Текст книги "Превратности судьбы"
Автор книги: Мэйдлин Брент
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Ник взял мою руку и посмотрел на нее, словно это было что-то драгоценное.
– И вдруг, – медленно сказал он, – наступил день, когда ему пришлось готовиться к смерти. В китайской тюрьме он увидел девушку, совсем юную и не похожую ни на кого из тех, кого он встречал в своей жизни. Как туфелька Золушки, она была сделана из стекла или хрусталя, потому что ее было видно насквозь. Но в ней не было ничего жалкого или дурного, а лишь храбрость и, любовь и бескорыстие настолько сильные, что дух захватывало.
– Нет, Ник, пожалуйста! Я совсем не такая, я не такая…
– Помолчи и послушай. Этот человек женился на девушке. У него были на это свои соображения, и он знал, что скоро умрет. Но он не умер. Один хороший и отважный старый доктор спас его. Но человек долго болел. В укромном месте он был надолго прикован к постели, но медленно набирался сил. И у него было достаточно времени, чтобы думать о девушке, на которой он женился, и понять, насколько редкой была эта девушка, и задуматься над своей собственной жизнью. Он влюбился в нее, Люси, да, это так. Но, поскольку он был умный дурак, он понимал, что влюблен в существо, созданное собственным воображением, а не в живую женщину. Прошло время, он вернулся домой и понял, что ошибся. Он увидел девушку и сделал потрясающее открытие. Он понял, что значит любить. Ник коснулся губами моих пальцев.
– Но она была влюблена в другого, или он просто так думал, потому что увидел, как этот другой целует ее. Теперь он уже не был так эгоистичен, потому что теперь он ее любил. Но он начал за нее опасаться, потому что хорошо знал этого другого. Он знал, что за маской дружбы и любви скрывается циничный ум. Так что, в конце концов, умный дурак был настолько обеспокоен за судьбу девушки, которую он любил, что решил воскреснуть из мертвых и вернуть ее, как свою жену. Так он надеялся ее спасти.
Я попробовала что-то сказать, но Ник предостерегающе поднял палец, улыбаясь.
– По правде говоря, он уже был далеко не таким глупым и стал гораздо рассудительнее, чем раньше, потому что очень хорошо понимал, что не достоин и мизинца этой замечательной девушки, на которой случайно женился. Он привез ее в свой дом в Челси, и они стали жить там вдвоем. Но они не жили там по-настоящему, как муж и жена, потому что он так ее любил, что боялся сделать несчастной.
– О, Ник, дорогой Ник! Почему ты не сказал мне? Мне было так плохо, что ты не хочешь, чтобы я была тебе настоящей женой.
– Плохо?.. – он закрыл глаза и глубоко вздохнул, затем снова посмотрел на меня. – Дай мне закончить, Люси. Этот парень был настолько ошеломлен, что едва понимал, что делает. Возможно, ему казалось, что если он будет держать свою жену подальше от опасного человека, в которого она была влюблена, то она сможет его забыть и, может быть, даже полюбит другого, того, кто действительно этого заслуживает. Поэтому он дал ей свободу и старался держаться от нее подальше. Он старался дать ей понять, что она личность и у нее есть права, что она не должна быть зависимым существом, как многие женщины. Но иногда решимость ему изменяла, и он снова становился эгоистом, и тогда он возил ее с собой обедать, водил в театры и наслаждался тем, что она рядом.
Я заплакала. Ник поднял руку и нежно погладил меня по щеке.
– И тогда он впал в панику, Люси. Он понял, что не сможет сдержаться, что бросится к ней и станет целовать ее и выплеснет на нее всю свою любовь. Он взял себя в руки и оставил ее в покое, потому что не осмеливался больше быть рядом с ней. Он никогда не думал, даже не мечтал, что она может любить его.
Его рука скользнула по моей шее, он нащупал тонкую цепочку под воротником и вытащил кольцо с печаткой.
– Ты все еще его носишь, Люси?
– Я всегда его носила, Ник. Сначала в память о тебе, потому что я восхищалась тобой и уважала. Затем потому, что ты был так добр, хоть и оставил меня одну. В ту ночь, когда я пришла сюда, после того как тебя ранили, ты говорил мне о своей любви, Ник, и я была так счастлива, хоть мне и казалось, что это просто бред и слова на самом деле ничего не значат. Возможно, я уже давно тебя люблю, просто я не понимала, что это так. А теперь я точно знаю.
– Тогда ты, должно быть, не в своем уме, глупая мартышка. Я так рад. Никогда не меняйся, Люси.
– Ты уже писал мне об этом. Тогда в Ченгфу и снова, когда уехал сюда.
– Я говорил правду.
– Я боюсь, Ник. Ты говоришь обо мне так, как будто я какая-то особенная. Но это не так. Я знаю. Я часто сержусь, пугаюсь и поступаю неразумно. О, я вру, и я была воровкой. Ты даже не представляешь себе мою страницу в книге Ангела Добрых Дел и Грехов.
Знакомая усмешка появилась на уставшем лице, глаза насмешливо светились.
– Это хорошо. Я бы не хотел, чтобы ты была идеальной. Мне понравилось, что ты накричала на меня той ночью, когда я был пьян. Ты выйдешь за меня замуж, Люси Сэбин? Я спрашиваю, стоит ли нам снова пожениться уже по-настоящему, чтобы каждое слово, что мы скажем друг другу, действительно имело значение?
– Да, да, пожалуйста, Ник. Я очень этого хочу!
– Тогда тебе стоит меня поцеловать. Я знаю, что так порядочные девушки не поступают. Но, похоже, у меня нет сил подняться.
Я встала, наклонилась над ним и прикоснулась к его сухим губам. Он обнял меня здоровой рукой. Я почувствовала, как рука его задрожала, и осторожно выпрямилась. Он обессиленно откинулся на подушки, задыхаясь, и смотрел на меня с такой нежностью, которую я никак не ожидала увидеть в этих темных недобрых глазах. В них появился знакомый насмешливый блеск.
– Я слаб, как котенок, черт, – пожаловался он. – Но я скоро выкарабкаюсь, Люси.
– Все скоро будет по-другому. А теперь поспи, дорогой.
* * *
Осада миссии длилась еще восемь дней. За это время было несколько попыток со стороны «боксеров» проникнуть за наши стены, две из них – в один день, и четыре – довольно вялых. Даже на пятый и самый страшный день, когда было два серьезных нападения, мы смогли их отбросить бомбами и ружейным огнем. После этого мы уже с оптимизмом смотрели в будущее и верили, что самое страшное позади.
За эти восемь дней, за исключением тех моментов, когда нас осаждали «боксеры», я лишь наполовину вникала в то, что происходит вокруг, потому что мы с Ником жили в своем особенном солнечном мире. Я выполняла все свои обязанности и старалась не злоупотреблять возможностью побыть с ним подольше, если нужно было делать что-то другое. Но мне было достаточно только знать, что через час или через четыре я снова буду с ним и что он меня любит.
Его рана заживала, и с каждым днем он понемногу набирался сил. Я с радостью наблюдала, как возвращается краска на его лицо, как уходит слабость, как сильнее становятся его рукопожатия и объятия. Мы говорили обо всем, о наших планах на будущее, вспоминали прошлое. Мы часто смеялись при воспоминании о прошлом, потому что теперь оно казалось нам таким теплым, несмотря на то, что временами оно было грубым и даже опасным. Я никогда еще не была так счастлива, и думаю, что могу сказать то же о Нике.
– Я знаю, ты любила «Луноловов», – сказал он однажды, когда я меняла ему бинты после мытья. – Но теперь у меня нет никакого желания выгонять оттуда Фолконов, если они не смогут заплатить. Ты этого не хочешь. К тому же нам бы пришлось жить рядом с Грешемами, а это отрезвляет. Я рассмеялась.
– Мне действительно нравились «Луноловы», но дом сам по себе не имеет значения, Ник. Для меня. Люди, которые в нем живут, делают его таким, какой он есть.
– Верно, – он улыбнулся, его глаза насмешливо заблестели. – К тому же у тебя теперь есть свой собственный лунолов, любовь моя.
– Ты?
– Конечно. Твой идиот-муж. Только слепой дурак, который не может отличить луну от сыра, не смог бы понять, что он делал тебя несчастной все то время, что мы жили в Челси. И я верил, что хоть однажды повел себя не как эгоист, когда оставил тебя.
– Я не была все время несчастной, дорогой Ник, только тогда, когда думала, что не нравлюсь тебе.
– Значит, почти всегда. Но все уже в прошлом, и к добру или к беде, но ты – невеста лунолова, Люси. Где бы ты хотела жить?
– С тобой где угодно, Ник. Мне нравится наш домик в Челси.
– Да, он сейчас вполне подходит. Но он недостаточно большой для семьи. Да и тебе понадобится помощь. Я имею в виду прислугу, – он состроил смешную гримасу. – Куда подевались мои принципы? Их некому даже оплакать. Не обращай внимания. Сколько детей ты хочешь, Люси?
– Мне все равно. Нет, лежи смирно, Ник. Я не могу целоваться и бинтовать одновременно. Хорошо бы четверых.
– Возьму на заметку. Может быть, нам нужен дом в деревне и в Лондоне? Как считаешь?
– Звучит замечательно. У нас хватит денег?
– У нас будет все, что нужно, Люси. У меня нюх на деньги. Мы можем купить ферму. Я брошу рынок металлов. Может быть, я стану брокером в «Ллойдз». Или, если хочешь, мы можем сначала отправиться в путешествие.
– Как скажешь, Ник, дорогой. Повязка готова, теперь можешь меня поцеловать.
Он улыбнулся и погладил мою шею.
– Бесстыжая девчонка.
– Я не такая, честно. Только, когда ты рядом.
– Мне нравится. Иди ко мне, любовь моя.
В один из этих дней, когда я была у Ника, пришел мистер Марш и бросил на кровать бесформенный черный предмет. Это был маленький кожаный мешочек, похожий на суму пилигрима, почти черный от старости и потрескавшийся.
Мистер Марш сказал:
– Поскольку ты слишком занята, Люси, я решил сам посмотреть. Этот бронзовый щит в твоей бывшей комнате не был вмурован в стену. Его просто замазали глиной и несколько раз забелили известью.
Ник взял мешочек и перевел взгляд с меня на отца.
– Изумруды? Они были там, отец?
– Сам посмотри.
В мешочке было тридцать шесть больших необработанных камней. Они были похожи на зеленоватую речную гальку, но Ник их сразу оценил. Он внимательно рассмотрел один и тихонько присвистнул.
– Если смотреть невооруженным глазом, то в этом нет ни одной трещинки. Для изумруда это большая редкость. Десять или пятнадцать каратов, по крайней мере, а это не самый большой. Здесь целое состояние, Люси. Интересно, откуда они, через сколько рук прошли. От арабского принца к индийскому радже, затем к монгольскому хану, от него к китайскому военному вождю и еще, возможно, через десятки рук за сотни лет. Никто их не резал, не обрабатывал. Просто капитал, очень удобного размера, можно носить в кармане.
Мистер Марш спросил:
– Что будешь делать с ними, Ник?
– Спроси Люси. Она их нашла. Но, пользуясь своим привилегированным положением, будучи ее мужем, я бы осмелился предложить ей взять четвертую часть и разделить между собой, тобой, миссией и доктором Ленгдоном. Нам бы не хотелось, чтобы доктор всю оставшуюся жизнь собирал жалкие гроши. Оставшиеся три четверти следовало бы разделить поровну между Грешемами и Фолконами.
Мистер Марш сказал:
– Выпусти меня, Ник. У меня еще полно дел.
Ник улыбнулся.
– Если тебе так хочется, хорошо. Но что касается изумрудов, я бы посоветовал тебе согласиться с тем, что решит твоя невестка. И не спорь. У нее ужасный характер, она страшна в гневе. Я тебе как-нибудь расскажу, как она на меня набросилась из-за такого пустяка, как чашка кофе.
Мистер Марш засмеялся.
– Я лучше сразу сдамся.
– Ты мудрый человек, отец.
Осада миссии закончилась прозаически. Она просто выдохлась. Однажды утром молодая китаянка поднялась на холм и позвала нас. Когда я вышла поговорить с ней через толстые деревянные ворота, я увидела, что это Лиу, женщина, у которой я принимала роды в тот день, когда в Цин Кайфенг появился Роберт Фол-кон. Она была потрясена, услышав мой голос.
– Это правда ты, Луци? Мы думали, ты уехала в страну чужаков.
– Я вернулась. Почему «ай хо чуан» разрешили тебе прийти сюда, Лиу?
– Их здесь больше нет. Они ночью ушли, Луци. Из Ченгфу пришло сообщение. Войска императрицы арестовали мандарина. Солдаты чужаков взяли Пекин, и императрица прекратила войну. Она приказала всем «ай хо чуан» распустить свои отряды и прекратить войну под страхом смерти.
– Правда?
– Клянусь ребенком, которого ты приняла, Луци. В Цин Кайфенг ненавидели «ай хо чуан», но мы слишком боялись их. А теперь они ушли, иначе я не смогла бы прийти сюда.
– Подожди, Лиу. Я должна сказать своим друзьям.
Я побежала в миссию, чтобы сообщить радостную весть. Террор «боксеров» закончился, и мы выстояли. От радости я верила, что все беды и опасности позади и нас ждет только счастье. Но это было глупо. Я забыла, почему отправилась в Китай.
* * *
На следующий день из Ченгфу прибыл отряд американских солдат. У них был приказ собрать всех иностранных граждан, оставшихся в живых, и отвезти их в Тяньцзинь, где они останутся до тех пор, пока не будет официально заключен мир и они не смогут продолжать свою деятельность. Мистер и миссис Феншоу собрали детей и через несколько часов под охраной солдат выехали в путь на повозках, запряженных мулами, реквизированными в Ченгфу. Доктор Ленгдон сказал, что Нику нельзя никуда ехать еще хотя бы неделю и что он сам никуда не поедет, потому что собирается возвратиться в Ченгфу и продолжать свою практику особенно теперь, когда мандарин Хуанг Кунг смещен со своего поста.
– Я слишком стар, чтобы начинать новую жизнь, лейтенант, – сказал он молодому офицеру. – Я прожил в Ченгфу тридцать лет и хочу умереть там, а не где-нибудь в другом месте. Поезжайте и не волнуйтесь за нас.
Я без Ника, естественно, никуда не поехала, а мистер Марш никуда без нас ни за что бы не уехал. Юлан тоже осталась, потому что как раз накануне восстания один небогатый крестьянин из деревни спросил миссис Феншоу, может ли его сын жениться на Юлан. Юлан была согласна, и, поскольку она была уже достаточно взрослая и скоро должна была покинуть миссию, миссис Феншоу согласилась.
Лейтенант-американец сказал, что они через шесть-семь дней будут ехать обратно и отвезут нас в Тяньцзинь.
В миссии было непривычно тихо, когда нас осталось всего пятеро. Я приготовила сытный ужин из запасов, оставленных нам солдатами, и мы наелись вволю. Через три дня доктор Ленгдон уехал в Ченгфу на повозке, запряженной мулом, одолженной у одного из крестьян. Мы с Ником просили его поехать вместе с нами в Англию, но он только улыбался и качал своей седой головой.
– Я стар, я устал, но я здесь нужен, Люси. И я хочу здесь остаться. Пишите мне, я никогда вас не забуду. Никогда не забуду Ника. Он нас всех спас. А когда вы с Томом Маршем пришли, вы продолжили то, что делал Ник. Я не забуду тебя, Люси. Я все-таки выдал тебя замуж, не так ли? А это напомнило мне о том, что я еще не целовал невесту. Иди-ка ко мне.
В тот же день, через несколько часов после обеда, доктор Ленгдон уехал, а я отправилась в деревню, чтобы найти немного ткани и починить куртку Ника, которая была вся разорвана в результате взрыва, чуть не стоившего Нику жизни. Он потребовал, чтобы ему принесли одежду, и я оставила его, сидящим на постели в брюках, рубашке и ботинках. Он все еще был очень слаб, но последние три дня по несколько раз ходил по комнате под наблюдением доктора Ленгдона и уже не морщился от боли.
Я была в деревне больше получаса, потому что меня многие останавливали. Поднимаясь на холм, я увидела, что к воротам привязана лошадь. Она была вся в мыле, кто-то мчался на ней всю дорогу без остановки. Интересно, кто же это. Дверь в здание миссии была открыта, и, когда я вошла, сердце сжалось и кровь начала стынуть в килах.
На полу лежал мистер Марш, на голове у него была ужасная ссадина, и по лицу текла струйка крови. Я встала на колени рядом с ним, чувствуя, как кровь стучит в висках, и с радостью обнаружила, что он дышит. Через мгновение я уже была на ногах, потому что меня обуял новый страх, и я бросилась по лестнице с криком:
– Ник! Ник!
Я бежала по коридору в комнату Ника, когда услышала его крик:
– Нет, Люси! Назад! Беги!
Я влетела в комнату и остановилась, словно наткнувшись на невидимую стену.
– Ты ведь знаешь, что она не убежит, не так ли, Ник? – сказал Роберт Фолкон.
Он немного отодвинул занавеску, разделявшую комнату, и стоял у стены. В руке у него был пистолет. Он выглядел почти так же, как в день нашей первой встречи, когда он приехал в Цин Кайфенг. Только сейчас он улыбался, но в его улыбке и глазах было что-то такое, от чего мне стало плохо.
– Сюда, Люси, – он махнул пистолетом, и я прошла рядом с ним на половину Ника. Ник сидел на кровати, ноги в ботинках касались пола, из-под рубашки были видны бинты, лицо у него окаменело. Я подбежала к нему, он обнял меня одной рукой, не отводя глаз от Роберта Фолкона, который отошел от стены и подошел к изголовью кровати, за спиной у него была занавеска.
И только сейчас, словно проснувшись, я поняла, что за последние несколько недель я забыла о Роберте Фолконе, забыла, что я приехала в Китай, чтобы предотвратить беду, если они с Ником встретятся. И вот Роберт здесь… с пистолетом в руке.
Он улыбнулся.
– Наконец-то мне повезло, не так ли? После всех этих лет, когда все пошло прахом. Две недели я сидел в Тяньцзине, не находя себе места, мне не терпелось поскорее добраться сюда, как только кончится война. По дороге сюда я встретил людей из миссии с солдатами. Теперь я знал, что ты здесь и Люси с тобой. Дорогая маленькая Люси, которая решила загадку, но мне ничего не сказала. Я думал, ты снова выиграл, Сэбин, но нет. Теперь моя очередь.
Я увидела, как пульсирует кровь у виска под золотистой прядью.
– Моя очередь, Ник, – повторил он. – Отдай мне изумруды.
Ник засунул руку под подушку и вытащил оттуда старинный кожаный мешочек.
– Здесь все, – голос его был совершенно бесстрастным, он поднял мешочек.
– Бросай. Нам лучше сохранять дистанцию, – у Роберта на губах была ужасная лучезарная улыбка. – Ранен ты или нет, с тобой лучше не рисковать. Я давно это понял. Еще в школе. Припоминаешь?
– Я помню, как ты изливал свою ненависть на Эдмунда Грешема, пока я тебя не остановил. – Ник бросил мешочек, и он упал к ногам Роберта. – Милости прошу, Фолкон! – все тем же бесстрастным голосом сказал Ник. – Ты бы в любом случае получил свою долю.
Роберт покачал своей золотоволосой головой, продолжая зловеще улыбаться:
– Победитель получает все, Сэбин.
– Тогда бери и уходи.
– Оставив тебя в живых? Я никогда не буду чувствовать себя в безопасности, старина. Тебе конец.
– Пусть будет так. Отпусти Люси. Немедленно.
– Оставить ее в живых? Да она же свидетель. Так не пойдет. И твой отец, ему тоже придется умереть, он все еще жив. Мне пришлось ударить его по голове. Я не хотел насторожить тебя выстрелом, – он посмотрел на меня, и его лицо вдруг исказилось непонятной тоской. – Ты предала меня, Люси, но я тебя прощаю. Я не хочу тебя убивать, но должен. Ты ведь понимаешь, правда?
Я ответила дрожащим голосом:
– Нет, Роберт, не понимаю. Пожалуйста, опусти пистолет. Ты возбужден…
– Прекрати! – яростно выкрикнул он. – Прекрати! Если ты не понимаешь, то только потому, что ты дура. Мне нужно было покончить с тобой еще тогда, в пещерах, а не оставлять тебя в живых, но я не смог себя заставить. Я не знаю, как ты нашла выход, но это было мне хорошим уроком. Я слишком мягкосердечен. Больше я подобной ошибки не допущу.
Мне казалось, что чем дольше мы будем говорить, тем больше шансов на то, что волна безумия, нашедшего на него, пройдет, и я спросила:
– Почему ты отнес меня в пещеры, Роберт? Он посмотрел на меня с гневным раздражением.
– А что еще мне оставалось? Я должен был на тебе жениться, господи! Я – Фолкон, но я уже был готов жениться на сироте, чтобы спасти «Луноловов». Поэтому я и положил бумаги в твой чемодан. Но Грешемы запретили мне встречаться с тобой, мне нужно было от тебя избавиться, чтобы выиграть время, пока адвокаты найдут наследников, уже твоих наследников. Боже мой! Неужели ты не понимаешь, что мне ничего другого не оставалось? Неужели непонятно, почему я оставил тебя в пещерах? Но ты выбралась. А когда ты появилась в «Луноловах», я снова подумал, что могу жениться на тебе…
Я не могла рассчитывать, что мистер Марш придет нам на помощь. От той раны, что у него, он не скоро придет в себя, я не смогу так долго заставлять Роберта говорить. Я молилась о том, чтобы какое-нибудь сказанное мною слово развеяло облако безумия, застилавшее его ум. Поэтому я снова заговорила:
– Ты был так добр ко мне, Роберт. Неужели ты ничего ко мне не чувствовал?
Он посмотрел раздраженно.
– К тебе? Что это значит? Я люблю только «Луноловов». О, ты хорошенькая и временами забавная. Я никогда не испытывал желания покончить с тобой. Я и сейчас этого не хочу, – его глаза неожиданно заблестели. – Но я должен свести счеты с Сэбином. Он уже мертвец. И тебе тоже придется умереть. Дураку ясно!
Он прицелился.
– Ты – первый, Сэбин.
Я почувствовала, как Ник весь напрягся, и поняла, что он бросится на Роберта в безуспешной попытке добраться до него. Неожиданно ужас, который рос во мне, сменился такой яростью, которой я в себе даже не предполагала. Я выбросила вперед руку, ударив Ника так, что он упал на кровать, выпустив меня, и ринулась на Роберта Фолкона. Я почувствовала, как оскалилась, как волосы встали дыбом, а пальцы сами по себе превратились в когти.
– Нет! – крикнула я.
Я заметила изумление на лице Роберта, и, когда я была уже рядом, его свободная рука поднялась и он ударил меня кулаком так, что я отлетела к стене и поползла по ней вниз, почти теряя сознание.
Я услышала, как Роберт воскликнул:
– Не двигаться, Сэбин!
Я медленно подняла голову, перед глазами все кружилось. Ник беспомощно лежал на кровати. Он упал на рану и изо всех сил пытался сесть, так что пот тек по лицу. Роберт опомнился от изумления и прищелкнул языком:
– Тигрица защищает своего самца, – сказал он. – Ты покорил сердце китайской сироты, Ник. Как это тебе удалось?
Не сводя глаз с Роберта, я медленно встала на четвереньки.
– Нечего сказать, Ник? – насмешливо осведомился он, улыбнувшись, и щека его быстро задергалась. – Слова иссякли, удача тоже? Что ж, пора покончить и с тобой. Я собираюсь пристрелить тебя, как собаку. Немедленно…
Он аккуратно прицелился. Я все еще не могла подняться, когда раздался выстрел, его звук с такой силой ударил по моему телу, словно пуля попала в меня.
Из моей груди вырвался жуткий звук, судорожное рыдание, и я повернула голову к кровати, туда, где лежал Ник. Он не шевелился, его голова была приподнята, и он, не мигая, смотрел на Роберта, словно не верил своим глазам. Невероятно, но он, кажется, даже не ранен. Роберт промахнулся. Я повернула голову в его сторону, мольба готова сорваться с моих губ, но я онемела. Голова Роберта упала на бок, из непослушных пальцев выскользнул пистолет. Он качался, глядя на Ника изумленными синими глазами. Ноги у него подкосились. Глаза потускнели, становясь пустыми, и он упал на занавеску. Под тяжестью его тела ширма оборвалась. Роберт рухнул на пол, брезент обрушился на него.
Я увидела Юлан, она стояла в нескольких шагах от Роберта. Голова его лежала у ее ног. Она сжимала пистолет мистера Марша и медленно его опускала. Из дула вился едва заметный дымок. Она оторвала взгляд от Роберта Фолкона и посмотрела на меня. Лицо ее посерело. Голос дрожал:
– Я должна была, Луци. Он убил мистера Марша. Я видела, но он меня не заметил. Я побежала за пистолетом мистера Марша и услышала, как ты кричишь. Я тихо подошла. Я слышала, как он сказал, что убьет вас. Я должна была его остановить, Луци.
Я поняла. Роберт стоял спиной к занавесу. Юлан выстрелила из-за занавески, опередив его. Это ее выстрел я услышала. В горле у меня пересохло, я сказала непослушными губами:
– Ты спасла нас, Юлан. Не бойся. Мистер Марш не убит. Он дышит. – Я повернулась к Нику, который, превозмогая боль, поднялся с кровати, на его лице не было ни кровинки. – Ник, твоя рана? Прости, если я сделала тебе больно…
Он нетерпеливо покачал головой и стащил с кровати одеяло здоровой рукой. Моя голова все еще была тяжелой от удара, я подошла и помогла Нику накрыть Роберта Фолкона.
– Несчастный, – с жалостью сказал Ник. – Он сошел с ума. Он бы убил нас и думал бы, что правильно сделал, – он осторожно взял пистолет из дрожащих рук Юлан и медленно и четко сказал: – Мы не забудем, Юлан. Пока мы живы, ты ни в чем не будешь нуждаться.
– Ник… – я взяла его за руку. – Пожалуйста, ляг. Ты ужасно выглядишь.
– Не удивительно, – он крепко схватился за меня. – Мне никогда еще не было так страшно в жизни, когда ты на него бросилась, – он выпрямился. – Я не могу лечь сейчас. Там мой отец… – он посмотрел на тело, накрытое одеялом. – И это. Вы, девушки, одни не справитесь.
– Нет, мы справимся, Ник, дорогой. Мы со многим справлялись, и я могу привести кого-нибудь из деревни, если будет нужно. Не волнуйся.
Он покачнулся, и я помогла ему лечь.
– Да… тебе слишком часто приходится справляться самой, – ему не хватало воздуха, в глазах была злость. – Это в последний раз. В последний раз тебе придется справляться самой. Я обещаю, Люси.
* * *
Мы выехали из Тяньцзиня через месяц. Мистер Марш оправился от сотрясения мозга, которое он получил после жестокого и неожиданного нападения Роберта Фолкона, и Ник снова стал самим собой. Это было удивительное путешествие. У нас с Ником в каюте было две койки, но я спала в его объятиях. В каюте было тесно и душно, но мы не замечали ничего. Мы были вместе, в безопасности, а все остальное не имело значения.
Мы вернулись в Англию, когда уже с деревьев осыпались все листья. Мы снова обвенчались в маленькой церкви в Челси. Эдмунд Грешем пришел на нашу свадьбу, так же как и мистер и миссис Фолкон. Они привезли с собой и Метью, который надулся, когда я его поцеловала: он ревновал меня к Нику.
Мы не сказали Фолконам правды. Мы объяснили им, что Роберт был с нами в Цин Кайфенг во время осады и погиб, защищая ворота миссии. Он лежал на английском кладбище в Ченгфу. Думаю, миссис Фолкон нам не поверила, потому что, когда она начала расспрашивать меня о каких-то подробностях, я смутилась и стала сама себе противоречить. Она посмотрела на меня своими прекрасными скорбными глазами и тихо сказала:
– Не важно, Люси. Думаю, тебе хочется все забыть. Роберт был странным мальчиком, и мы всегда боялись, что он может… Не будем о его недостатках. Спасибо, что сказали, что он умер, как отважный солдат. Таким мы будем его помнить.
Деньги, вырученные за изумруды, мы разделили так, как предложил Ник еще в миссии. Мистер Грешем прислал нам письмо, в котором выражал свою благодарность в довольно высокопарных выражениях. Фолконы не хотели брать свою долю. Они решили уехать из «Луноловов» и поселиться в Корнуолле. Мне пришлось их умолять, и они все-таки взяли свои деньги. Ник перевел через банк деньги доктору Ленгдону и миссии, включая пять тысяч фунтов из собственных средств для Юлан. В Китае с такими деньгами она станет богатой женщиной.
Еще одним гостем на нашей маленькой свадьбе был лорд Шипли, который потребовал у мистера Марша, чтобы его пригласили. Он вел себя по отношению к Нику угрожающе:
– Имейте в виду, Сэбин, что вы должны вести себя с этим ребенком безупречно, черт побери! Вы слышите? Относитесь к ней, как к королеве, иначе, клянусь Богом, я прикажу вас утопить в Темзе темной ночью и сам на ней женюсь! Да она достойна десяти таких, как вы, молодой повеса, десяти, слышите?
– Похоже, двадцати, сэр, – глаза Ника насмешливо улыбались. – И, если бы вы были на тридцать лет моложе, я бы вызвал вас на дуэль за то, что вы осмелились послать ее в Пекин.
– Совершенно с вами согласен. Но я не мог ее остановить, дружище. Она бы все равно за вами помчалась. И они с Маршем, между прочим, решили исход пекинской операции, она и Марш! Марш! Еще шампанского! О! Простите, старина, вы сегодня отец жениха, не так ли? Тысячу извинений! Я сам налью.
Кажется, если уж судьба решила тебе улыбнуться, она ничего не сделает наполовину. Всю свою жизнь я прожила в отчаянной бедности, теперь же все изменилось. Но на этом не закончилось. Через два месяца после нашей свадьбы я получила письмо. В тот вечер мы были в театре и ужинали в ресторане. Когда мы в полночь вернулись домой в Челси, меня ждало письмо с печатью Военного министерства.
Едва сбросив плащ, я распечатала конверт и вскрикнула.
Ник спросил:
– Что случилось, любовь моя?
– Это… это официальное письмо от лорда Шипли, и здесь счет Казначейства на… – я проглотила воздух. – На тысячу фунтов, Ник! Он пишет, что это «за неоценимую услугу, оказанную Вооруженным силам Ее Величества в передаче сообщения, которое поддержало защитников Пекина и предотвратило резню… о, и все в том же духе. Но он пишет, что твой отец получил такую же сумму! О, Ник! Что я буду со всем этим делать?
Он рассмеялся и крепко меня обнял.
– Это ничтожная сумма. Несколько залпов, произведенных с военного корабля, стоят дороже. Что с этим делать, Люси? Я не знаю. Купи себе шляпу. Или сделай себе операцию, чтобы твои глаза не были такими безобразно круглыми, как у чужаков.
– Ник, прекрати меня дразнить и выпусти.
– Нет. Ты слишком красивая. Если я выпущу тебя, кто-нибудь сможет украсть.
– Тогда подними меня повыше. Твое кольцо впивается в меня – кольцо теперь было обрамлено красивым жадеитом овальной формы, и я могла носить его, как кулон.
Он взял меня на руки.
– Так лучше? Хорошо. Выключай свет.
Он поцеловал меня, пересек комнату и стал подниматься по лестнице.
– Я так рада за твоего отца, Ник!
– Да. Он мог бы уже спокойно отдыхать, после того как получил свою долю, но он ни за что не станет. Будет служить.
– Он хороший слуга.
– О, да, Люси. Очень хороший.
– Таким можно гордиться?
– Да, Люси. А ты кем собираешься стать?
– Я? Можно я просто останусь любящей женой, пожалуйста, Ник. – Мы уже поднялись по лестнице. – А ты, Ник?
Он толкнул ногой дверь в спальню, и мы вошли.
– Это просто, – он снова поцеловал меня. – Просто никогда не меняйся, и я буду самым счастливым человеком на свете.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?