Электронная библиотека » Мэри Хэнши » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:01


Автор книги: Мэри Хэнши


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Нет, что вы! Зачем леди Брентон носить мои вещи? Я вам серьезно заявляю, что ни разу не давала ей ничего из одежды.

– Хмм, понятно. Но ведь вы могли оставить свой плащ лежать где-нибудь на виду?

– Вы начинаете меня забавлять, лейтенант. Разве я похожа на неряху? Между прочим, я никогда и нигде не разбрасываю даже свои домашние платья и тапочки. Меня с детства приучили заботиться о вещах. А плащ вовсе не дешевый – я надеваю его только в особых случаях.

– Где же он сейчас?

– Висит в шкафу в моей комнате, – немного взволнованно ответила Алиса и, посмотрев на дорогу, которая кружила по полям, уходя к дальним коттеджам, тяжело вздохнула: – Вон она, эта ужасная девица, и ее братец тут как тут! Никак не могу переломить свое предвзятое отношение к ней. Я знаю ее лучше, чем хотелось бы…

Клик пристально оглядел парочку, вырулившую из-за поворота дороги, и попросил Алису:

– Расскажите мне о них, пожалуйста! Кто они такие, мисс Винни и ее брат?

– Ладно, – кивнула мисс Лорн. – Дженнифер Винни – незамужняя девица, дочь деревенского лекаря. Живет в коттедже своего брата Бобби Винни, ведет его хозяйство. Чем занимается этот субъект и как зарабатывает деньги на жизнь – вечная для меня загадка, потому что с виду он вообще ничего не делает.

– Если мне не изменяет память, мистер Верралл, доктор из Хэмптона, весьма неравнодушен к этой леди, – вскользь заметил Клик.

– Истинная правда, – подтвердила девушка. – Если бы она не вбила себе в голову и не забрала в сердце, что в будущем должна стать леди Брентон, она вышла бы замуж за Верралла, ибо он ее обожает.

Последовала многозначительная пауза, и Клик устремил на свою собеседницу столь недвусмысленный взгляд, что к щекам Алисы прилила кровь.

– Не он один обожает свою даму, – ласково промолвил сыщик. – А что еще интересного в этих Винни? Меня снедает любопытство.

– Я понимаю, что каждое звено в цепи свидетельств очень важно. Положитесь на меня – я постараюсь оперативно сообщать вам обо всех деталях и нюансах, едва замечу что-нибудь значимое.

– Спасибо, – душевно поблагодарил лейтенант. – Я и вправду на вас надеюсь. Честное слово, Алиса, сейчас для меня ценно все, хоть сплетня. Не переживайте – вы никому этим не навредите, зато поможете быстрее раскрыть преступление.

Клик тут же подумал, что Дженнифер Винни весьма выгодно убрать с дороги леди Маргарет, пусть даже на время. Поскольку мисс Чейни уже не препятствовала влюбленным, шансов стать невестой Брентона у мисс Винни почти не было, ей требовался ход конем: спасти сэра Эдгара от несправедливого обвинения в убийстве и получить в качестве благодарности обручальное кольцо. Эта версия показалась Клику столь убедительной, что он немедленно взялся за ее разработку. Итак, предположим, что сэра Эдгара обвинят в убийстве, – и тогда только от мисс Винни будет зависеть, затянут петлю на шее несчастного или, наоборот, оправдают. «Способна ли такая женщина, как мисс Дженнифер, при столь драматическом повороте событий действовать бескорыстно?» – спросил себя сыщик и сам себе ответил: «Нет, и еще раз нет». Что же получается? Дженнифер Винни спасет сэра Эдгара от казни, но только в качестве супруги, и никак иначе.

– Алиса, познакомьте меня со стариком Винни.

– Что вы! Он умер больше года назад. Кажется, он оставил мистеру Бобби немного денег – вот тот пока и бездельничает.

– Хмм, теперь мне более понятна тактика Верралла. Я имею в виду, его присутствие в деревне, – добавил Клик, не желая пока ни с кем делиться своими гипотезами.

– Верралл – человек упорный, – кивнула Алиса. – И, поскольку он отчаянно влюблен в мисс Винни, ему важно пресечь все ее попытки стать леди Брентон. Если подарки способны завоевать сердце капризной красотки, то нашего героя наверняка ждет успех, – он просто завалил ее всякими диковинами, раритетами из каких-то древних храмов…

– Ничего себе! – изумленно присвистнул сыщик. – Интересно, откуда они у скромного сельского эскулапа? Вы, случайно, не знаете, где жил Верралл раньше, до того как поселился тут?

– В Индии. Он, вроде бы, какое-то время практиковал там. Правда, кого он лечил, никто не знает. Еще мне говорили, будто он интересуется драгоценными камнями, изучает их и весьма преуспел в этом.

– Алиса, вы гений! Мы сдвинем расследование с мертвой точки, – пробормотал сыщик и тут же погрузился в горячечные размышления.

«Что же получается? Доктор Верралл связан с Индией? И к тому же он – эксперт по части драгоценностей? Может, он вступил в сговор со жрецами и те щедро подкупили его, чтобы выйти на след и захватить “Пурпурного императора”? Опять-таки медику не составит труда раздобыть синильную кислоту… Нужно глаз не спускать с этого субъекта и любым способом получить доступ в его дом!»

Клик нахмурился. План напрашивался сам собой: надо прикинуться больным и обратиться к Верраллу за медицинской помощью. Однако такой легкий с виду способ был трудновыполним. Доктор быстро распознал бы симуляцию и понял, что им заинтересовались. Лейтенант досадливо передернул плечами, словно отбрасывая неудачные идеи, и приготовился тепло поприветствовать мистера и мисс Винни, которые уже приближались к нему.

Глава 15. Открытия и догадки

Клик отдавал себе отчет в том, что наблюдения Доллопса за Дженнифер и ее следы в поместье Чейни-Корт заслуживают самого пристального внимания, но решил пока не принимать активных мер по отношению к экзальтированной особе и не допрашивать ее, чтобы не спугнуть раньше времени. Резонно было бы предположить, что мисс Винни, застигнутая врасплох в чужом имении, всеми силами постарается не попадаться полицейским на глаза. Но нет – она как будто намеренно маячила перед ними с завидной регулярностью.

При дневном свете девушка выглядела привлекательнее, чем прошлой ночью. В женственности и очаровании ей было не отказать. Клик удивился, как сэру Эдгару удавалось выдерживать натиск такой соблазнительной особы и при этом хранить в сердце образ леди Маргарет. Хрупкое, испуганное дитя, только что из монастырской кельи, маленькая аристократка явно проигрывала цветущей самоуверенной дочери деревенского доктора.

Клик задумался: «А любил ли сэр Эдгар девушку – наследницу драгоценностей? Может, он планировал ловко завладеть ими, чтобы передать их в руки сельской сирены?» Сыщик не верил в то, что человек, к которому он сразу почувствовал симпатию, способен на такое злодейство. Но факт оставался фактом: своей скрытностью сэр Эдгар только препятствовал распутыванию дела.

– Доброе утро, мистер полицейский, – проворковала мисс Винни. – Надеюсь, вы хорошо отдохнули и на свежую голову поняли, что меня не в чем подозревать. Прошлой ночью он хотел арестовать меня за убийство, мисс Лорн! – воскликнула она с таким театральным негодованием, что Клик ненадолго растерялся.

– Что вы, мисс Винни! У меня такого и в мыслях не было! – произнес он с притворной небрежностью, хорошо знакомой Алисе. – Вы с вашей красотой и омерзительное убийство – явления несовместимые. По версии следствия, хотя это пока не окончательный вывод, жертва покончила жизнь самоубийством.

– Да? – распахнула свои выразительные глаза мисс Дженнифер, испытав что-то сродни облегчению, а потом жеманно захихикала.

Мисс Лорн сначала отмалчивалась, полагая, что Клик ведет против мисс Винни некую игру, но потом, чтобы дать ему возможность испытать Бобби «на прочность», она отвлекла внимание Дженнифер непринужденной беседой о природе и погоде.

Клику сразу не понравился Бобби. Молодой джентльмен лет двадцати, явный любимчик сестры, был из тех людей, которые не обременяют себя трудами, но при этом не жалеют денег на приятное времяпрепровождение и оплату своих долгов. Клик тотчас понял, что́ в данный момент интересовало юношу больше всего: ставки на завтрашних скачках в Виндзоре, – и сыщик намекнул ему, что, благодаря своему знакомому лондонскому букмекеру, располагает кое-какой секретной информацией на этот счет и, если нужно, готов помочь… в разумных пределах.

– Обожаю скачки! – заявил Винни, шагая рядом с лейтенантом по узкой аллее и разговаривая с ним заговорщическим шепотом, чтобы не услышала сестра, в этот момент щебетавшая с Алисой о модных шляпках. – Какое захватывающее зрелище! Какой азарт! А когда выигрываешь, то чувствуешь, как Фортуна, словно стреноженная птица, трепещет у тебя в руках.

– Фортуна переменчива, – философски заметил Клик.

– Я уверен, что схвачу ее за хвост, если получу верную подсказку, – продолжал разглагольствовать молодой сибарит, – просто в последнее время мне чертовски не везет. На прошлой неделе я просадил деньги в Ньюмаркете. Гадкий ипподром, у меня вечно там неприятности! Короче, я продул пятьдесят фунтов. Мне грозил арест, если не погашу долг…

– И как же вы выкрутились?

Хихикнув так, что лейтенанту захотелось потрясти его за плечи, молодой мот изрек:

– Велел сестре продать кое-какие свои цветочки, чтобы мне рассчитаться. Но я не унываю! На той неделе я полностью отыграюсь и все ей верну, – подмигнул Бобби собеседнику.

«Пятьдесят фунтов за цветочки? – подумал сыщик. – Какие цветочки на такую сумму может вырастить девушка у коттеджа на прибрежной полосе? Полная чушь! Кто-то взял на себя долг Бобби, а цветочками тут и не пахло!»

– Кстати, мистер Винни, – небрежно произнес Клик, когда молодой человек остановился, закуривая очередную сигарету, – я мечтаю купить или арендовать загородный дом. Так, знаете, тянет к мирной сельской жизни! В садике я разведу георгины – несколько разных сортов, которые любит моя матушка. Но этого недостаточно. Хочу выращивать орхидеи – обожаю эти цветы. Может, мисс Винни как опытный цветовод покажет мне свою коллекцию и даст несколько советов?

– Да ну, ерунда! – поморщился Бобби. – Разве это достойное занятие для джентльмена – возиться с гиацинтами, тюльпанами и прочей вонючей гадостью? Они нужны только для похорон, право слово! По мне, так они гроша ломаного не стоят; я понятия не имею, как сестра ухитряется выручить за них хоть пару фунтов. Но вообще-то Дженни сообразительная девчонка, у нее природный дар – находить выход из сложных ситуаций.

У Клика вертелось на языке еще несколько каверзных вопросов, однако он не рискнул их задать, чтобы не растревожить загадочную «парочку». Наиболее ценную информацию он уже получил: мисс Дженнифер Винни кто-то щедро заплатил за гиацинты и тюльпаны, иначе она не дала бы братцу пятьдесят фунтов на покрытие долгов.

В целом сыщик остался доволен своими актерскими способностями: он сумел завоевать расположение новых знакомых и получил приглашение на ленч в их коттедж. Излишне сообщать, что мистер Джордж Хэдленд охотно согласился.

Стены всех комнат в доме были увешаны полотнами с изображением лошадей всевозможных мастей от лучших заводчиков, а также знаменитых английских жокеев. Клик сделал вид, что картины произвели на него неизгладимое впечатление.

– Еще бы! – пылко воскликнул юноша. – Вот истинная грация, а не какие-то плюгавые цветочки. Опять же и заработать можно неплохо. Смотрите, этот конь по кличке Красавец выиграл мне золотые часы, а вон того зовут Лавр Второй – на него ставили сто фунтов: жаль, у меня в тот день в кармане было всего-навсего десять шиллингов. Если хотите, после ленча я расскажу вам об остальных.

Клик скучал до зевоты, но тщательно скрывал это, держась настороже и рассчитывая вытянуть из Бобби и его сестры как можно больше сведений.

– Вы просто молодец! – с притворной сердечностью похвалил он мистера Винни. – Может, и мне в следующий раз поехать с вами на ипподром, чтобы…

Его прервал громкий стук дверного молотка у входа. Через полминуты из холла донесся чей-то приглушенный голос.

– Принесла нелегкая, дьявол его побери! – в сердцах выругался Бобби. – Надо же притащиться в такое неподходящее время! Ну теперь уж от него не отвертишься. Органически не выношу этого Верралла!

«Итак, – про себя ухмыльнулся Клик, – на ловца и зверь бежит. Сюда пожаловал мистер Верралл, опытный эскулап и знаток драгоценностей. Неплохо бы хоть краем уха услышать, о чем они шепчутся внизу с Дженнифер».

Сыщик давно догадывался, что между доктором и мисс Винни существует некая тайная связь. То, что Верралл пытается защитить любимую девушку даже ценой профессиональной чести, являлось для лейтенанта очевидным фактом. «Надо срочно повидаться с доктором! – заторопился Клик. – Когда еще представится такой случай? Но, как назло, этому кретину Бобби приспичило показывать мне свои дурацкие картины. Теперь черта с два выйдешь из комнаты. Ничего, я что-нибудь придумаю…»

– Мистер Винни, простите, ради бога, – пробормотал Клик, сжимая пальцами виски. – С вашего позволения, можно я покажусь доктору? Замучили проклятые мигрени. Голова раскалывается и поминутно кружится, в глазах темнеет. Эти приступы у меня после Бурской войны – я ведь был ранен. Да вы не беспокойтесь, я сам спущусь.

Клик неуверенно заковылял по комнате и, чтобы придать своему мнимому головокружению достаточно убедительности, покачнулся и ухватился за угол стоявшего возле стены старомодного комода, нечаянно задев локтем лежавшую на краю толстую книгу, которая с шумом свалилась ему на ногу. Оттуда выпало несколько бюллетеней тотализаторов и фотография какого-то джентльмена. Кряхтя от «боли», Клик наклонился, чтобы подобрать их, как вдруг Бобби ринулся вперед и буквально выхватил снимок из рук гостя. Однако сыщик успел разглядеть изображение и узнал лицо того самого мужчины, труп которого обнаружили в поместье Чейни-Корт. Все произошло так стремительно, что Бобби вздрогнул, залился краской и моментально сунул фотографию обратно в книгу.

– Извините, что я набросился на вас, – начал оправдываться он. – Не считайте меня невоспитанным щенком – я просто разволновался. Этот парень – мой товарищ, к тому же первоклассный «жучок»[6]6
  «Жучок» – информатор.


[Закрыть]
. Дженни его терпеть не может и, если узнает, что я все еще имею с ним дело, взбесится, как дикая кошка… Так в подобных случаях говаривала наша мать.

– Конечно, – торопливо ответил Клик, потрясенный своим удивительным открытием. – Не волнуйтесь, я не выдам ваш секрет, ведь мы оба – светские люди.

– Да-да, – закивал Винни, польщенный тем, что ему дали высокую оценку «светского человека».

– Кроме того, если память мне не изменяет, мы с этим джентльменом старые знакомые… – хитро подмигнул лейтенант своему незадачливому собеседнику.

– Вы с Блейком?! – невольно воскликнул Бобби и угодил в ловушку, как мышь, сунувшаяся в мышеловку за кусочком сыра.

– Ну конечно! – продолжил притворяться Клик. – То-то парень на фото показался мне знакомым! – И он добавил с хорошо разыгранным энтузиазмом: – Я так и думал, что не ошибся. Этот Блейк однажды оказал мне немалую услугу. Я и сам «жучок», но куда мне до него!

– Вряд ли кто-нибудь превзойдет старого молодчагу! – самодовольно произнес мистер Винни. – Это по его подсказке я поставил на Лавра. Но в последнее время мне дьявольски не везет. Я задолжал Блейку. Как буду расплачиваться – не знаю.

«Расплачиваться? – пронеслось в голове сыщика. – Так вот в чем загвоздка! Мальчишка по уши в долгах. Блейк – его кредитор, и, похоже, речь идет о крупной сумме. Если юный Бобби той ночью был в имении Чейни-Корт, то уж, конечно, не просто так. Но был ли? Мы ведь не нашли его следов. Во всяком случае, до настоящего времени».

Тем временем мистер Винни приготовился проводить гостя вниз по лестнице, и Клик напряженно раздумывал, как ему поступить. Ему вдруг захотелось остаться в этом «логове» любителя скачек, попытаться отыскать связь между Блейком – «жучком» и Блейком – главой «Клуба пентакля», а заодно выяснить, не подозревает ли Бобби, кто на самом деле выдает себя за хозяйку поместья Чейни-Корт. Но другая задача была важнее. Внизу любезничали Верралл и Дженнифер. И оставался открытым вопрос о цветочках, способных приносить тому, кто их выращивал, прибыль в пятьдесят фунтов, а то и больше.

В итоге Клик вяло поплелся за хозяином на первый этаж, стараясь не вызвать ни малейших сомнений относительно своего недавнего приступа головной боли и настраиваясь убедительно притвориться, что ему полегчало.

Он прикидывал в уме, как подступиться к Бобби, чтобы определить, какую роль он сыграл в судьбе убитого. Молодой человек скрывал свои отношения с Блейком, а значит, боялся, что в любой момент его начнут допрашивать, невзирая на отсутствие доказательств его пребывания в поместье Чейни-Корт той роковой ночью.

– Вам лучше? – участливо спросил Бобби, когда они достигли середины лестницы.

– Голова еще кружится, – простонал «больной».

Они миновали узкий темный коридор, в конце которого находилась полуоткрытая дверь. Бросив короткий профессиональный взгляд внутрь помещения, сыщик заметил множество полок, уставленных рядами пузырьков. Увидев, что дверь приоткрыта, мистер Винни побледнел от злости, чертыхнулся и немедленно захлопнул ее.

– Это операционная отца, – раздраженно объяснил он. – Ума не приложу, кто туда вторгся. Мы держали ее запертой, с тех пор как старик умер. Эй, Хэдленд, что с вами? У вас новый приступ?

Он спросил это потому, что Клик внезапно качнулся к перилам лестницы, в изнеможении прислонился к ним спиной, запрокинул голову и смежил веки. Он тянул время, а сам быстро запоминал, где именно расположена операционная.

– Внезапный спазм, – охнул лейтенант, зажимая ладонями голову. – Со мной это случается. Нет ли в операционной какого-нибудь обезболивающего средства? Порошка, например?

Клик понимал, что переигрывает и в любую минуту его могут разоблачить, но ему очень нужно было попасть в операционную, пока в ней не оказался еще кто-нибудь. Сыщик почти не сомневался, что там много синильной кислоты. И еще на память ему пришли отметины, оставленные длинными тонкими пальцами…

Риск вынуждал его осторожничать, поэтому, опершись о плечо Бобби, он изнуренно произнес:

– Вроде, меня немного отпустило. Сейчас я просто выпил бы чего-нибудь, чтобы взбодриться.

Повернув налево по коридору, они направились в столовую.

Глава 16. Под окнами операционной

Столовая оказалась небольшой комнатой со старомодным убранством, но чистой и довольно уютной. За столом с белоснежной скатертью сидели доктор Верралл и его возлюбленная. Они о чем-то разговаривали, но, увидев Бобби и Хэдленда, прервались на полуслове и выразили радость при виде своих знакомых. Однако от внимания Клика, слишком опытного в науке постижения человеческой натуры, не ускользнула тревожность хозяйки. Что касается Верралла, тот и вовсе не сумел совладать с собой и выглядел таким потерянным, что лейтенанту стало жаль этого господина, который поневоле сделался игрушкой в руках бессердечной, расчетливой дамочки.

– Привет, док! – небрежно поздоровался Винни. – Лишились выгодной пациентки, да? Ничего, зато вам не пришлось ее убивать.

Эта фраза резанула ухо мистера Хэдленда нарочитой грубостью, которая моментально возымела эффект: Верралл сначала вздрогнул и побледнел, а потом его лицо покрылось пятнами; он машинально приподнялся со стула, будто готовясь ударить юношу. Наконец, с явным усилием взяв себя в руки, он продолжил светскую беседу с мисс Винни.

Клик заметил нервозность врача и постарался с максимальной отчетливостью воскресить в памяти ночь убийства. Он вспомнил, как послал за доктором и удивился, что Верралл появился почти немедленно, будто ожидал вызова. И застали врача не дома, а всего в миле от поместья Чейни-Корт, причем он шел пешком, а не ехал на машине, как делал, когда навещал пациентов, живущих на отдаленных фермах и в коттеджах, разбросанных по всему графству. Все это было настолько подозрительно, что сыщик приказал себе держать ухо востро.

– Давайте, док, проявите рвение, – усмехнулся Бобби. – Мистера Хэдленда постоянно мучают головные боли. Сегодня у него случилось два или три приступа, так что подлечите его.

– Как я вам сочувствую! – всполошилась Дженнифер. – Садитесь, что же вы стоите?! Может, приляжете на диван?

– Он инвалид войны, страдает от ран и наверняка станет вашим новым пациентом, док, которого вы тоже прикончите, – продолжал ерничать молодой Винни, подводя лейтенанта к столу. – Только что бедняга едва не рухнул с нашей лестницы и держу пари на твою новую шляпку, Дженни, твои мерзкие цветы, расставленные по всему дому, лишь усугубили состояние нашего гостя. Сильные ароматы вредны при его недуге, а твои цветочки нестерпимо воняют, – засмеялся Бобби с таким удовольствием, будто отпустил самую остроумную шутку в мире.

Однако его сестра, похоже, не ценила подобный юмор.

– Прекрати, Боб, – недовольно сказала она и покраснела, досадуя на то, что ее выставили глупой перед малознакомым человеком. – Разводить цветы – достойное занятие для девушки. Они учат нас любить красоту, ценить гармонию. Я уж не говорю об их практической пользе, особенно для тебя… – добавила она и осеклась, словно испугавшись собственных слов.

– Хватит твердить одно и то же! – взорвался Бобби. – Вечно меня в чем-то обвиняют. Тебе просто нужно оправдаться перед собой и соседями за свое никчемное занятие – вот ты и приплетаешь меня к своим цветочкам. Они, видите ли, меня спасают. Какая ерунда! Настанет час – и я обрету твердую почву под ногами, заживу свободно и самостоятельно, и ни одного смердящего куста в моем доме не останется!

– Что ты раскипятился, Бобби? – примирительно спросила мисс Винни. – Я вовсе не имела в виду…

– Имела или не имела, а все-таки ты меня попрекнула, – надулся брат. – Мне лучше покинуть ваше общество, господа, пока не дошло до ссоры. Да и вам, док, я не хочу мешать лечить пациента. Я пообедаю в гостинице, Дженни, не надо ничего готовить. Когда вам станет легче, мистер Хэдленд, подходите туда – побеседуем о скачках, о моих выигрышах. А эти двое пускай сидят тут и миндальничают среди цветов.

С этими словами, обидными и для сестры, и для влюбленного в нее доктора, плохо воспитанный юнец хлопнул дверью и устремился по коридору к выходу.

На короткое время в столовой повисло неловкое молчание, после чего Дженнифер грустно промолвила:

– Не обращайте на него внимания, мистер Хэдленд. Мой брат – капризный ребенок, хоть и большой. Он ревнует меня к гиацинтам, с которыми я подолгу вожусь. Пожалуйста, не придавайте значения его колкостям. Мне стыдно за него, но поверьте: он просто дурачится, а сердце у него доброе.

– Что вы, леди! – по-светски расшаркался Клик. – Неужели я не понимаю? Мальчишки есть мальчишки, я тоже был таким, да и сейчас, признаться, не сахар.

Это как будто успокоило девушку, и Клик получил возможность понаблюдать за ней и доктором и сделать заметки в своем великолепном мысленном дневнике. И только когда пришло время пить кофе, сваренный и поданный умелыми изящными ручками Дженнифер, и джентльмены получили разрешение курить, Клик понял: удобный момент взглянуть, что спрятано за дверью маленькой операционной, наконец-то настал.

Сунув руку в карман и убедившись, что нужный предмет на месте, лейтенант воскликнул с нескрываемой досадой:

– Вот незадача, мисс Винни! Прошу прощения, но я оставил портсигар в комнате вашего брата. Вы не возражаете, если я поднимусь туда и заберу его?

– Я сама вам его принесу, – с готовностью отозвалась девушка. – Вам лучше посидеть спокойно и отдохнуть. Иначе вам опять станет плохо на лестнице.

– Нет-нет, – энергично запротестовал сыщик, – мне неудобно вас обременять. Я не калека, справлюсь сам. К тому же я точно знаю, где он лежит, и обещаю, что ничего не украду из дома…

Посмеиваясь над собственной шуткой, Клик вышел из столовой и стал подниматься по лестнице, стараясь не торопиться, чтобы ничем не выдать свое притворство. Он даже устроил себе небольшую передышку на первом пролете, а когда убедился, что мисс Винни удалилась к своему возлюбленному и затворила за собой дверь, проворно метнулся к операционной и плавно нажал на ручку. Дверь на хорошо смазанных петлях без скрипа открылась, и сыщик ступил в заветную комнату.

Зорким наметанным взглядом он окинул длинные ряды лекарств, которые покойный доктор Винни некогда выдавал своим пациентам. Полки покрыла пыль, пробки заплела паутина. Пузырьки тоже запылились – все, кроме одного, с четкой каллиграфической надписью на этикетке: «Синильная кислота». Сердце у Клика подскочило, будто мячик, когда он убедился, что пыль с этого пузырька вытерта от основания до горлышка, а посередине на мутном стекле виднеются следы длинных тонких пальцев.

Клик отдернул руку и на секунду замер, нахмурив брови; в висках у него застучало. Внезапно он посмотрел себе под ноги и заметил на полу белые крупинки какого-то вещества. Он присел и осторожно прикоснулся к одной из них.

– Магнезия, – пробормотал он. – Клянусь богами! Та же самая, что и во рту мертвеца.

«Значит, все-таки доктор Верралл, добрый друг семьи! – сделал вывод сыщик. – Только он с легкостью мог получить доступ к заброшенной операционной, о существовании которой я и не узнал бы, не окажись по чистой случайности дверь в нее приоткрытой. Так имелась ли связь между мисс Дженнифер и убитой мисс Чейни? Или во всем виноват лишь Верралл? А может, Бобби? Последний вариант тоже не исключен, ведь юнец настойчиво не впускал меня в операционную, где на полке стоял пузырек с ядом, а на полу оставались следы магнезии. Вот бы найти доказательства ее пребывания в комнате мистера Винни!»

Клик прервал размышления, вспомнив о том, что в столовой сидят Дженнифер и врач, и бесшумно, на цыпочках покинул операционную. Увы, найденные им факты не только не решили проблему, но и усугубили ее.

Метнувшись в комнату Винни, Клик бегло осмотрел ее, но не обнаружил магнезии. Наверняка в помещении каждый день убирали, так откуда же здесь взяться следам порошка?

Он спустился по лестнице и направился в столовую, задержавшись на пару секунд, чтобы вытащить из кармана серебряный портсигар, где тот все это время лежал. Дверь столовой почему-то была открыта, и Клик замер на пороге, услышав фальшивый металлический голос мисс Дженнифер.

– Эдгар, дорогой, мы точно в безопасности? Я не доверяю этому человеку…

– В полной безопасности, милая, – донесся глубокий мужской голос. – Предоставьте все мне и не бойтесь. Клянусь, вам ничто не угрожает.

«Ого! – чуть не присвистнул Клик. – Эдгар? Что за черт? Верралла тоже зовут Эдгар? Ведь это с ним сейчас разговаривает Дженнифер. Может, в ту ночь мисс Винни имела в виду Эдгара Верралла, а не сэра Эдгара Брентона? Однако на револьвере выгравирован инициал “Б”. Прошлой ночью я готов был поклясться, что она влюблена в юного баронета и рвется за него замуж, а теперь мне еще предстоит выяснять, о котором из двух Эдгаров идет речь».

Клик быстро огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что его не видит очутившаяся поблизости служанка, беззвучно попятился обратно на лестницу и только потом спустился снова, грузно ступая и тяжело дыша.

Войдя в столовую, он убедился, что парочка не выражает никаких признаков беспокойства.

– Простите, мисс Винни, – виновато произнес Клик, вертя в пальцах портсигар. – Я задержался. Моя вещичка закатилась под комод – я ведь чуть не упал, ухватившись за него, когда у меня случился приступ. Попросите мистера Винни принять мои извинения за то, что я вторгся в его святилище.

– Пустяки, если бы кто и рассердился на такое, то не Бобби, – слегка рассеянно ответила девушка. – Лишь бы не трогали бюллетени скачек, а остальное его не интересует.

– Да, в юности мальчики нередко сбиваются на скользкую тропинку, но это проходит, – понимающе заметил Клик и протянул руку хозяйке: – До свидания, мисс Винни, спасибо за прекрасный прием. Если позволите, я загляну к вам снова. Вы очень гостеприимны! Немногие знакомые приглашают меня к себе, учитывая мои болезни. А ваш брат – такой славный и деликатный!

Очутившись на улице, мистер Хэдленд передумал идти в полицейский участок, завернул за угол коттеджа Винни и остановился на посыпанной гравием дорожке, чтобы получше рассмотреть узловатую глицинию, обвивавшую стену. Если он правильно запомнил расположение помещений, то сейчас находился перед маленьким, плотно закрытым окошком операционной, в которой сделал столь важное для следствия открытие. Вокруг был разбит сад, отделенный от главной дороги высокой стеной и затененный вязами, а внутри – настоящий цветочный рай.

Клику всегда нравились декоративные растения, и несколько минут он провел, вдыхая изысканный аромат гиацинтов, который окутывал его сладчайшим облаком. Голубые, розовые и снежно-белые гиацинты, желтые нарциссы и тюльпаны разных расцветок превратили это место в долину фей. В том, что хозяйка посвящала своему цветнику много времени и забот, у сыщика не было никаких сомнений. Но ведь это всего лишь безобидное увлечение, оно не могло приносить прибыли, которой хватило бы на погашение долгов Бобби, регулярно делавшего неудачные ставки на скачках. «Да и по виду Дженнифер не скажешь, что у нее нет проблем: она сильно переживает за брата и не одобряет его образ жизни», – рассудил Клик сам с собой.

Неожиданно его внимание привлекла клумба, расположенная прямо под окном. На ней, частично скрытые листьями тюльпанов, виднелись четкие отпечатки длинных узких ступней – вероятно, женских. Лейтенант машинально уставился на зеленый нетронутый плющ, тянувшийся под окном операционной. Нетронутый? Как бы не так! При более пристальном рассмотрении обнаружилось, что многие ветки сломаны и помяты. Кто-то легкий и гибкий забрался наверх и проник в операционную. Но кто?

Клик нахмурился, крепко стиснув пальцами подбородок и размышляя о пузырьке с синильной кислотой. Дженнифер Винни незачем лезть в окно в своем же доме – она, если нужно, войдет в операционную через дверь. Бобби тем более не станет утруждать себя такими упражнениями. Нет, это не они.

Ветерок шевельнул листья плюща, и Клик остолбенел, заметив запутавшийся в сломанных веточках обрывок материи. Он глядел на него с минуту, прежде чем понял, что перед ним такое. Тогда он вскинул руку, и клочок лег на его раскрытую ладонь, а вместе с ним нечто большее – жизнь человека.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации