Текст книги "Графиня по воле случая"
Автор книги: Мишель Уиллингем
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
Глава 8
В дверь библиотеки постучали. Джеймс Честерфилд не любил, когда его беспокоили, особенно когда просил слуг никого к нему не пускать.
– Войдите, – громко ответил он.
При виде сына он вновь почувствовал раздражение. Он пытался объяснять Стивену, почему невозможно сохранить его брак с Эмили Бэрроу. Она не имела понятия о стиле, и никогда не будет иметь, несмотря на свое происхождение. Но Стивен отказывался понимать, что значит долг, по крайней мере делал вид, что не понимает.
Правда, Джеймс подозревал, что время уже упущено. Скандал, связанный с разводом, намного перевесит любой скандал женитьбы на неподходящей кандидатке.
– Я пришел попросить вас рассказать о той ночи, когда я уехал из Лондона. Это было несколько месяцев назад.
Джеймс встал, теперь их глаза оказались на одном уровне.
– Когда именно? В феврале, когда ты сбежал, чтобы жениться на неподходящей юной леди? Или две недели спустя, когда исчез с бала у Карстерсов?
– Во второй раз, – отозвался Стивен. – Я совершенно не помню, что еще произошло в ту ночь, когда я гонялся за Холлингфордом. Вы слышали что-нибудь об этом после моего исчезновения?
– Нет. И мне до этого дела нет.
– Кто-то пытался убить меня, – устало констатировал Стивен. – И если вы не поможете мне понять, что произошло в ту ночь, вторая попытка может оказаться более успешной.
Джеймс не поверил.
– Не преувеличивай.
В ответ на эти слова Стивен расстегнул сорочку и открыл шрам на груди.
– Это похоже на преувеличение?
Вид шрама на груди сына потряс Джеймса. Стивен продолжал говорить еще что-то, но Джеймс не услышал ни слова из сказанного. Он мог только смотреть на свидетельство того, что кто-то пытается отнять у него еще одного сына.
При мысли о первенце, Уильяме, Джеймса всегда окутывала тьма и пустота невозвратной потери. Стивен в роли нового наследника был в общем-то тоже неплох, но Джеймс никогда не был близок со вторым сыном, слишком своевольным и упрямым.
Усилием воли он заставил себя вернуться в настоящее.
Стивен продолжал говорить:
– Я собираюсь выманить его из логова и покончить с ним. Мне нужна ваша помощь. И я хотел бы, чтобы вы не вмешивались в мои брачные дела. Я предпочел бы сосредоточиться на поиске врага.
Джеймс взял себя в руки:
– Что ты хочешь знать?
– Расскажите мне о том, какие дела я вел с ее братом. Я смутно помню Холлингфорда, но мало что могу сказать о нем.
– У него не было ни гроша, – ответил Джеймс. – Позор так проиграть все до последнего пенни.
– Он не был должен мне денег?
– Если ты давал ему деньги, то только из милосердия. Холлингфорд никогда не возвращал долгов.
– Тогда придется выманивать его, – пробормотал Стивен.
– Кого? – Очевидно, не Холлингфорда, ведь тот был давно мертв и похоронен.
– Того, кто пытается убить меня.
Джеймс выдохнул.
– Что ты собираешься делать?
– Я хочу устроить бал и пригласить на него всех наших знакомых, – сказал Стивен и мрачно добавил: – Если кто-то пытается убить меня, я хочу, чтобы он узнал о моем возвращении в Лондон.
– Что, если он сделает еще попытку?
– Я буду готов.
* * *
Прошло три дня. По вечерам муж казался немного рассеянным. Он как будто потерял всякий интерес к ухаживанию, которое так удачно начал. Его отношение начало беспокоить Эмили, ей даже захотелось самой сделать первый шаг. Но она не отваживалась – вдруг Уитмор ее отвергнет.
Иногда по ночам Эмили просыпалась. Холодное пустое пространство рядом пугало ее.
Сегодня Эмили очень хотелось чем-нибудь заняться, поэтому она отправилась на кухню. От знакомого аромата свежеиспеченного хлеба стало легче.
Она отпустила слуг и собрала все необходимое для кекса. Растерла масло с сахаром и принялась одно за другим вбивать в тесто яйца. Но и любимое дело не помогло. Ее тревога росла.
Муж вел себя так, как будто они просто друзья, но ей такая жизнь действовала на нервы. Они вместе ели, разговаривали о пустяках и делали вид, что довольны жизнью. На самом же деле ей хотелось знать ответ только на один вопрос: когда он снова ее поцелует? И захочет ли он снова ее поцеловать?
Теперь, больше чем когда-либо, она готова была верить ему. Похоже, он тогда и правда уехал не к любовнице. Ни разу за те несколько недель, что прошли с его возвращения, он не встречался и не проводил время с другой женщиной.
Она обвинила его в смерти своего брата, но это нечестно. Может быть, она никогда не узнает, что на самом деле произошло в ту ночь… Но тогда, при встрече с мужем, ей необходимо было дать волю своему гневу и отчаянию.
Дверь кухни открылась, и вошел граф. Он был гладко выбрит, аккуратно одет и причесан. Он остановился у двери и стал наблюдать за ее ловкими движениями.
– Я так и подумал, что найду тебя здесь.
Эмили вдруг почувствовала, что на кухне по-настоящему жарко.
– В чем дело?
Граф рассматривал ее, как рассматривают кусок шоколада, прежде чем положить в рот.
– Неужели мне нужно искать повод, чтобы поговорить с собственной женой?
Эмили разбила в миску очередное яйцо, смяв скорлупу дрожащими пальцами.
Что с ней такое? Она ведь не собиралась добавлять больше яиц. Чтобы скрыть непонятное волнение, Эмили принялась старательно вымешивать тесто.
– Десять яиц? – заметил он, взглянув на рассыпанные скорлупки.
– Это для кекса, нужно взять всех продуктов по фунту, – объяснила Эмили. – А еще… еще у меня есть клубника.
– Буду ждать с нетерпением.
Глубокий тембр его голоса наводил на мысли о том, что Стивен думал сейчас совершенно о других вещах, которые тоже можно пробовать на вкус.
Стивен протянул руку попробовать. Его палец с тестом исчез во рту, и – господи помилуй – это зрелище живо напомнило ей о его чувственном поцелуе. Она усилием воли вновь сосредоточила внимание на миске с тестом.
Он опять окунул палец в приготовленную смесь и протянул ей:
– Хочешь попробовать?
От мысли о том, чтобы лизнуть его палец, она покраснела.
– Нет, спасибо.
– Жаль. – Палец опять исчез у него во рту. О, он прекрасно понимал, что делает, смущая ее таким образом.
Эмили повернулась к нему спиной, но он воспользовался этим, подошел к ней вплотную и легонько прижал к столу. Он обхватил ее руками за талию и притянул к себе. Она ощутила аромат мыла и почему-то сосновой хвои. Его пальцы поднялись к мягкой округлости ее груди, и у Эмили перехватило дыхание.
– Завтра вечером я даю бал в Ротберн-Хаус.
Она ни о чем не могла думать и почти не воспринимала его слов. Не понимая, о чем идет речь, она с трудом кивнула:
– Хорошо.
– Тебе не обязательно присутствовать. Ты можешь остаться здесь. – Он убрал руки, и Эмили вновь сосредоточила свое внимание на кексе.
Вот как? Не обязательно присутствовать? Охваченная смятением, Эмили не знала, что и подумать. Ведь этот бал – их второй шанс! Первое приглашение она отклонила. Почему же теперь он не хочет видеть ее на своем балу?
Где-то внутри возник страх. Может быть, он хочет, чтобы никто не знал о его женитьбе? Но нет, это невозможно. Она живет здесь уже две недели – вполне достаточно, чтобы о ее присутствии узнал весь Лондон.
Непонятно, хочет ли Уитмор, чтобы она оставалась его женой. Она никак не могла догадаться о его намерениях. Он присылал ей цветы и платья, которые она не носила. Но может быть, это просто дух противоречия и желание не уступить Фредди Рейнолдсу в его ухаживании, а вовсе не чувство к ней.
Если бы она лучше играла роль жены графа, она обязательно появилась бы на балу рядом с ним. Она бы не побоялась взглянуть в лицо собственным страхам и боролась бы за сохранение семьи. Но ведь она не умеет вести себя в обществе, тем более на балу. Нет, это невозможно.
Думай, Эмили! До бала всего сутки. Этого не хватит, чтобы подготовиться. Мысли бешено проносились, а руки уже сами выливали приготовленное тесто в смазанные жиром формы. Она взяла банку с засахаренным миндалем, и Стивен тут же попытался стащить парочку. Ладонь Эмили инстинктивно легла на его руку, чтобы остановить.
Он подчинился с веселым огоньком в глазах.
– Как, неужели мне нельзя взять орешек? Или ты хочешь сама все съесть?
Она была настолько поражена его веселым поддразниванием, что не возразила, когда он положил засахаренный орешек ей в рот.
Тело невольно напряглось. Эмили страшно захотелось притянуть Стивена ближе для поцелуя. Но нет, этого делать нельзя, она не позволит себе.
Эмили вытерла руки о передник, пытаясь скрыть внезапный трепет. Ей, его жене, предстоит испытание. Ее рассмотрят со всех сторон, оценят и признают негодной.
– Увидимся за обедом. – Он прихватил горсточку засахаренных орешков и зашагал прочь.
Еще один обед, еще один пустой разговор. Еще одна ночь в пустой постели.
Эмили закрыла глаза. Пора решить, чего же она хочет на самом деле, и сделать на это ставку.
Глава 9
Кто-то за ним следил. Стивен никак не мог отделаться от этого чувства.
Вечерний воздух был полон весенней прохладой, над дорогой стлался туман. Мерцающие газовые фонари едва проглядывали сквозь туманную дымку. Подъехал очередной экипаж.
Стивен приказал своему кучеру ехать мимо Гросвенор-сквера к Гайд-парку. Кучера, в числе других слуг, недавно прислали из Ротберн-Хаус, парень оказался достаточно дружелюбным и исполнительным. Проехали еще с полмили или немного больше. Вроде бы никто не ехал с ними тем же маршрутом. Время шло, и Стивен вынужден был признать, что ошибся. Они уже почти подъехали к озеру, экипаж замедлил ход и остановился.
– Отвезите меня в Ротберн-Хаус, – сказал Стивен кучеру.
Вместо того чтобы выполнять команду, кучер обернулся. В его руке тускло блеснул револьвер, и Стивен инстинктивно рванулся в сторону, грохнул выстрел.
Проклятье! Стивен схватил нападающего за руку. Дуло револьвера маячило в опасной близости. Ему с трудом удавалось удерживать руку с револьвером чуть в стороне, но палец нападающего по-прежнему лежал на спусковом крючке, готовый к выстрелу.
Стивен резко ударил лжекучера головой в нос и извернулся. Потеряв равновесие, тот подался вперед, и Стивен выхватил у него револьвер и выстрелил. На рубашке кучера расплылось кровавое пятно.
Стивен остался сидеть в экипаже. В ногах лежало мертвое тело. У него получилось выманить своего врага из укрытия. Скорее всего, это был всего лишь наемный убийца. А сам он проявил беспечность и излишнюю доверчивость, что едва не стоило ему жизни.
Цель, похоже, достигнута. Враг знает, что он в Лондоне. И хочет его прикончить.
* * *
Эмили оглядела сверкающую бальную залу в поисках мужа. Она была в том самом бледно-лиловом платье, которое он подарил ей. Нижние юбки и кринолин делали ее платье пышным, как наряд принцессы. Все получилось замечательно, за исключением туфелек. Ей нечего было надеть, кроме бальных туфелек, купленных Стивеном. Жуткая обувь сжимала ее ноги, как в тисках. Приходилось терпеть.
Беатрис позаботилась и о волосах Эмили. Она собрала их в узел и украсила белыми розами.
На мгновение Эмили застыла у двери, боясь сделать шаг. Мало того что она приехала отдельно от Стивена, Эмили даже не сказала ему, что собирается все же появиться на балу. Сопровождала ее только горничная Беатрис.
Она уже успела нарушить множество правил хорошего тона. Ей не следовало появляться в зале без мужа. Но с другой стороны, а знает ли кто-нибудь о ее замужестве?
Эмили нервно стиснула обтянутые перчатками руки. Что-то сегодня о ней скажут! Она узнала Филлипса – того самого лакея, который несколько недель назад вышвырнул ее на улицу. В другом конце залы леди Ротберн подала лакею какой-то сигнал. Мать Стивена не подошла поприветствовать ее, и Эмили почувствовала слабость в ногах.
Подошел лакей. По выражению его лица можно было подумать, что он видит перед собой неприятное насекомое.
– Не думаю, что вы приглашены, мадам.
Эмили изо всех сил старалась сохранить спокойствие. Ее щеки пылали, но она усилием воли заставляла себя высоко держать голову. Не показывай им свои чувства.
– Я графиня Уитмор, – негромко ответила она. – Муж будет недоволен, если вы меня не пустите.
Где же Стивен? Без него она чувствовала себя мишенью для любопытных взглядов толпы. Стена. Ей нужна стена, возле которой она могла бы притулиться и подождать мужа.
Неожиданно совсем рядом раздался спасительный голос:
– Мисс Бэрроу! Господи боже, как же я рад видеть вас снова! – Фредди Рейнолдс сиял, как будто она, Эмили, преподнесла ему солнце на серебряном блюде. Он был в алом сюртуке, таком же жилете и черных брюках. Каштановые волосы зачесаны назад, бородка и усы аккуратно подстрижены. – О, простите, я хотел сказать леди Уитмор. Я лелеял надежду вновь увидеть вас, и вот жизнь моя вновь обрела смысл.
Его цветистые выражения, как всегда, вызвали у Эмили улыбку. Она искренне ответила:
– Мистер Рейнолдс, я тоже рада видеть вас.
– Но где же ваш муж? Не может быть, что вы приехали одна!
Впрочем, он не стал дожидаться ответа, которого у Эмили все равно не было, а просто махнул рукой.
– Простите мою смелость, но вы должны позволить мне сопровождать вас! Это была бы честь для меня, леди Уитмор. Огромная честь! Я еще не теряю надежды завоевать ваше сердце.
– Вот уж нет, никакой надежды! – раздался совсем рядом резкий голос графа. Муж был весь в черном, за исключением безупречно завязанного белоснежного галстука. Высокий и импозантный, он смотрел на Фредди сверху вниз с откровенной неприязнью.
Неожиданное появление графа заставило Фредди судорожно вздрогнуть, но он тут же пришел в себя:
– Лорд Уитмор! Сколько лет, сколько зим! Мы давно не виделись, не правда ли?
– Правда. К счастью.
Эмили с немым изумлением наблюдала за откровенно грубым поведением Уитмора.
– Рейнолдс, я благодарна вам за предложение, но теперь, когда мой муж здесь, я не нуждаюсь в эскорте.
После поспешного отбытия Фредди Эмили резким щелчком раскрыла веер. Внезапно ей показалось, что приезжать на бал не стоило.
– Ты вел себя грубо.
Уитмору, казалось, было все равно.
– Почему ты здесь? – Его голос был полон гнева, и хрупкая решимость Эмили тут же растаяла.
Уязвленная его тоном, она уставилась на одно из стоявших неподалеку растений в кадках.
– Ты сказал, что мне не обязательно приезжать, но не говорил, что не хочешь меня здесь видеть. Мне уехать?
– Сначала поговорим. Подожди меня в саду возле каменных ваз. – Стивен стремительно зашагал прочь.
Эмили огдяделась и увидела неподалеку кучку женщин. Они смотрели на нее и о чем-то шептались. Она не знала, какие истории о ней и ее семье ходят по Лондону, но была уверена, что сплетни не слишком лестные. Одна из матрон внимательно посмотрела на нее и демонстративно отвернулась.
Еще несколько бесконечных минут Эмили провела в зале, пытаясь оставаться как можно более незаметной. Затем, приказав Беатрис держаться в стороне, отправилась на поиски садовой террасы и каменных ваз. От земли здесь исходил легкий аромат вербены.
Муж внезапно появился из тени и поманил ее за собой. Они остановились рядом с высоким кустом самшита. Из бальной залы их никто не видел.
Стивен говорил очень тихо:
– Кто-то пытался убить меня сегодня перед балом. Убийца занял место моего кучера. Я оставил его тело в парке и сообщил властям.
– Я думала, что опасность миновала, – сказала она. – Но почему кто-то хочет тебя убить?
– Это может быть связано с одним рейсом торгового корабля, которым я занимался несколько месяцев назад.
– Но какое отношение этот рейс может иметь к нападениям на тебя?
– Квентин говорит, что это предприятие принесло убытки. Вся выручка от продажи груза пропала. С этим предприятием, кстати, – продолжал он, – помимо меня и Карстерса, был связан твой брат.
– Дэниел не делал ничего плохого!
– Я его ни в чем не обвиняю. Но скорее всего, меня сейчас пытается убить тот самый человек, который убил твоего брата.
– Но ты сказал, что этот человек мертв.
– Скорее всего, это был наемный убийца.
Эмили глубоко вздохнула и опустила глаза.
– На меня тоже было нападение. В Фолкирке, сразу после твоего отъезда в Лондон.
Стивен онемел от изумления, но быстро пришел в себя. Почему она ничего ему не сказала? В конце концов, он ее муж! Он имеет право знать, что тем, кто находится под его защитой, кто-то угрожает.
– Как это случилось?
– Он повалил меня на землю, и это все.
– Ты говорила об этом с кем-нибудь еще?
– Нет. – Несколько долгих мгновений она пристально смотрела на него.
– Я не смогу защитить тебя, если ты будешь что-то скрывать от меня. – Слова Стивена прозвучали более раздраженно, чем он хотел. – Ты должна была сразу сказать мне.
Она слишком долго думала, прежде чем рассказать ему. Что еще ей известно?
Несколько мгновений он изучающе рассматривал Эмили. Ее светлые волосы тускло серебрились в лунном свете. Подаренная им нитка жемчуга слегка колыхалась в такт дыханию.
– Почему ты на меня так смотришь? – прошептала она.
Не говоря ни слова, он увлек ее в густую тень под кустом самшита. У Эмили перехватило дыхание. Одним пальцем Стивен подцепил жемчужную нить и, натянув, провел ею по груди. Сосок, скрытый под тканью лифа, мгновенно напрягся.
– Я думаю, ты знаешь почему.
Его дыхание стало прерывистым и хриплым, но он продолжал игру. Дразнил ее. Искушал. Наконец наклонился и поцеловал в шею. По ее телу пробежала дрожь. Эмили уперлась в его плечи.
– Уитмор, нас может увидеть кто угодно…
– Стивен. – Он легко прошелся губами по ее щеке, двигаясь по направлению к губам. – Раньше ты называла меня Стивен.
Его губы приникли к ее губам и взяли их в плен, жадно впитывая сладость той девочки, которой она когда-то была. И женщины, красавицы, которая постепенно и незаметно завоевывала его.
– Ты целовала меня так, когда мы оба были моложе, – выдохнул он. – Помнишь?
– В конюшне, – шепнула она в ответ. – Мне было шестнадцать.
Он попытался поцеловать ее еще раз, но она отступила назад, в самую гущу самшитового куста, где мелкие веточки сразу же вцепились ей в волосы.
– А твои гости, они знают о нашем браке?
– Вероятно, – согласился он. – Я слышал, как шептались сплетницы.
– И что ты им скажешь?
– Ничего. Лучше пусть все думают, что мне не нужна жена. Это защитит тебя от моих врагов.
Даже ударив, он не смог бы причинить ей столько боли.
– Ты хочешь, чтобы я вернулась в залу и позволила всем думать, что я обманом заставила тебя жениться на мне? Заманила в ловушку? – Она высвободилась из его объятий. – Нет, спасибо.
– Пожалуйста, Эмили, держись от меня подальше сегодня! Позволь мне во всем разобраться.
– А как насчет такой пустяковой подробности, что ты женился на мне по собственной воле?
– Пока этот человек не пойман, тебе лучше избегать общества. А потом я все всем расскажу.
Она резко развернулась и зашагала прочь, ни разу не оглянувшись. На этот раз Стивен позволил Эмили уйти, чтобы выиграть столь необходимое ему время. Но сегодня вечером, когда они останутся одни, он все объяснит ей. Он заставит ее понять, что ему нужна она. В его постели.
Эмили танцевала с Фредди и ловила на себе взгляды незнакомых людей. Ее тело двигалось в танце, на лице застыла улыбка, но внутри бушевал пожар. Муж своим поведением разрывал ей сердце.
Танец с Фредди закончился, и Эмили поблагодарила партнера реверансом. Фредди отошел поговорить с хозяйкой, а она осталась стоять в группе молодых леди с бокалами лимонада в руках. Они вежливо отвечали ей, но не делали попыток завязать настоящий разговор. Похоже, маркиз уже успел навесить на нее ярлык неприкасаемой. Скорее всего, из бальной залы Эмили не удаляли единственно потому, что она не стремилась к общению с графом.
Стивен сказал, что это для ее же безопасности. Может, это правда. Его рассказ о сегодняшнем нападении потряс ее. Если бы нападение удалось, она могла уже сегодня остаться вдовой.
Бездумно двигаясь по зале, Эмили наткнулась на леди Тислвэйт. Седовласая матрона в шафрановом шелковом платье напоминала огромный одуванчик.
– Мисс Эмили Бэрроу. Какой сюрприз встретить вас здесь! – Леди Тислвэйт откровенно разглядывала Эмили и готова была на многое, лишь бы вытянуть из нее интересную историю. – Или мне следует называть вас леди Уитмор? – Судя по всему, она рассчитывала занять среди сплетниц Лондона не последнее место.
– Леди Тислвэйт, – отозвалась Эмили, слегка наклонив голову в приветствии.
– После трагедии с вашим отцом вы здесь! Я едва верю своим глазам! Ах, какой был скандал! – Эмили промолчала, но удар попал в цель, и леди Тислвэйт прекрасно это понимала. – И вы сумели заполучить графа Уитмора! – Вельможная вдова покачала головой. – Никогда бы не поверила, что он женится на такой женщине, как вы.
– Да, мы женаты.
Почтенная матрона жаждала новой информации, Эмили в отчаянии оглядела залу, надеясь на чудо.
– Ну что ж… – Леди Тислвэйт немного помолчала, обежав взглядом Эмили с ног до головы. – Не хочу быть переносчицей дурных вестей, но говорят, что вас застали в компрометирующем положении и граф женился на вас ради того, чтобы сохранить честь вашей семьи.
– Это неправда. – Эмили стиснула в руках веер, изо всех сил пытаясь сдержаться. – И мне кажется, что наш брак никоим образом вас не касается.
Леди Тислвэйт уставилась на нее так, будто Эмили только что прилюдно дала ей пощечину:
– Милочка, я только пыталась помочь! Вы же хотите положить конец сплетням, не правда ли? Но вы не сможете этого сделать, если не скажете, почему на самом деле граф на вас женился!
– Можете сами спросить его об этом. – Голос прозвучал резче, чем рассчитывала Эмили.
– Ну-ну, милочка. Не стоит обижаться. – Леди Тислвэйт решительно встала на пути Эмили. – Но я и правда подумала, что вас нужно предупредить. Никто другой не посмеет сказать вам об этом. – Эмили глубоко ранило все, что говорила эта противная старуха, но она молча ждала продолжения. – Все знают, что граф собирался жениться на мисс Херефорд задолго до встречи с вами. – С лукавой улыбкой она добавила: – Сказать по чести, вам не следовало бегать за графом. Такое поведение говорит о дурном воспитании.
Эмили стиснула зубы:
– Я никогда не бегала за ним.
Леди Тислвэйт сочувственно улыбнулась:
– Мне кажется, вы этого даже не заметили, но граф сегодня держится в стороне от вас.
Эмили расправила плечи:
– Он не знал, что я собираюсь приехать.
Матрона печально покачала головой:
– Милочка, совершенно очевидно, что вы отчаянно нуждаетесь в советах опытного человека. К примеру, платье на вас слишком простое для такого собрания, как здесь. А бледно-лиловый не гармонирует с цветом вашего лица. Такое впечатление, что вы все еще в трауре. Голубой или розовый подошел бы гораздо больше. – Она понизила голос, как будто собираясь поделиться с Эмили страшной тайной. – У меня есть портниха, с которой вам обязательно нужно встретиться.
– Благодарю. А теперь, вы меня извините…
Леди Тислвэйт подняла руку:
– Загляните ко мне утром, я буду счастлива дать вам несколько советов о том, как следует правильно одеваться. В конце концов, вы дочь барона. Помочь вам освоить необходимый этикет – мой христианский долг. – Матрона похлопала Эмили по плечу и величественно удалилась искать новую жертву.
В глазах Эмили мутилось от непролитых слез. По направленным на нее любопытным взглядам было понятно, что большинство присутствующих разделяют точку зрения леди Тислвэйт. Конечно, граф Уитмор ее стесняется.
Она стояла одна и смотрела, как муж непринужденно общается с гостями и танцует с жеманными девицами, откровенно соперничающими между собой за его внимание. Он ни разу не взглянул на нее.
Эмили стояла возле стола с напитками, когда раздался совсем рядом глубокий голос.
– Полагаю, вы думаете, что сможете незаметно вползти в нашу жизнь. – Конечно, это был свекор. Он пришел прикончить ее и полюбоваться содеянным. Маркиз Ротберн стоял позади нее, делая вид, что вовсе с ней не разговаривает. Но Эмили знала, что его замечание было предназначено ей. – Вы здесь чужая. Вы не могли даже мечтать о том, чтобы войти в нашу семью. Вы ослепили его. Как простая девка. Он не способен ясно мыслить.
– Я не девка, милорд. И не хочу быть мишенью для ваших оскорблений. Я графиня Уитмор, и вам лучше к этому привыкнуть.
Ее манеру можно было бы назвать величественной, если бы руки не дрожали так, что пришлось поставить бокал с лимонадом на столик. Несмотря ни на что, она не заплачет.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.