом, Гарри. Один из нас должен выйти туда и посмотреть, что там творится.
– Правильно, – поддержал его Фред. – И пойду я. – Он тяжело поднялся, отряхивая одежду руками.
Гарри посмотрел на него, заглянул ему в глаза, но не увидел там ничего, что могло бы заставить его отговорить Фреда от этого мероприятия. У Фреда был решительный взгляд.
– Хорошо, Фред. Но, ради Бога, будь осторожен.
Лиз забеспокоилась.
– Подожди минутку. Почему пойдешь ты? Пусть идут Гарри или Джим.
Фред отрицательно покачал головой и пошел к дверям.
– Фред! Будь осторожен, дорогой. Я люблю тебя, сказала Лиз ему вслед.
Фред повернулся к ним, его лицо уже не было таким жестоким, глаза наполнились любовью и жизнью.
– Я тоже люблю тебя. Не волнуйся. Я не герой.
«Да, если нам только удастся выжить...» – подумал Гарри. Может быть, чтобы сблизиться, именно этого им всегда и не хватало.
Фред нагнулся и начал вытаскивать тряпки из-под дверей. Не успел он освободить пару дюймов щели от тряпок и полотенец, как бабочки начали роем залетать в кухню. Не обращая внимания на боль, на укусы в голову, лицо и спину, он спокойно заткнул щель опять, а потом уже принялся давить на себе жалящих насекомых.
Когда он вернулся к товарищам, кровь капала у него из свежих ран, выступая алым бисером на лбу и щеках. Казалось, что кто-то метал в него стрелы.
– Ну, этот путь пока отпадает, – спокойно сказал он. Теперь я проверю черный ход. А вы все пока что отойдите отсюда. Я посмотрю, что там творится с этой стороны.
– Женщины пусть идут в этот угол, – сказал Гарри. Джим, ты пойдешь со мной. Если там есть бабочки, и они начнут проникать в щель, мы поможем Фреду справиться с ними.
– Нет, – сказала Филлис. – Мы тоже можем помочь, так же, как и ты с Джимом. Гарри кивнул.
– Хорошо. Ты согласен? – спросил он Фреда.
Фред не возражал.
– Почему нет? Пошли, – сказал он нагибаясь и помогая Лиз встать.
Гарри с удовольствием наблюдал, как они улыбаются друг другу. Все пятеро двинулись к стальным дверям. Гарри схватился за ручку и приготовился толкнуть дверь.
– Скажи, когда открывать, – обернулся он к Фреду.
– Ладно, – ответил Фред. – Приготовились? Давай!
Дверь распахнулась на фут, Фред высунул голову в образовавшийся проем и тут же в ужасе закричал. Джим схватил его за рукав, резко втащил назад, и оба они свалились на пол. Гарри захлопнул дверь, а женщины бросились к Фреду, хлопая по его лицу, будто оно было объято пламенем. Лиз плакала, звала его по имени и винила себя за то, что позволила мужу пойти на этот безумный поступок.
Через минуту отчаянных движений тело Фреда было освобождено от бабочек, и теперь они смогли приняться за тысячи других, которые успели залететь в кухню. Гарри горько жалел, что он так широко распахнул дверь – слишком уж много этих крошечных мотыльков успели залететь вовнутрь.
Фред лежал на полу, стонал и, закрывая лицо руками, катался из стороны в сторону. Джим опять вскочил на стальную стойку и давил бабочек, которые садились на потолок, а остальные бегали по кухне и убивали сидящих на стенах. В помещении появился противный, омерзительный запах, и Гарри понял, что в мертвых насекомых происходят какие-то химические изменения. Пройдет еще несколько часов, и эта новая партия трупов начнет страшно вонять. Да и они не смогут вечно находиться в кухне. Он знал, что нужно что-то придумывать, причем очень быстро. Пока каждый из них еще отвечал за свои поступки, но Гарри понимал, что рано или поздно они потеряют контроль над собой.
Им нужно было либо оружие, либо защита. Но было бы глупо надеяться раздобыть как то, так и другое.
Через несколько минут кухня была приведена в относительный порядок. Фред чувствовал себя все еще плохо, но они ничем больше не могли ему помочь. У них, правда, была аптечка, но они уже использовали все мази, а бинты были размотаны по всему полу, чтобы впитать слизь от раздавленных мотыльков. Лиз делала единственное, что могла, и делала это лучше, чем мог кто-нибудь другой: она просто успокаивала его, гладила по голове, разговаривала с ним, утешала, пытаясь своим присутствием хоть как-нибудь смягчить его боль.
«Если бы мы находились в аэропорту, когда все это началось, – подумал Гарри, – мы могли бы попробовать улететь отсюда. Минуточку! Это, кажется, неплохая мысль. И хотя аэропорт находится сравнительно далеко, зато самолет заправлен полностью. Да. Это возможно. Во всяком случае это лучше, чем пытаться уехать на машине». Гарри уже видел, что случилось с теми, кто был на стоянке в тот момент, когда налетели бабочки. Некоторые забрались в машины и пытались уехать. Он отчетливо слышал скрип шин и звон бьющегося стекла – бабочки полностью залепляли окна. Но если было бы можно подняться над ними, взлететь и набрать достаточную высоту, то больше не было бы никаких проблем. Это был единственный реальный шанс, и стоило попытаться использовать его. Уже через несколько часов оставаться здесь будет бессмысленно, потому что когда остальные четверо осознают весь ужас их положения, за их поведение уже никто не сможет поручиться.
Самолет. Вот где их цель. Добраться до аэропорта и вылететь в ближайший город – все равно в какой. На самом деле это не так уж важно – куда именно. Если, конечно, в других городах не происходит то же самое.
«Нет, это невозможно, – подумал он. – В мире не существует так много бабочек. По крайней мере, таких бабочек, или кто там они на самом деле».
Гарри сидел на полу, погруженный в свои размышления, не обращая внимания ни на кого из присутствующих. Оставалось только придумать, как им добраться до аэропорта. Он был уверен, что, разрешив эту проблему, все остальное они сделают довольно легко.
– Гарри, – позвала Филлис.
– Гммм?
– В чем дело, дорогой?
– О, ничего особенного. Я просто кое-что обдумываю. Кажется, у меня есть план, как нам всем выбраться отсюда.
– Какой же?
– Позволь, я подумаю еще несколько минут, – попросил он.
– К черту, – вмешался Джим. – Расскажи нам прямо сейчас. Если мы начнем думать все вместе, мы сможем найти выход быстрее.
«Он что-то задумал, – решил Гарри. – Но, действительно, не стоит пытаться сделать все в одиночку».
– Ну вот что. Если бы нам удалось добраться до аэропорта, а я знаю, что здесь, к сожалению, есть большое «если», но все же, если нам это удастся, то я смогу на самолете вывезти вас отсюда.
– Боже правый, верно! – обрадовался Джим. – Я совсем позабыл о твоем самолете.
– Он должен быть заправлен и готов к полету. В этот уик-энд я еще никуда не летал, и если команда обслуживания не поленилась, а я думаю, что нет, потому что они получают за это хорошие деньги, – то самолет должен быть готов к взлету.
– Отлично, – уже не так радостно сказал Джим. – Но как, черт побери, мы туда доберемся?
– Вот в этом-то все и дело, – задумчиво ответил Гарри.
– А я ничуть не волнуюсь, – улыбнулась Филлис, гладя Гарри по руке. – Кто-то из нас наверняка что-нибудь придумает. Здесь должен быть выход.
«Может быть, – подумал Гарри. – А может быть, и нет. Все-таки не всегда можно найти ответ на любой вопрос!»
Фред сидел на полу, а Лиз ухаживала за ним так, словно у них был второй медовый месяц и Фред сильно поранился, стараясь спасти ее жизнь.
Филлис решила приготовить для всех еду – в этом было еще одно преимущество их убежища – кухни. Джим и Гарри подытоживали те немногие сведения, которые они имели о бабочках, стараясь найти способ, чтобы пробраться в аэропорт.
У них было несколько неудачных обстоятельств. Первое и, по мнению. Гарри, самое худшее – это то, что им придется добираться туда пешком. Даже при нормальных условиях это был довольно долгий путь, к тому же и дорога была плохая, а принимая во внимание активность бабочек, это означало бы верную смерть.
Второе – это то, что в самолете всего четыре места, а их было пятеро. Но Гарри ни в коем случае не хотел оставлять на земле кого-либо из них – слишком долго они были вместе. Вопрос стоял так: или они спасаются все, или не спасется никто. Только самолет может не взлететь, имея на борту лишнего пассажира. Во всяком случае заранее трудно было предсказать поведение самолета. В принципе он был достаточно хорошо оснащен для того, чтобы выдерживать лишний груз – в этом проблемы не было. При нормальных условиях полета он спокойно бы выдержал такой вес в багажном отделении. Но Гарри был обеспокоен тем, что загрузка располагалась неравномерно – явный перевес в кабине и ничего в багажном отсеке.
И тем не менее он очень хотел использовать этот шанс может быть, именно потому, что пока они не знали, как смогут добраться до самолета.
Были и другие факты и заключения, более мелкие – они не могли выйти наружу без защиты, но не имели понятия, в чем эта защита должна выражаться; Фред не сможет долго идти без посторонней помощи, и так далее – много чего всплыло, когда они начали обсуждать план все вместе. Нужно было решать эти проблемы более продуктивно, а именно – пытаться решить их по очереди одну за другой.
– Давайте исследуем кухню, вдруг мы найдем здесь что-нибудь такое, что послужит нам защитой во время пути, предложил Джим.
– Мне эта идея нравится, – поддержал его Гарри.
Они начали с дальних полок и методично перерыли всю кухню. В первых ящиках были обнаружены запасы еды, консервы и тому подобное – короче, то, что никак не могло явиться защитой. Когда Гарри открывал ящики, он исследовал каждую вещь, которую там находил, и думал о том, как ее можно использовать при переходе. Пакеты из полиэтилена для сэндвичей. Алюминиевая фольга. Пластиковые обертки. Салфетки. Бумажные полотенца. Моющие средства. Пустые пластмассовые бачки. Минуточку!..
– Джим?
Джим прекратил поиски и подошел к Гарри.
– Что ты об этом думаешь? – спросил Гарри, указывая на полку, где лежала алюминиевая фольга, полиэтиленовые пакеты и пластиковая оберточная ткань.
– Что ты имеешь в виду?
– Что, если замотаться в эту ерунду, закрыв каждую часть тела, и так попытаться дойти до аэродрома?
Джим с сомнением покачал головой.
– Не знаю, Гарри. Возможно, они через это проберутся.
– Как, через металл? Через алюминиевую фольгу? Каким образом они проберутся через нее? А пластик – никак они через него не проскочат!
– Возможно. Надо попробовать – проделать что-то вроде испытания.
– Чертовски верно, – сказал Гарри. – Помоги-ка мне.
Они сняли ящики с полок и поставили их на стойку.
– Вот ваша еда, – сказала Филлис, подходя к ним с двумя сэндвичами на подносе.
Они поблагодарили ее, сели на стойку и начали есть, а Филлис пошла раздавать сэндвичи остальным. Фред понемногу приходил в себя, он выглядел уже немного лучше после своей недавней схватки со смертью. Он молча сидел и ел сэндвич, будто ничего не произошло, лицо его ровным счетом ничего не выражало. Лиз сидела рядом, вытянув ноги, и держала свой сэндвич на коленях. Она не ела, и лицо ее выражало крайнюю озабоченность.
– Что-нибудь не то с сэндвичем? – спросил Гарри.
Лиз взглянула на него.
– Что?
– Я спрашиваю, что-то не то с сэндвичем?
– Нет. Но мне кажется, что я не голодна.
– Голодна или нет; а лучше его съесть. Нам предстоит долгий путь и нужно запастись силами. Возможно, нам долго не представится возможность поесть.
– Он прав, – подтвердил Фред. – Давай-ка, ешь!
– Хорошо.
Фред нежно похлопал ее по руке и улыбнулся. При этом открылись свежие ранки и крошечные капельки крови выступили у него на щеках.
– Ты правда считаешь, что это сработает? – спросила Филлис у Джима.
Он пожал плечами.
– Нельзя ничего сказать, не попробовав. Та дверь все-таки лучше, поскольку, кажется, внутри здания их все же меньше, чем снаружи, – сказал он, указывая на дверь, ведущую в клуб.
Они молча доели сэндвичи, Филлис села и, казалось, чувствовала себя превосходно. Гарри знал, что время от времени ей необходимо было немного походить, размяться или побыть одной – он чувствовал то же самое. Им не нужно было быть рядом друг с другом постоянно. Он посмотрел на нее и подумал: увидят ли они когда-нибудь снова своих детей? У них было трое замечательных ребятишек – два мальчика и девочка. Девочка, Мэри Луиза, была точь-в-точь копия Филлис. И он надеялся, что и мальчики не будут слишком похожи на него.
– Готов? – спросил Джим.
– Думаю, что да, – ответил Гарри, дожевывая сэндвич. Как у тебя дела, Фред?
– Нормально. Лицо жутко болит, но я считаю, что мне еще повезло – они не успели добраться до глаз.
Гарри кивнул.
– Ты одобряешь план? Поможешь?
– Конечно.
Ему нужно было не одобрение. Требовалось всего два человека – один заворачивает другого. Но ему не хотелось смотреть, как Фред сидит без дела, и он подумал, что если он чем-нибудь займется, то, возможно, перестанет думать о боли и бабочках.
– С чего, ты думаешь, надо начать? – спросил Джим.
Гарри пожал плечами.
– Не имею ни малейшего представления. Давай попробуем надеть пакеты на руки и на ноги, а потом замотаем тебя оберткой. Сколько у нас этих ящиков?
Фред осмотрел шкаф.
– Можно обмотать весь Нью-Йорк – уверенно сказал он.
– Прекрасно. Тогда давай положим как можно больше разных слоев.
Они начали обматывать Джиму руки. Почему выбор пал именно на него, как-то не приходило никому в голову до тех пор, пока его не начали обматывать. Но тогда уже не было смысла задавать лишние вопросы. Это нужно было сделать, кто-то должен был испытать первым такую защиту, и как-то случилось, что этим испытателем оказался Джим. Ему обмотали руки тонким липким пластиком, начиная от запястий и переходя к плечам. Пока дошли до плеч, руки у Джима уже вспотели.
То же повторили с ногами.
– Попробуй немного подвигаться, – предложил Гарри.
Джим описал по кухне небольшой круг.
– Все в порядке. Конечно, не самая удобная одежда, но все же лучше, чем бегать голому.
– Голому, да? Это было бы зрелище! – улыбнулся Фред. Не думаю, что мое сердце смогло бы его выдержать.
Все засмеялись.
– Это именно та одежда, которую надевают все самые изысканные модники в этом сезоне, – сконфуженно сказал Джим.
Потом ему замотали туловище. Когда Гарри приблизился к шее, возникла первая проблема.
– А как ты собираешься дышать? – спросил он.
– А я и не собираюсь. Я думаю задержать дыхание.
– Остроумно, Джим. Но если серьезно, что нам делать?
– Вот, – сказала Филлис, поднимаясь со своего места. Возьмите махровое полотенце и оберните его вокруг носа и рта. Потом, когда замотаете всю голову пластиком, можно будет проделать в нем несколько дырочек для воздуха. Возможно, это не лучший вариант, но он должен сработать.
– Мне он нравится, – сказал Гарри, гордясь находчивостью своей жены.
– Да, если при этом воздух будет проходить, а бабочки нет, то мне он тоже нравится, – ответил Джимм.
Они сделали так, как предложила Филлис. Через пять минут Джим стал похож на человека, подготовленного к путешествию в космос. Во время ходьбы он весь шуршал, и движения его казались до предела стесненными, но зато он мог дышать и был надежно защищен. Он помахал всем рукой, и группа забилась в самый дальний угол. Нагнувшись, Джим вытащил несколько тряпок и полотенец из-под двери. Бабочки тут же начали стаями залетать вовнутрь, нападая на него и летая плотным роем. Он прекратил открывать щель дальше, потом спокойно повернулся и сел на пол, глядя на остальных, которые наблюдали за ним широко раскрытыми глазами.
Несколько бабочек пролетели через кухню к другим. Казалось, они и не собирались нападать на Джима. Они ползали по нему, окружали его, как мухи навозную кучу, как ревностные поклонники окружают улыбающуюся статую Будды. Спустя некоторое время Джим начал бить бабочек руками, защищенными пакетами, раздавливая их на гладкой поверхности пластика. Гарри видел, что это не очень легко ему удается, но Джим делает все очень спокойно, и было похоже, что он не страдает от боли. «Может быть, эти маленькие сволочи в самом деле не могут прогрызть пластик, – подумал Гарри. Тогда, пожалуй, мы выстоим».
Через несколько минут Джим перебил всех бабочек, круживших возле него. Гарри, Фред и Филлис уничтожили тех, которые отделились от сидящей фигуры Джима. Когда все было закончено, Джим встал и подошел к товарищам, глаза его улыбались сквозь толстый слой пластика.
– Боже, как смешно ты выглядишь! – сказал Фред. – Но, тем не менее, совсем неплохо.
Заглушенный ответ послышался изнутри «скафандра», и все дружно рассмеялись. Напряжение спало, наконец-то настоящая надежда на спасение сверкнула в их мозгу.
Филлис подошла к нему, чтобы помочь раздеться, и отпрянула назад. Джим весь был покрыт мертвыми, раздавленными бабочками. Он уже разматывал голову, сваливая обертки в кучу. Но вдруг острый глаз Гарри обнаружил что-то на одной из оберток правой руки, и он тут же схватил Джима за плечо.
– Что такое? – удивился Джим. – В чем дело?
– Спокойно. Я хочу кое на что посмотреть.
Гарри подошел к раковине и слегка смочил посудное полотенце, потом вернулся к Джиму и протер пластиковое покрытие на его руке.
– Что там такое?
– ...Каким-то образом, только не спрашивайте меня каким именно, они прогрызают пластик.
– Что? Как они могут это сделать?
– Я, правда, не знаю, но нам лучше удвоить слой фольги. Тогда, думаю, что если мы будем все время двигаться и постараемся держаться подальше от них, то сможем выстоять. Только я беспокоюсь за лицо. Мы же не можем наложить перед глазами слой фольги, а если мы сделаем здесь несколько слоев пластика, то не сможем через него ничего разглядеть.
– Я думаю, это не такая уж проблема, – ответил Джим. – В конце концов, если они будут налетать сверху, их можно смахнуть руками, прежде чем они успеют сесть.
– Да, – поддержала Филлис. – По-моему, это разумно.
«Пожалуй, что так, – подумал Гарри. – Во всяком случае это наш единственный шанс».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.