Текст книги "Добрые феечки Нью-Йорка"
Автор книги: Мартин Миллар
Жанр: Современная проза
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Хизер отправилась в сквер на Хаустон-стрит, чтобы хорошенько обмозговать положение Динни на любовном фронте.
Перед ней по улице проходили группки молодых людей – они направлялись на концерт на «Трикотажной Фабрике».[13]13
Knitting Factory – нью-йоркский музыкальный клуб, в пору своего расцвета специализировавшийся на джазе и экспериментальной музыке. Открыт в 1987 г. Майклом Дорфом и Бобом Эппелом.
[Закрыть] Разглядывая их, Хизер не могла не отметить, что они отличаются от тех молодых людей, которых она знавала в своей деревне.
Пожалуй, прежде чем решать, как свести их вместе, придется провести небольшое предварительное исследование. Город чужой, а тратить время на заведомо проигрышные ходы не хочется. К примеру, коробка овсяных лепешек в подарок гарантированно смягчила бы сердце горной феи, но кто его знает, сработает ли это в Нью-Йорке… Тут нужен четко продуманный план.
Ужасно довольная своей проницательностью, она поднялась в воздух и направилась на сбор данных.
Как это ни странно, Динни никогда не ел вне дома. Ему не нравилось тратить деньги на рестораны. Вместо этого он покупал самые дешевые продукты, которые можно было пожарить на плитке. Он проводил спокойный вечер перед телевизором – смотрел телевикторины и ел тушенку, размышляя, вдруг Хизер и впрямь сдержит свое обещание. Хизер он бы в жизни не признался в том, что у него еще никогда не было девушки. Казалось невероятным, что первой окажется именно такая желанная Керри.
Под воздействием счастливой ауры, возникшей от одного присутствия Мораг и Хизер, парочку нищих, сидевших на ступенях театра, окутал сон о чудесных краях, и края эти были настолько прекрасны, что возвращаться из них совершенно не хотелось.
– Приветик, Динни, – произнесла Хизер, весело перекувыркнувшись в воздухе и опустившись на подоконник. – А вот и я. Я все обдумала. Считай, дело в шляпе.
Динни покраснел.
– И, – Хизер запрыгнула к Динни на плечо, – у меня готов детальный план. Керри в тебя влюбится, это гарантированно.
Динни усмехнулся.
– Можешь не усмехаться. Я все устрою, вот увидишь. Смогла же я сделать так, что ты играл сложнейший стратспей? А это было практически невозможно, учитывая твой уровень. Короче, сердце Керри я тебе добуду.
Хизер запрыгнула Динни на голову, чего он терпеть не мог, и, наклонившись, заглянула ему в глаза.
– Только не думай, что я не представляю себе, насколько трудная это задача. Я прекрасно понимаю, что твои шансы невелики. Может, даже, равны нулю. Ведь Керри – ужасно привлекательная, у нее нет ни одного недостатка, а ты – жирдяй без единого видимого достоинства.
– Большое спасибо, – буркнул Динни.
– Кроме того, не думай, что мне не известны нью-йоркские нравы. Я все знаю. Я в курсе, что овсяные лепешки тут не имеют такой силы, как в нашей деревне. Одно из моих лучших воспоминаний о Крукшанке связано с тем, как я подарила одному эльфу четыре овсяных лепешки и банку меда. Да мы потом три недели подряд как безумные занимались любовью в тихом гроте. Это было волшебно. Однако у вас тут все иначе. Керри увлечена рок-н-роллом, и мы должны действовать соответственно.
Она спрыгнула на стол, рыже-золотые волосы ее струились, лицо светилось.
– Ты хочешь знать, откуда я это знаю? – продолжала она. – Я тебе расскажу. Я весь день шпионила за Керри и ее тупой подружкой Мораг, а весь вечер шлялась по хипповым кафе на авеню Эй, слушала, о чем болтает модная молодежь, и читала рок-н-ролльные журналы. Я знаю, что ей нравится, и знаю, как такое сделать из тебя. Просто слушай, что я говорю.
Динни молчал. Он боялся верить своим ушам. Хизер обменялась парой сплетен с тараканом, который в этот момент пробегал мимо плитки, подбирая крошки. Плитку не мыли много лет, поэтому она представляла собой богатые угодья.
– В общем, Динни, сделка такова. Я обещаю тебе, что Керри в тебя влюбится. А ты за это отдашь мне Макферсонскую Скрипку. Идет?
Динни согласился – и это притом, что Хизер специально уточнила, что с этого момента он должен четко выполнять все ее указания, иначе она будет считать сделку расторгнутой и удалится, прикарманив скрипку.
– Тот, кто нарушит сделку, заключенную с феей, достоин самой страшной кары.
Фея выглянула в окно.
– О, боже, только не это, – вскричала она. – Еще два нищих умерли на ступенях театра!
Динни ничего не ответил.
– Сделай же что-нибудь, Динни.
– Что?
– Позвони куда-нибудь, куда звонят в Нью-Йорке, когда умирает человек? Это ужасно, что они вот так тут лежат.
Динни проворчал, что ему наплевать, пусть хоть весь год проваляются.
– Послушай меня хорошенько, Динни. Насколько я успела заметить, Керри, несмотря на то, что у нее в подружках ходит проклятая Макферсониха, – человек очень добрый и отзывчивый. Отсюда вывод: ты тоже должен стать добрым и отзывчивым. А если не стать, то хотя бы притвориться. Давай, звони.
И Динни послушно взял трубку.
Одиннадцать
Мораг запрыгнула в окно Керри с цветком эшшольции в руках. Вид у нее был встревоженный.
– Нашла у одной цветочницы в Мидтауне, – бросила она. И тут же поведала Керри печальную историю. – Я увидела маленькую девочку, которая расплакалась оттого, что у нее упал в грязь леденец. Естественно, я тут же материализовалась перед малышкой, чтобы ее утешить. В Шотландии бы это прошло на ура – девочка была бы вне себя от радости, и все такое. К несчастью, в Нью-Йорке этого не произошло. Девочка испугалась и отпрянула прямо на проезжую часть. – Мораг нахмурилась. – Просто кошмар, как долго в этом городе приходится дожидаться «скорой»!
Керри посочувствовала ей – Мораг же хотела как лучше, – но феечка была безутешна. Мало того, что по ее вине произошел несчастный случай, она была еще и убеждена, что теперь с ней самой непременно должно случиться что-то ужасное. Всем известно, сказала Мораг, что у фей страшно сильная карма.
Но сделанного не воротишь, поэтому им ничего не оставалось, как следовать намеченному на сегодня плану, а план заключался в том, чтобы выследить молодую нищенку, завладевшую трехцветковым валлийским маком.
День выдался слишком жаркий. Магента присела отдохнуть на углу 4-й улицы и авеню Си. Если ей не изменяла память, она прошагала сегодня сорок парсангов,[14]14
Парсанг (храсах) – персидская мера длины, равная 5250 м.
[Закрыть] несмотря на постоянные провокации Тиссаферна. Этот сподвижник Артаксеркса – коварный противник: до поры до времени он готов лишь изматывать войска Магенты, не прибегая к прямой атаке. На самом деле, это на руку обеим сторонам, поскольку в рядах греческих гоплитов Ксенофонта дисциплина гораздо выше, чем у персов, и если бы персы по-настоящему атаковали греков, те могли бы нанести им большой урон, но теперь греки проникли так глубоко на вражескую территорию, что решающую роль начинал играть численный перевес персов.
Мимо с воем пронеслась пожарная машина. Не обращая на нее внимания, Магента тщательно осматривала окрестные крыши, не притаились ли на них лучники? Не обнаружив ни одного, она сделала хороший глоток коктейля и позволила себе немного поспать перед небольшим зданием с флагом над входом.
Керри занялась калоприемником. Никто не знает точно, отчего возникает болезнь Крона и как ее лечить, поэтому, когда Мораг спрашивала Керри, поправится ли та когда-нибудь, Керри отвечала, что все может быть.
– Может, организм сам как-то излечится, и тогда врачи сделают мне восстановительную операцию и мне больше не надо будет ходить с калоприемником. А может, болезнь еще долго не будет прогрессировать, но для излечения этого недостаточно. Наконец, приступы могут участиться, и врачи удалят мне еще кусок кишечника, но тогда уже восстановительная операция будет невозможна.
На этом месте у Керри на глазах обычно выступали слезы, и Мораг ничего не оставалось, как сменить тему.
Керри извлекла из кип одежды, громоздившихся на полу, самые яркие вещи: длинную желтую юбку с рваными краями, фуфайку с длинными рукавами, выкрашенную в красный, синий, розовый и фиолетовый цвета, длиннополый зеленый индийский жилет, украшенный вышивкой с блестками, бусы, повязку на голову, круглые солнечные очки, отсвечивающие синим, замшевую сумку с бахромой, тоже всю расшитую, бейсбольные бутсы, на которые был вылит целый набор гуаши, и гвоздику для волос.
– Может, лучше розу?
– Все никак не решу, – ответила Мораг. – А как насчет маргаритки?
– Пошли.
На улице на Керри, вслед которой частенько свистели и кричали мужчины, немедленно обрушился целый поток улюлюканья и грязных окриков. Кричали рабочие с близлежащей стройки. Весь этот свист был неприятен Керри, но она не стала отвечать.
– Дашь раздвинуть твою тугую попку?
– Ужас какой, – воскликнула Мораг, сидевшая у нее на плече. – Это все, наверное, моя карма!
Керри заверила, что карма тут ни при чем – с ней такое происходит каждый день.
Солнце палило, и унылые пешеходы с трудом тащились по тротуарам, а машины на мостовых скапливались и мешали друг другу. Похоже, будет неприятный день.
Когда Керри и Мораг дошли до авеню Би, где Мораг видела Магенту, на тротуар, пытаясь объехать пробку, резко вывернуло такси, и Керри пришлось отпрыгнуть. Мораг отлетела в какой-то дверной проем и рухнула на ступени.
– Это карма, – простонала она.
– Просто совпадение, – сказала Керри и принялась отряхивать килт феи. Мораг эти слова совершенно не убедили, и когда на следующем перекрестке два сумасшедших скейдбордиста вынудили Керри снова отпрыгнуть в сторону, отчего Мораг опять камнем полетела вниз, фея торжественно заявила, что если она доживет до вечера, это будет значить, что ей крупно повезло.
– Подайте, сколько сможете…
Керри достала мелочь, протянула ее нищему, извинилась, что открытки с картинами Боттичелли закончились, и стала всматриваться в даль. В этот момент откуда-то сверху буквально в нескольких дюймах от нее рухнул цветочный горшок.
Керри затрясло.
– Мораг, нельзя ли что-нибудь с этим сделать?
– Есть только один способ. Я должна совершить какой-то невероятно хороший поступок. Только тогда карма исправится.
Они огляделись по сторонам в поисках материала для хорошего поступка, но ничего вдохновляющего не увидели.
– Надо просто выждать, – прошептала Мораг. – Будем надеяться, что возможность подвернется прежде, чем со мной случится что-нибудь ужасное.
Выходя из театра, Динни с Хизер встретили Кэла, который держал огромную охапку цветов. Кэл приветливо кивнул Динни.
– Придешь смотреть «Сон в летнюю ночь»?
– Идиотская фейская дурь, – злобно откликнулся Динни. – И нельзя ли поменьше шуметь на репетициях?
– Это кто? – спросила Хизер, которая сопровождала Динни в походе за пивом.
– Кэл. Трепло, гусь из местного театра. Того, что внизу. Вбил себе в голову: поставить спектакль, чтоб самому всю музыку на гитаре сыграть. Полная фигня, короче. Просто хочет знакомиться с молоденькими актрисками и трахать их.
Магента проснулась и почуяла опасность.
– Вон она! – закричала Мораг.
Магента нырнула в здание с флагом.
Керри и Мораг поспешили следом, но в здании, оказавшемся небольшой галереей, было очень людно, они продвигались с трудом и жертвы своей нигде не видели.
Здесь проходила благотворительная акция – местные художники выставили свои работы, а поэты читали стихи. Задумывалось все как развлечение, но из-за страшной жары праздник, похоже, превратился в настоящую пытку.
Застряв в толпе, Керри и Мораг только и могли, что вытягивать шеи и смотреть по сторонам.
На сцену поднялась молодая рыжеволосая женщина.
– Я ее знаю, – прошептала Керри.
Это была подруга Керри, Гейл. Она собиралась читать свои стихи.
К сожалению, к этому моменту уже никто ничего не слушал – все только изнывали от жары и размышляли, не пойти ли восвояси.
– Боже мой, – пробормотала Керри. – Все уже так ошалели от духоты и толчеи, что Гейл никто и не услышит, а у нее же прекрасные стихи.
Как и предсказывала Керри, Гейл почти никто не слушал. Было так тяжко, что ни стихи, ни что бы то ни было еще слушать было невозможно. Самый подходящий момент чтобы выправить карму, подумала Мораг. Она достала скрипку и едва слышно заиграла. Эффект был потрясающий. Слушателей загипнотизировали слова Гейл и волшебная музыка. Все замерли и обратились в слух.
Когда Гейл стала читать грустные стихи, Мораг заиграла похоронную песнь, и слушатели еле сдерживали подступавшие слезы. Гейл читала гневные стихи о застройщиках, которые недавно объявились в их районе и вытесняли бедноту, и Мораг играла волнующий стратспей. К концу стихотворения аудитория уже была готова штурмовать офис застройщиков и выгонять их с позором. В конце Гейл прочла стихи о любви, и Мораг сыграла песню «Любовь, как роза, роза красная» – и каждый в толпе почувствовал, что в кого-то очень сильно влюблен, и что все будет хорошо.
Когда она кончила читать, публика буквально взорвалась аплодисментами. Гейл улыбалась. Такой успех! Мораг тоже улыбалась. Этот добрый поступок наверняка исправил ее карму.
– Вон она, – закричала Керри, углядев Магенту, и рванула вперед. Мораг хотела было кинуться за ней, но стоявший рядом человек хлопал так неистово, что выбил у нее из рук скрипку. Для него скрипка была невидимой, и он на нее наступил.
Керри настигла Магенту у самого выхода и, проведя атаку по всем фронтам, силой завладела своим цветком. Дома она поместила его, гордость всей коллекции, на прежнее место. Теперь она была счастлива, зато Мораг – безутешна.
Они смотрели на разбитую скрипку.
– Это худший день в моей жизни, – сказала Мораг.
Двенадцать
Спиро, предводитель белок, перестал грызть орех и посмотрел на Мейв.
– Ты почему такая грустная?
– Я скучаю по Ирландии, – ответила та, и Падриг согласно кивнул. Они глубоко сожалели о том дне, когда из чистого любопытства запрыгнули на паром, шедший в Англию.
– А вы почему грустите, Лепесток и Тюльпанка?
– Мы боимся, что отец найдет нас даже тут и заставит вернуться, – ответили они.
– А он знает, как сесть на аэробус?
– Магрис все знает, – сказал Браннок, размышляя, как бы убить Магриса.
Вдалеке бегуны, тяжело дыша, трусцой огибали парк.
– Сыграйте на своих инструментах, – попросил Спиро. – С тех пор, как вы появились, в парке стало намного спокойнее. Сыграйте, а я покажу вам, где растут самые большие грибы по эту сторону Атлантического океана.
И в Центральном парке заиграли феи, а звери и люди слушали, замерев. Затихло радио, смолкли детские крики… Бегуны и велосипедисты остановились, бейсбольные мячи опустились на землю. Все, кто слышал эту музыку, вернулись домой в хорошем настроении и пребывали в нем до конца дня. Никто не дрался и не ругался, не совершалось ни одного преступления, пока феи парка играли.
А в Корнуолле все было совсем не так мирно.
– Я не могу допустить, чтобы мои дети были в бегах, – говорил король Тала. – Это на руку мятежникам.
Магрис пожал плечами. Его больше занимало изобретение новых станков для повышения эффективности производства.
– Я мог бы попробовать навести лунную радугу между Корнуоллом и Нью-Йорком. Но для выработки энергии, необходимой для отправки туда полноценного войска, потребуется время.
Но Тала не хотел ждать. Он желал, чтобы дети его были возвращены немедленно.
– У вас хватит мощностей, чтобы отправить небольшой отряд?
Магрис кивнул.
– Отлично. Отберите наемников.
У Талы была золотая корона тончайшей работы. А кроме того – дюжина влиятельных баронов, державших в узде все фейское население Корнуолла. Последнее говорило о том, что корона его прежним влиянием уже не обладала. Но поскольку Тала больше думал о том, как сильно выросло производство в результате проведенного Магрисом общественного переустройства, то этого обстоятельства он пока не замечал.
Королю пора было идти на совет к баронам, но в узкой аллее, обсаженной невысокими деревцами, его остановил гонец, принесший ужасную весть: банда сопротивления под руководством Элрика подожгла королевское зернохранилище, уничтожив запасы провианта всего королевского двора и самого короля. Теперь придется брать зерно у баронов, а это сильно ослабит его позиции.
Магрис взял одну из листовок Элрика. В ней корнуоллских фей призывали повсеместно сбросить оковы и провозгласить горячо любимых Лепестка и Тюльпанку новыми правителями королевства.
– Мятежники пытались их распространять, – сказал Магрис королю. – К счастью, наши войска этого не допустили.
– Этот Элрик должен быть схвачен! – вскричал король в ярости и тут же распорядился, чтобы лучшие летуны королевства охраняли его владения с воздуха, не давая сбрасывать вредоносные листовки.
– Надо выпить виски, – сказал Падриг, откладывая скрипку. Возражений не было. Уже давно никто из фей Центрального парка не пропускал стаканчика. Белок, несмотря на все их дружелюбие, невозможно было убедить сбегать за спиртным. Они говорили, что это слишком опасное задание. Мейв это особенно угнетало.
– У нас в Ирландии, – говорила она товарищам, – белка в лепешку расшибется, но добудет стаканчик картофельного самогона для феи! Впрочем, вряд ли в этом возникнет необходимость, потому что в Ирландии живут добрые и отзывчивые люди – они обычно сами выставляют для нас самогон.
Ничего не оставалось, как только снарядить экспедицию за пределы парка.
– Зайдем в первый же бар, что нам попадется.
Утрата трехцветкового валлийского мака – да еще так скоро после его драматичного возвращения – оказалась для Керри страшным ударом. Она возмущенно смотрела на записку с требованием выкупа, которую оставили китайские феи.
– Как они смеют брать в заложники мой цветок!
Все амбициозные планы Керри рассыпались в прах. Без валлийского мака ей не завоевать приз Ассоциации искусств жителей Восточной 4-й улицы, а без скрипки Мораг она теперь не сможет разучить ни одного гитарного соло Джонни Тандерса.
– Все, решено, – сказал тем временем Джонни Тандерс. – Я не успокоюсь, даже тут, на небесах, если не узнаю, что случилось с моим «Гибсоном» с тигровой отделкой 58-го года выпуска. Стоило на одну минуту оставить гитару на барном табурете в «Си-би-джи-би»,[15]15
CBGB (англ. аббрев. «кантри, блюграсс и блюз») – нью-йоркский музыкальный клуб, основанный Хилли Кристалом в 1973 г. Закрылся в октябре 2006 г.
[Закрыть] и у нее тут же выросли ноги. А другой такой гитары нет и не будет.
Билли Мурсиа сочувственно кивнул.
– А моя прекрасная гитара была бы сейчас как нельзя кстати, – добавил Джонни. – Потому что, насколько я могу судить, тут наблюдается острая нехватка хороших рок-групп. Хиппи полно, церковных песнопений тоже, а позабористей – ничего. В общем, когда эти китайские привидения отправятся на Праздник голодных духов, я полечу с ними.
Феи Центрального парка осторожно выбрались на улицу.
– Похоже на бар, – прошептал через некоторое время Браннок, хотя точно определить, бар ли это, оказалось нелегко. Местные здания совсем не походили на привычные корнуоллские и ирландские домишки. Из-за этого путники слишком углубились в Гарлем, и Центральный парк совсем пропал из виду.
Повсюду были люди, машины выбрасывали облака газа, отчего у фей щипало в глазах. Все нервничали, хотя Браннок и Мейв старались этого не показывать. Остановившись, чтобы пропустить четверых детишек, которые неслись с огромным радиоприемником, феи приготовились штурмовать бар.
– Быстренько наполняете бутылки виски, кисеты табаком и прочь отсюда. Чем раньше вернемся в парк, тем лучше.
Над входом в бар висела свеженамалеванная табличка: «Самый дружелюбный бар Гарлема». Феи заскочили внутрь. В баре было тихо. Несколько посетителей смотрели телевизор, висящий на стене, и потягивали пиво. Никем не замеченные, феи принялись за работу. Они прижимали винные меха к алкогольной оптике и собирали за прилавком табак.
– Напоминает наш налет на «О’Шонесси» в Дублине, – прошептала Мейв, и Падриг даже с трудом изобразил подобие улыбки.
– А как же мы напились в ту ночь!
Операция прошла гладко. Через несколько минут все пятеро уже были у двери, готовые бежать в свое укрытие.
– Все готовы? – спросил Браннок. – Отлично, пошли.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь – произнес чей-то голос у них за спиной, – но мне кажется, вы только что ограбили этот бар.
Они круто обернулись. Их потрясенным взорам предстали две чернокожие феи, и вид у них был далеко не благожелательный.
Людям, которые входили и выходили из бара, было невдомек, что на тротуаре разыгрывается такая драма. Трое мужчин, только что посетивших собрание по учреждению фонда помощи бедствующим ветеранам бейсбола, вошли в бар, чтобы обсудить результаты встречи. Зашли двое рабочих со стройки: они просидят здесь до вечера, потягивая по кружке пива, потому что положение в строительном бизнесе теперь ужасное.
«За прошедший год затраты на строительство упали на 2,6 %», – прочли они в газете. Похоже, ни у кого нет денег, чтобы дать им работу.
Бармен им посочувствовал. Его торговля тоже шла неважно.
А снаружи феи пустились наутек.
В сумерках в Бодмин-Муре, что в Корнуолле, собралось сорок два наемника. Магрис посмотрел на них, потом поднял голову и посмотрел на тучи. Пробормотав несколько слов на старинном наречии, он наколдовал небольшой дождик. Магрис не охотно прибегал к волшебству – как-никак ученый, – но иной раз это было удобно. Немного погодя на небе показалась луна.
В наемники шел бездомный малый народец со всех Британских островов: шотландские красноколпачники, английские живчики, валлийские бубаходы и ирландские мешочники. Все они стояли молча в мрачном ожидании. Двадцать один наемник получил задание найти и уничтожить Элрика, а оставшиеся, числом тоже двадцать один – пересечь Атлантический океан по лунной радуге и схватить беглецов.
Вернувшись в Центральный парк, Лепесток мрачно проговорил:
– Как неудачно вышло.
– Да уж, – согласилась Тюльпанка. – Как было бы здорово познакомиться с другими феями! Я и не знала, что они здесь есть.
– Я пытался поговорить по-хорошему.
– И я.
– А когда они начали угрожать нам смертью? Возмутительно!
Все осуждающе посмотрели на Мейв.
– Если бы не ты со своей горячностью, – со злостью сказал Браннок, – все могло бы кончиться хорошо.
Мейв тряхнула огненной шевелюрой.
– Они стали угрожать. Никто и никогда не смел угрожать феям клана О’Брайен.
– А зачем было угрожать в ответ? Голову она ему оторвет! У вас так принято, что ли, в Ирландии?
– Да.
Браннок раздраженно отвернулся. История приключилась пренеприятнейшая. Запасы они пополнили, но из-за вспыльчивости Мейв поссорились с кланом чернокожих фей, о существовании которого даже не подозревали.
– От них могла быть польза. А теперь придется их избегать.
Мейв не соглашалась. Она сказала, что ей плевать, какая от них могла быть польза, потому что никто и никогда не угрожал безнаказанно феям О’Брайен. Она выпила немного виски и заявила Бранноку, что, если он хочет, то может отправляться обратно и мириться.
– Будем надеяться, что ты добьешься большего, чем англичане за время всех своих переговоров с Ирландией!
Она набросила на плечо ремень ирландской волынки и заиграла лихую джигу, всем своим видом показывая, что ей на все наплевать. К ней присоединился Падриг со своей дудочкой. Он, однако, заиграл мотив «Долой неудачи». Перечить Мейв ему не хотелось, но все же он считал, что она повела себя не вполне правильно. В конце концов, чернокожим феям было отчего сердиться. Ни он сам, ни Мейв, не были бы в восторге, если бы в один прекрасный день обнаружили в каком-нибудь голуэйском баре неизвестных налетчиков.
Джига «Долой неудачи» всегда приносит удачу. Ее с неизменным оптимизмом играли несколько поколений кельтов, в результате наделив ее волшебным свойством устранять неприятности. Падриг заметил, что с тех пор, как они оказались в Нью-Йорке, он все чаще ее играет…
Гарлемский бармен заметил, как опустели бутылки виски.
– Похоже, на этой неделе мы продали много скотча, – сказал он рабочим. – Может, торговля все-таки налаживается.
Новость показалась рабочим обнадеживающей, и они воспряли духом. Умиротворяющее облако, оставшееся после ухода фей, заставляло верить, что перемены к лучшему – не за горами.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?