Электронная библиотека » Майк Омер » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 19 марта 2025, 04:56


Автор книги: Майк Омер


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 77 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 30

Полицейские из Нью-Йорка заранее договорились, что Вонг из управления округа Саффолк будет ждать их на обочине дороги, примерно в километре от фермы Тиллмана. Детектив стояла, облокотившись на капот автомобиля, и курила. Пока Карвер парковался, Эбби внимательно ее разглядывала. Высокая женщина с прекрасной желто-коричневой кожей и гладкими каштановыми волосами, забранными в безукоризненный хвост. Одета в костюм, состоящий из черного пиджака и брюк клеш; стоит такой немало.

Эбби открыла дверь и вышла из машины.

– Детектив Вонг? Я лейтенант Маллен.

Коллега из Саффолка кивнула, выпустила струю дыма и подошла, чтобы пожать руку.

– Я вас помню. В том году мы пару раз общались по телефону.

– А это Карвер из полицейского управления города Нью-Йорка. – Эбби указала на коллегу. – Он – ведущий инспектор в расследовании похищения Натана Флетчера.

– Ваше дело сегодня утром обрело широкую известность, – сказала Вонг, пожимая руку Джонатану. – Вы и правда считаете, что община Тиллмана имеет к этому отношение?

– Там жила мать Натана, – ответил Карвер. – А отец, возможно, находится в общине до сих пор. Мы в любом случае должны с ним поговорить, на ферме он или нет. Что вы можете рассказать об этом месте?

Детектив пожала плечами.

– Лейтенанту Маллен уже известна бо́льшая часть информации. Два года назад к нам обратился учитель из местной школы и сообщил, что пятнадцатилетняя ученица из его класса, Рут Линдхольм, рассказала о сексуальных отношениях со взрослым. Девушка жила на этой ферме. Я приехала в школу и допросила мисс Линдхольм в присутствии школьного психолога. Рут рассказала, что в общине есть мужчина, с которым у нее дважды были сексуальные контакты, а также сообщила, что родители в курсе.

Каждые несколько секунд Вонг делала паузу и затягивалась сигаретой, выпуская между фразами дым.

– Мы отправились на ферму и арестовали этого человека. На следующий день к нам явилась Рут со своими родителями и Тиллманом и заявила, что она все это выдумала. Мы хотели продолжать расследование, но спустя несколько недель были вынуждены его прекратить. С нами никто не хотел общаться, кроме Отиса. Только… не уверена, что можно верить хотя бы одному его слову. Даже его «здравствуйте».

– А тот человек, с которым были сексуальные отношения у Рут, до сих пор живет на ферме? – спросил Карвер.

– О да. Все они там. Одна большая счастливая семья. – Детектив сделала последнюю затяжку, затем бросила окурок на землю и раздавила его ногой. – Поехали, нам нужно попасть туда до обеда. Во время трапез Тиллман обычно читает проповеди, а это может затянуться надолго.

Полицейские вернулись в машину и двинулись за Вонг, которая поехала вперед по дороге. Вспыхнул экран телефона Эбби: Сэм дала знать, что проснулась. Лейтенант быстро написала дочери, что наберет ее попозже.

Автомобили повернули направо, на ухабистую гравийную дорогу, проехали несколько сотен метров и оказались у закрытых ворот. В обе стороны тянулся забор из колючей проволоки, вероятно, окружавший всю ферму. Эбби наблюдала за силуэтом Вонг в другой машине: детектив кому-то звонила.

– Значит, ты с ней общалась год назад? – спросил Карвер.

– Да.

– Зачем?

Маллен посмотрела в окно.

– Когда-нибудь меня могут вызвать на ферму Тиллмана, чтобы спасти заложников. Я должна быть готова.

– И что? Ты собираешь информацию обо всех сектах и странных религиозных объединениях в Нью-Йорке и на Лонг-Айленде?

Эбби с невозмутимым видом пристально посмотрела на коллегу:

– И во всем штате. А также о трех сектах в Пенсильвании.

Джонатан поднял брови.

– Ясно.

– Раньше подобные случаи всегда заканчивались плачевно.

– Знаю. Но…

– Нам открыли. – Эбби сделала жест рукой.

Автоматические ворота медленно разъезжались. Как только просвет стал достаточно большим, Вонг проехала на территорию, едва не задевая створки автомобилем. Карвер терпеливо подождал еще несколько секунд, а затем последовал за коллегой.

Тиллман ждал их около большого дома. Когда Эбби увидела его, ее тело напряглось. Отис был худым и бледным, с кудрявыми волосами, и носил большие очки с толстыми стеклами. Когда полицейские вышли из машины, лидер секты улыбнулся, обнажив слегка неправильный прикус. Тиллман производил впечатление безобидного, неуклюжего и даже милого человека.

Лейтенант Маллен знала правду: перед ними не овечка. И даже не волк, а раковая опухоль в овечьей шкуре. Она не будет атаковать, а погубит изнутри.

– Детектив Вонг, – дружелюбно произнес Отис, приближаясь к ним. – Очень рад снова вас видеть.

Он протянул руку, и коллега из Саффолка неохотно ее пожала. Затем Тиллман повернулся к Эбби и Карверу.

– А вы, наверное, полицейские из Нью-Йорка, о которых мне говорили… – Лидер секты светил своей неизменной улыбкой, он практически сиял от радости. – Добро пожаловать на мою ферму. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

– Нет, спасибо, – ответила лейтенант Маллен. Она перевела взгляд на одно из окон на втором этаже, в котором появилась пара крошечных мордашек, с любопытством взирающих на них.

– Чем обязан? – спросил Тиллман.

– У вас на ферме живет человек по имени Дэвид Хафф, – сказал Карвер. – Мы хотели бы с ним поговорить.

Отис нахмурился.

– С Дэвидом? И о чем же, интересно?

– Зададим несколько стандартных вопросов, касающихся одного дела, – ответил Джонатан.

– Ну что ж, обед начнется в час, так что время еще есть. Давайте узнаем, здесь ли мистер Хафф. – Глава секты вытащил из кармана мобильник и набрал номер.

Пока они ждали, Эбби осматривалась, стараясь запомнить обстановку. Похоже, что забор окружает всю территорию. Помимо большого здания, она заметила несколько домиков поменьше, расположенных к югу, и какое-то строение, похожее на амбар. В поле работали сектанты. В нескольких десятках метров от них у небольшого грузовика стояли мужчины и глазели на полицейских. Эбби была уверена, что эти парни вооружены.

Если ситуация станет критической, как все может обернуться? Забаррикадируются ли последователи Тиллмана в доме? Будут ли стрелять по представителям правопорядка из окон? Может быть, на втором этаже, в паре метров от глазеющих на них детей, склад винтовок?

– Скажи им. – Моисей Уилкокс протягивает ей телефон. – Скажи им, что случится, если они приблизятся. Скажи про пистолет.

Холодное дуло упирается в висок…

– Не берет трубку, – сказал Отис.

– Я так и думал, – сухо ответил Карвер.

– Давайте его поищем, – предложил Тиллман. – Возможно, Дэвид на заднем дворе.

– Может, в доме? – предположила Эбби.

– Маловероятно, – Отис обезоруживающе улыбнулся. – Ночью мистер Хафф спит в одном из строений на заднем дворе, а днем он либо в поле, либо в офисе.

– Что за офис? – уточнила лейтенант Маллен, догоняя Тиллмана, который направился в сторону поля.

– Небольшой фургон, в котором мы храним все документы. Дэвид – наш бухгалтер.

– Сколько он уже живет здесь? – спросила Эбби.

– Это один из первых членов, – сообщил Отис с отеческой улыбкой. – Можно сказать, он помог мне все построить.

– И что же у вас здесь такое? – уточнила Маллен с притворным любопытством.

– Христианская община, – ответил Тиллман. – Мы стараемся сделать мир лучше.

– Сделать мир лучше?

– Именно. Ищем заблудшие души, подбираем их. Защищаем, лечим. Стараемся внести свой вклад в социально значимые проекты. Один из наиболее важных – расовое неравенство. Вы знаете, что округ Саффолк – наиболее сегрегированное место в Соединенных Штатах? Более восьмидесяти процентов жителей – белые.

– Я об этом не слышала. – Эбби снова оглянулась, чтобы понять, что собой представляют владения Тиллмана. Она была вынуждена отдать Отису должное: сектанты ходят по струнке. Сорняки выполоты, гравийные дорожки разровнены, стены домиков, фургона и большого здания свежевыкрашены. Намного легче управлять фермой, когда все работники целиком и полностью преданы тебе и готовы работать по 18, а то и по 20 часов в день.

Отис продолжал свою речь:

– В нашей общине двадцать два процента – афроамериканцы, двадцать один – латиноамериканцы и пятнадцать – азиаты. – Он указал на работающих в поле сектантов. – Кроме того, мы стремимся и к гендерному равенству. Здесь со всеми обращаются одинаково.

– Обращаются одинаково? – Эбби подозревала, что если будет повторять слова Тиллмана, он не замолчит никогда.

Лидер секты воодушевился, расслабился и подошел ближе.

– Именно. На ферме живет одинаковое количество мужчин и женщин. Задания распределяются поровну. Стиркой и приготовлением пищи занимаются представители обоих полов.

– Чудесно! – Если, конечно, забыть о замятой истории об изнасиловании несовершеннолетней. Лейтенант Маллен практически ощущала, как слова Тиллмана ползут по ее коже, словно голодные паразиты, ищущие способ проникнуть в организм.

– Отис! – крикнул один из мужчин на поле. – У нас тут проблема…

– Минутку, – отозвался лидер секты. Он оглянулся вокруг, и лицо его просветлело. – Рут! Подойдешь к нам?

Тиллман помахал рукой. К ним приблизилась молодая девушка с отрешенным выражением на лице. Вонг, стоящая рядом с Эбби, сделала резкий вдох. Маллен бросила на нее взгляд и увидела гримасу, исказившую лицо. Затем детектив снова вернула свой невозмутимый вид.

Отис по-отечески положил руку на плечо Рут:

– Ты могла бы показать детективам, где находится офис? Они хотят поговорить с Дэвидом.

Девушка подняла на мужчину глаза. Тот самый взгляд, черт возьми! Полный глубокого уважения, преданности и любви. Эбби хотелось схватить мисс Линдхольм, утащить ее отсюда, даже если та будет кричать и лягаться, вести с ней беседы дни, недели или месяцы напролет. Делать что угодно, лишь бы раскодировать.

– Конечно, – сказала девушка, по очереди посмотрев на гостей. Рука Отиса по-прежнему лежала у нее на плече. – Идемте за мной.

И повела полицейских по усыпанной гравием дорожке.

– Рут, ты помнишь меня? – спросила сотрудница полицейского управления Саффолка.

– Разумеется, – ответила мисс Линдхольм. – Я рада снова видеть вас, детектив Вонг…

– Можешь звать меня Мэй.

– Как хорошо, что вы приехали. Я ведь так и не извинилась за ту неразбериху, – продолжала девушка.

– У тебя нет никаких причин, чтобы извиняться, – многозначительно сказала Вонг.

Эбби не сомневалась, что Отис нарочно оставил их наедине с Рут. Он точно знал, что сектантка ни в чем не признается. И хотел, чтобы детектив это поняла. Возможно, Тиллман демонстрировал девушке доверие. Еще один тест, еще один способ ее контролировать.

– Мне просто хотелось привлечь внимание, – продолжала мисс Линдхольм. – У меня очень живое воображение. Как жаль, что я раздула из мухи слона…

Девушка говорила спокойно, ее голос звучал искренне и был полон раскаяния.

Лицо Вонг снова исказилось от боли.

– Рут, если ты хочешь мне что-нибудь сказать, сейчас нас никто не слышит. Или можешь приехать в участок в любое время. Если кто-то тебя домогался, причинил боль…

Казалось, что мисс Линдхольм в замешательстве.

– Нет. Я уже говорила, что выдумала это, и хочу извиниться. – Она показала на стоящий впереди фургон. – А вот и офис… О, а вон там Дэвид. Оставляю вас с ним наедине.

Девушка повернулась и ушла.

Лейтенант Маллен видела мистера Хаффа только на фотографии, которую Габриэль выложила в «Инстаграме», той самой, где был и Отис. Тиллман с тех пор почти не изменился, и Эбби ожидала, что Дэвид тоже: красивый широкоплечий мужчина с густой копной волос. Но тот снимок был сделан десять лет назад, и эти годы мистер Хафф провел в секте, вдали от жены и детей. Он напоминал скелет – глаза впали, волосы вылезли, лицо бледное, почти белое. Сначала Дэвид не двигался, и на секунду Эбби пришла в голову безумная мысль, что он уже умер. Но затем медленными тяжелыми шагами мистер Хафф направился к ним.

Было похоже на то, что последнее десятилетие в секте Тиллмана высосало из Дэвида все жизненные соки, и от него осталась лишь пустая оболочка.

Глава 31

– Дэвид Хафф? – спросила Эбби. «Нет, конечно, – подумала она. – Это его отец или дед».

– Верно, – ответил мужчина.

Джонатан щелкнул по своему жетону.

– Сэр, мы из управления полиции города Нью-Йорка. Я детектив Карвер, а это лейтенант Маллен. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.

– Сейчас начнется воскресный обед. Если вы хотите присоединиться…

– Мы побеседуем всего несколько минут, – сказала Эбби. – Отис сообщил, что вы садитесь трапезничать в час. У нас еще есть время.

– Обычно я помогаю накрывать на стол.

– Мы не задержим вас надолго. Вы были женаты на женщине по имени Иден Флетчер?

Взгляд Дэвида метнулся за спины полицейских, туда, где Отис на поле разговаривал с рабочими.

– Да. – Его тон стал резким. – Это касается моей бывшей жены? Я подписал документы и отдал ей все, что она просила. Ей нужно что-то еще?

– Похоже, вы всё еще сердитесь, – сказала Эбби. Речь ее стала медленнее, а голос – мягче.

Хафф сделал глубокий вдох.

– Я не сержусь. Лишь Бог и его посланники имеют право гневаться.

– Но вы сожалеете, что она приняла решение уйти отсюда? – спросил Карвер.

– Да. Она со мной не посоветовалась. Просто ушла, забрав Габриэль и Натана. Через несколько недель появилась, принесла документы о разводе.

– И вы их подписали?

Глаза Дэвида снова метнулись в сторону поля, где был Отис.

– Да. Никто, возложивший руку свою на плуг…

– …и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия[8]8
  Лк. 9:62.


[Закрыть]
, – подхватила Эбби. В голове ее звучал голос Моисея Уилкокса из далекого детства.

– Верно, – ответил Дэвид, удивленно улыбаясь.

– Иногда читаю Библию, – пояснила Маллен.

Библию, как же… Лидеры сект любят фразы о том, что нужно распрощаться с прошлым. Это позволяет им влиять на чужое мнение, переписывать историю, вводить в заблуждение и сбивать с толку. Многие подобные изречения Эбби знала наизусть. Почему Отис Тиллман велел Дэвиду подписать документы на развод? Ей придется спросить об этом у Иден.

– Общались ли вы с детьми после того, как бывшая жена уехала?

– Нет, я не знаю, как связаться с ними. Решил отпустить.

– И вы даже не пытались разыскать их? – вмешался Джонатан.

Последовала долгая пауза. Затем Дэвид произнес:

– Как я уже сказал, решил их отпустить. Будь непорочен и справедлив. – Он усмехнулся, будто выдал шутку, которой никто из собеседников не понял.

– Можете сказать нам, где вы были в пятницу? – спросил Карвер.

Хафф пожал плечами.

– Разумеется, здесь, на ферме.

– Вас кто-нибудь видел?

– Думаю, что все члены коммуны. Мы весь день работаем вместе, детектив. И постоянно общаемся. Редко бывает, чтобы ты не увидел кого-то и во время утренней, и во время вечерней молитвы.

Ну вот, приехали… По тому, как Дэвид сказал эту фразу – без запинки, привычным и даже каким-то скучным тоном, – Эбби могла сделать вывод, что это хорошо отрепетированный ответ, который все время получают незнакомцы. Она была уверена, что остальные члены общины подтвердят слова отца Натана. Каждый житель фермы готов обеспечить другому железобетонное алиби.

Пора расшевелить это болото.

– Мистер Хафф, в тот день вашего сына похитили, когда он возвращался домой из школы. Вы что-нибудь знаете об этом?

Члены любой секты – неисправимые лжецы. Они верят в то, что говорят. Даже если и лгут, то убеждены, что делают это во благо. Таким образом, ложь в каком-то смысле превращается в правду. Но именно духовный лидер определяет, как выглядит мир сектантов и все, во что они верят. Обычно глава секты не одобряет любопытства и дает размытые ответы на любые вопросы. Именно так подобные люди реагируют на попытки усомниться в их верховенстве, любые жалобы и особенно на критику со стороны. Поэтому едва стоило отойти от сценария и сказать что-то, чего не мог ожидать духовный лидер, как все сразу становилось на свои места. В такие моменты членам секты приходилось думать и искать правильный ответ. На долю секунды они становились самими собой. И в это мгновение были не хорошими, а никудышными лжецами.

Эбби увидела удивление в глазах Дэвида, отметила тот долгий взгляд, который он бросил в сторону Отиса, словно в поисках поддержки. И сразу же поняла, что Хафф не знал, что его сына похитили.

– Но это же… – наконец выдал мужчина. Затем он снова обрел самообладание и замолчал, а потом спросил надтреснутым голосом: – Как?

– Мы как раз расследуем это дело, сэр, – ответил Карвер. – И будем признательны вам за сотрудничество.

– Ко… конечно. Я готов на все.

– Вы не знали? – спросила Эбби. – Об этом говорили в местных новостях.

– Здесь нет телевизоров, и большинство членов общины не пользуются мобильными телефонами. Мы стараемся избегать средств массовой информации. Это отвлекает.

– А у кого из вас есть сотовые?

– Ну, у Отиса, конечно. Он должен быть на связи, чтобы управлять фермой. И… – Дэвид замолчал, поднял голову и устремил взгляд вдаль.

Звук мотора заставил Эбби обернуться. По дороге рядом с домом проехал небольшой грузовик и остановился у поля, подняв облака пыли. Из него вышли двое мужчин и подошли к Отису. Один из приехавших бросил взгляд на полицейских. Лейтенант Маллен уставилась на этого мужчину, желая убедиться, что она не ошиблась. Сомнений не было. Новоприбывший – именно тот, кого описала Иден. Кто шатался по ее району. Кто завел страничку в «Инстаграме» под ником Карлад345, чтобы следить в сетях за Габриэль.

Глава 32

– Карвер! – позвала Эбби, не сводя глаз с приехавшего мужчины.

– Вижу, – ответил коллега. – Нужно доставить его в участок.

Лейтенант Маллен оценила обстановку. В поле работают три женщины и четверо мужчин. Неподалеку те трое, что наблюдали за ними, плюс еще один в грузовике.

Эбби провела немало времени, изучая самые известные случаи взятия заложников, анализируя десятки дел и распутывая клубок событий, чтобы понять, почему ситуация дошла до крайности. И научилась определять, что именно может стать той искрой, из которой разгорится костер. В глазах членов секты мир был ущербным. Они привыкли оперировать категориями «мы» и «они», и, без сомнений, Вонг, Карвер и Маллен принадлежали ко второй группе. Эбби была уверена, что где-то на территории фермы припрятано оружие. А ситуация и так уже накалилась. Хуже того, полицейским неизвестно, замешан ли Тиллман в похищении Натана. Если да, мальчика могут держать здесь, и Отис вместе со своими людьми сделают все возможное, чтобы не дать стражам порядка обыскать ферму или поговорить с кем-то из членов секты.

Карвер шагнул по направлению к подозреваемому. Маллен чувствовала себя словно в замедленной съемке. Она отметила, как изменилась поза Тиллмана, как напрягся и сунул руку за спину один из мужчин, как позади насторожилась Вонг, готовясь к тому, что сейчас может произойти. Эбби быстро догнала Джонатана и положила ему руку на плечо.

– Погоди! – сказала она. – Останься здесь. Лучше этим займусь я.

И почувствовала, как напряглись мышцы коллеги. На лице Карвера играли желваки. Наверняка он ощущает прилив адреналина, потому что, как и Маллен, понимает, что все может пойти не так. Но, в отличие от нее, Джонатан не знает, как смягчить обстановку. Не могут же они просто уехать и позволить мужчине с ником Карлад345 исчезнуть… Его непременно нужно задержать.

– Доверься мне, – негромко сказала Эбби. – Прошу.

Карвер остановился, но нахмурился.

– Ладно, – наконец произнес он. – Если что, мы с Вонг рядом.

Маллен кивнула, убрала волосы за уши и изобразила на лице самое беззаботное и дружелюбное выражение. Она долго тренировалась и знала, что достигла в этом совершенства. Многие люди улыбались искусственно, лишь губами. Эбби же научилась делать так, что и глаза, и лицо, и все ее тело излучали приветливость. Невысокий рост и оттопыренные уши тоже были козырями и помогали разрядить обстановку. По мере того как лейтенант Маллен приближалась к мужчинам, улыбка делала свое дело. Сектанты все еще бросали настороженные взгляды в сторону Карвера и Вонг, но шедшую в их сторону невысокую женщину опасной не считали.

– Мистер Тиллман, могу я поговорить с одним из членов вашей общины? – спросила Эбби.

Она посмотрела прямо в глаза Отису, стараясь не выдавать волнения. В тот момент ее больше никто не интересовал. Очевидно, что остальные сектанты настроены враждебно и мыслят ограниченно. Как правило, в подобных местах о компромиссе и не слыхивали. Лидер внушает пастве, что их сообщество преследует благую цель, закон – это враг, а весь мир настроен против них. Если в такой напряженной атмосфере полицейские попробуют кого-то арестовать, они столкнутся с сопротивлением и применением силы. Как ни странно, единственный человек, который не принадлежит к числу фанатиков и может разрядить обстановку, – это Отис Тиллман, лидер секты, внушающий членам своей общины определенные взгляды. Он заинтересован в том, чтобы не обострять ситуацию и избежать кровопролития. Если, конечно, сам не верит в ту чушь, которую внушает сектантам. В таком случае события очень быстро начнут разворачиваться неблагоприятным образом.

– Лейтенант Маллен, мистер Адкинс только что сообщил мне крайне неутешительные новости, – сказал Отис.

«Мистер Адкинс». Значит, Карлад345 – это Карл Адкинс.

– Можете звать меня Эбби. – Маллен остановилась в метре от Тиллмана и новоприбывшего.

– Сына Дэвида похитили.

Казалось, Отис потрясен, но нельзя было сказать, так ли это, или он просто хороший актер. Адкинс сохранял невозмутимое выражение лица, зато окружающие на новость отреагировали: Эбби отметила расширившиеся от удивления глаза, шокированные взгляды, шепот. Как она и полагала, большинство сектантов ничего не знали о похищении Натана. Но только не Адкинс. Вот только откуда об этом известно ему? Из «Инстаграма» Габриэль? Или потому что похититель – он?

– Верно, – ответила Эбби. – Мы с детективом Карвером расследуем это дело. И хотели бы предложить Карлу проехать с нами, чтобы задать ему несколько вопросов.

Она намеренно назвала Адкинса по имени, чтобы убедиться в правильности своей догадки, ведь Тиллман сказал только фамилию.

– Можете поговорить здесь. – Отис скрестил руки на груди. – Совсем не обязательно куда-то ехать.

– Хорошая мысль, – отреагировала Эбби. – На самом деле мы хотели бы пообщаться со всеми. Вдруг у кого-то есть информация, которая окажется для нас полезной.

– Разумеется, после обеда…

– Боюсь, мы не можем ждать так долго. Когда речь идет о похищении ребенка, на счету каждая минута.

Отис напрягся.

– Иден и ее дети уехали отсюда семь лет назад. Не хочу, чтобы вы впустую потратили время.

– Ну почему же впустую, – доброжелательно улыбнулась Эбби. – Они прожили здесь более десяти лет. Уверена, многие хорошо ее знают. Может быть, кто-то до сих пор поддерживает связь…

– Никто, – выпалил Отис.

Эбби вскинула брови и изобразила удивление:

– Разве?

Разумеется, так и есть. Бывшие сектанты – это кошмарный сон для таких общин. Те, кто осмелился уйти, прозревают: все, что им говорили – ложь. Мир не рушится, ослушников никто не преследует, в жизни по-прежнему есть смысл. На самом деле за пределами общины оказывается даже лучше. Поэтому первое, что делает лидер, когда кто-то из сектантов уходит, – велит оборвать все связи с этим человеком и поливает его грязью, называя эгоистичным предателем и приспешником врагов. Благодаря такой политике ушедший не сможет повлиять на тех, кто остался, и подтолкнуть их к тому, чтобы последовать своему примеру.

– Насколько я знаю, бывшая жена мистера Хаффа просто исчезла с горизонта, – поправился Отис. – Возможно, Дэвид вам рассказывал… Мы пытались искать ее, но потерпели неудачу.

Эбби посмотрела на Тиллмана с недоумением.

– Но Иден говорила… – Она замолчала, а потом встряхнула головой. – Нет, разумеется, вы правы и лучше знаете членов своей общины.

Конечно, Отис – первоклассный актер. Ни выражение лица, ни язык тела его не выдавали. И все-таки она знала, что попала точно в цель: выразила желание поговорить со всеми сектантами, а у духовного лидера не было времени их подготовить. Только что Эбби намекнула, что кто-то до сих пор поддерживает связь с бывшим членом общины. Это означало, что Отис не полностью контролирует ситуацию. Ему придется предложить альтернативный вариант, чтобы создать видимость, будто он в курсе всех событий.

– Можете поговорить с Карлом в офисе в присутствии нашего адвоката, – сказал глава секты. – А мы пока начнем воскресный обед. Когда закончите, побеседуете с остальными.

– Я прошу прощения, – начала Эбби извиняющимся тоном, – но у нас есть свидетель, который описал мужчину, замеченного на месте преступления. И словесный портрет напоминает Карла. Если мы будем беседовать с мистером Адкинсом здесь, то не сможем исключить его из числа подозреваемых.

– Когда видели того человека, которого описал ваш свидетель?

– Несколько раз в течение этого месяца.

– Карл никуда не отлучался.

Эбби бросила взгляд на грузовичок, на котором приехал Адкинс.

– Никуда?

– Я уверен, что вы разберетесь…

– У вас очень дружная община. Полагаю, вы готовы на все, чтобы снять подозрения со своего товарища и помочь нам вернуть сына Дэвида домой, к маме.

Эбби подождала, пока Отис сообразит, что к чему, в то же время бросая виноватые взгляды на Карла, словно сожалея, что приходится доставлять ему неудобства. Адкинс же ее игнорировал, не отрывая глаз от Тиллмана. Эбби почти не сомневалась: прикажи Отис похитить или даже убить ребенка, Карл не колеблясь сделал бы это.

Лидер секты бросил взгляд на Адкинса и, похоже, решил, что можно отпустить его с полицейскими. Он придумает правдоподобное объяснение для членов общины. Не стоит доводить до того, чтобы сектанта арестовали у всех на глазах.

– Значит, вы думаете, что Карл подойдет для участия в процедуре опознания? – наконец спросил Отис. – Чтобы можно было вычеркнуть его из числа подозреваемых?

Адкинса всего лишь покажут свидетелю в числе других мужчин. К ужину он уже будет дома. Никаких допросов и общения с вражескими представителями. Взгляд Эбби скользнул по лицам стоящих рядом людей: она хотела понять, о чем они думают. Кто-то сердито хмурился, но ситуация не была взрывоопасной.

– Разумеется, – ответила лейтенант Маллен. – Проведем опознание, и мистер Адкинс будет свободен. Мы ценим свое время.

– Карл, тебя не затруднит проехать в участок? – поинтересовался Тиллман.

Дальше все было как по нотам. Адкинс ответил:

– Конечно, нет; я буду рад помочь.

Толпа успокоилась, а Эбби облегченно вздохнула.

– Карл и наш адвокат Ричард поедут за вами на грузовике.

Лейтенант Маллен ничем не выдала своего недовольства. Арестовывать Адкинса у всех на глазах им не хотелось, так что другого варианта не оставалось.

– Разумеется.

Отис подозвал Карла и еще одного мужчину – видимо, адвоката. Они отошли в сторону, чтобы перекинуться парой слов. Эбби внимательно наблюдала за ними. Адвокат явно был взволнован, Тиллман казался спокойным, лицо Карла было непроницаемым. Остальные сектанты направились к большому строению, похожему на амбар: видимо, там и находилась общая столовая.

– Я, пожалуй, задержусь, – подала голос Вонг. – Разведаю обстановку.

– С тебя глаз не спустят, – тихо ответила Эбби, бросая многозначительный взгляд на крупного мужчину, который остался снаружи и наблюдал за ними.

– Если мальчик тут…

– …то они не позволят тебе к нему приблизиться. Понадобится ордер и подкрепление. Будь осторожна.

– Не думала, что у тебя получится, – заметила Вонг. – Вот так просто увезти Карла.

– Кое-чем пришлось пожертвовать, – хмуро ответила Эбби. – Я дала Отису возможность рассказать своей пастве о похищении. После этого нам можно не тратить время, никакой ценной информации мы от сектантов не узнаем. Но я надеюсь получить ее от Адкинса.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации