Электронная библиотека » Найо Марш » » онлайн чтение - страница 25


  • Текст добавлен: 19 августа 2015, 16:30


Автор книги: Найо Марш


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 25 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Как вы думаете, в это время люди, употребившие бренди, были трезвыми?

– Не сказать, чтобы трезвыми, сэр, но и очень пьяными их тоже не назовешь. Я бы назвал их поддатыми, сэр, если подобное слово уместно в столь высоком собрании. Разумеется, за исключением старого Джорджа Нарка, которого уже основательно развезло. Пожалуй, он был самым пьяным из всей компании. Пьян, как рыба. Так говорят в наших краях, сэр.

Два члена жюри рассмеялись в голос, а секундой позже к ним присоединились несколько человек из публики. Коронер одарил весельчаков тяжелым взглядом, в котором читались презрение и откровенная неприязнь, – и все смешки стихли словно по мановению волшебной палочки.

– А правду ли говорят, – продолжил опрос коронер, – что вы травили крыс в гараже своей гостиницы, мистер Помрой?

Старый Абель неожиданно побледнел и, запнувшись, произнес:

– Да. Было такое дело.

– И какой препарат вы для этого использовали?

– Какую-то отраву, что дали в аптеке.

– Ясно… Вы сами ее покупали?

– Нет, сэр. Мне ее привезли.

– Кто именно?

– Мистер Пэриш, сэр. Я, можно сказать, его упросил, и он оказался настолько добр, что согласился выполнить мою просьбу. Хочу заметить, сэр, что когда он вручил мне флакон, последний был запаян и оклеен различными аптечными ярлычками и бумажками.

– М-м-м… Понятно. Вы имеете хоть какое-то представление о природе данного вещества?

– Насколько я понял, сэр, это «прусская кислота». Гадость страшная. Обычно на ней всегда красуется этикетка с надписью «Яд». Иначе и не называют.

– Расскажите, пожалуйста, присяжным, как и когда вы использовали эту субстанцию.

Абель облизал губы и поведал собравшимся историю приобретения и применения упомянутого яда. В частности, сообщил о том, что травил крыс в четверг – как раз в тот самый вечер, когда в «Плюмаж» приехал Уочмен. Также Абель сказал, что использовал отраву с максимальной осторожностью: поместил в крысиную нору небольшой сосуд, куда и налил со всей возможной аккуратностью «прусскую кислоту», проследив за тем, чтобы на полу не осталось ни капли отравы, после чего заткнул отверстие тряпкой, а флакон закрыл герметичной крышкой. Затем он сообщил собранию, что старые кожаные перчатки, в которых работал, сжег в камине, а флакон с ядовитой субстанцией поставил в шкафчик, помещавшийся в каминном зальчике. Флакон стоял на отдельной полке с надписью «Отрава», хорошо заметной сквозь стеклянную дверцу.

– Мы слышали, что раствор йода вы также доставали из шкафчика, находившегося в каминном зале. Это тот самый шкафчик?

– Точно так, сэр, – быстро произнес Абель. – Но аптечка помещалась на другой полке, и, чтобы достать ее, нужно открыть другую дверцу.

– Вы доставали флакон с йодом?

– Да, сэр. Как я уже говорил, он лежал в коробке аптечки первой помощи. Кстати, я уже использовал йод в тот вечер, чтобы обработать порез от бритвы на подбородке Боба Леджа. Только это имело место еще до того, как началась буря.

– Благодарю за рассказ, мистер Помрой. – Жестом отпустив Абеля, коронер повернулся к судебному исполнителю и произнес: – Вызовите Бернарда Ноггинса, аптекаря города Иллингтона.

Мистер Бернард Ноггинс, пожилой мужчина, страдавший от сенной лихорадки и обладавший в этой связи розовым носиком и слезящимися глазками, являлся типичным представителем вышеупомянутого славного цеха и, судя по его испуганной физиономии, отчаянно боялся коронера.

Для начала его спросили, помнит ли он мистера Пэриша, заходившего в его заведение. Мистер Ноггинс ответил, что помнит.

– И что же мистер Пэриш у вас попросил? Крысиного яду?

– Да-да. Именно так все и было.

– А вы что ему продали?

– У меня, видите ли, кончился мышьяк, – с несчастным выражением лица начал мистер Ноггинс. – И я сказал, что раствор цианида, возможно, подойдет ему как нельзя лучше.

– Это в каком же смысле?

– В смысле эффективности, сэр. Я предложил ему водный раствор цианида, иначе говоря, кислоту Шееле.

– Вы продали мистеру Пэришу кислоту Шееле?

– Да. То есть нет. Я разбавил ее… вернее, изготовил более концентрированный препарат, добавив во флакон «прусскую кислоту». Пятидесятипроцентную, если мне не изменяет память.

Коронер уронил ручку и устремил столь грозный взгляд на мистера Ноггинса, что последний застрочил как пулемет:

– Я неоднократно предупреждал мистера Пэриша об опасности. Полагаю, он согласится с этим, поскольку заверил, что все отлично понимает, и лично расписался в регистрационной книге под описанием этого препарата. Так что все формальности были соблюдены, сэр. Кроме того, на флаконе имелась наклейка с инструкцией и надписью «Яд».

Коронер сказал:

– Почему вы увеличили концентрацию этой и без того страшно опасной смертельной отравы?

– Крысы, – развел руками мистер Ноггинс. – Мистер Пэриш покупал крысиный яд по просьбе мистера Помроя, у которого в гараже такие крысы, что, по его словам, их никакой мышьяк не берет. Поэтому мистер Пэриш предложил мне…

– Что конкретно он вам предложил, мистер Ноггинс?

– Продать ему что-нибудь «покрепче» – именно так он выразился, сэр, – чтобы препарат уж точно всех их поубивал. – Тут мистер Ноггинс позволил себе хихикнуть, но под тяжелым взглядом коронера вновь обрел испуганное выражение лица. Коронер же, подавив таким образом неуместную веселость в зародыше, предложил аптекарю вернуться на свое место и повернулся к присяжным.

– Полагаю, джентльмены, что мы, выслушав показания свидетелей, должны теперь сосредоточить внимание на словах медицинского эксперта. Прошу вас, доктор Шоу!

Доктор Шоу торопливо произнес слова присяги и, повинуясь распоряжению коронера, рассказал об обстоятельствах обнаружения покойного, после чего принялся во всех деталях описывать состояние тела в тот момент, когда впервые его увидел. От его рассказа коронер помрачнел больше прежнего и, казалось, совершенно отключился от происходящего, но эксперт, похоже, нисколько не сомневался в том, что Мордаунт отлично его слышит.

– Глаза широко раскрыты, зрачки расширены до предела, челюсти стиснуты с такой силой, словно их свело судорогой, – продолжал свое повествование доктор Шоу. Пэриш и Кьюбитт позеленели, словно страдали от морской болезни, а у мистера Леджа проступило на лице странное зачарованное выражение, и со стороны можно было подумать, что доктор его загипнотизировал. Уилл Помрой держал Дециму за руку, старый Абель разглядывал свои ботинки, мистер Нарк, так и не дождавшийся вызова, выглядел одновременно обиженно и глуповато, а сидевший в первом ряду высокий лысый человек с манерами военного, казалось, навострил уши. Это был суперинтендант Харпер из полиции города Иллингтона.

– Скажите, вы сделали вскрытие? – спросил коронер, когда доктор замолчал.

– Точно так.

– И что обнаружили?

– Обнаружил, что ткани и сосуды переполнены кровью, которая приобрела неестественно яркий оттенок. Однако в состоянии желудка никаких патологических изменений не заметил. Тем не менее я отправил его содержимое на анализ и только что получил результаты, которые, впрочем, тоже не выявили ничего интересного. Кроме того, я отправил на анализ и кровь покойного…

Тут доктор Шоу сделал паузу.

– М-м-м… И что же?

– В сданном на анализ образце крови найдены следы гидрогена цианида. Эти следы указывают на наличие в организме по меньшей мере полутора гран упомянутого вещества.

– А какова смертельная доза?

– Можно с уверенностью сказать, что достаточно грана или даже меньше.

– Вы отправили на анализ бутылку с остатками бренди и флакончик с йодом?

– Да.

– И каковы результаты, доктор Шоу?

– Негативные. Лаборанты не обнаружили даже ничтожного следа цианида в обоих этих сосудах.

– А что вы можете сказать о стрелке «дартс»?

– Только то, что ее также исследовали на предмет наличия цианида. – Доктор Шоу посмотрел на коронера в упор и медленно, чуть ли не по слогам произнес: – Фактически были проведены два теста. Первый дал отрицательный результат, второй – положительный. Иными словами, на стрелке все-таки найдены следы цианида, хотя и едва заметные.

III

Напоследок вызвали еще одного свидетеля – представителя фирмы-изготовителя стрелок «дартс», который показал, что в процессе производства означенный предмет не может ни при каких условиях даже случайно вступить в соприкосновение с гидрогеном цианида и что на всей фабрике этого вещества в каком-либо виде или растворе нет и никогда не было.

В заключение выступил коронер. Его сообщение, хотя и достаточно протяженное во времени, отличалось удивительной простотой и доходчивостью. Последнее указывало на отношение коронера к жюри, членов которого он, судя по всему, считал в своей основной массе набитыми дураками и даже, возможно, умственно отсталыми. При всем том твердое выражение его лица говорило, что, даже несмотря на это, он готов выполнить свой долг до конца.

Описав яркими красками обстоятельства смерти мистера Уочмена, коронер указал, что слово «отравлен», якобы произнесенное покойным, не должно довлеть над умами присяжных. Прежде всего потому, что свидетельница, похоже, сама не до конца уверена, было ли это слово произнесено, значит, оно не будет рассматриваться как улика или свидетельство ни в одном британском суде. Но даже если покойный действительно его произнес, оно опять же ценности для суда представлять не будет, поскольку покойный не мог в тот момент знать наверняка, что резкое ухудшение его самочувствия вызвано ядом. Таким образом, присяжным нужно сосредоточить внимание на результатах вскрытия и анализов, которые, являясь объективной информацией, указывают на наличие цианида в крови. При этом следует учитывать, что флакон с сильным раствором цианида все-таки на месте происшествия находился. Это с одной стороны. А с другой – необходимо иметь в виду, что, согласно показаниям свидетелей, цианид был использован с осторожностью, а также тщательно закупорен и хранился в настенном шкафу отдельно от других препаратов. Следует также помнить, что использование подобных опасных веществ в домашних условиях может быть чревато фатальными случайностями, а также взять на заметку тот факт, что мистер Уочмен обладал идиосинкразией, или повышенной чувствительностью к данному веществу. Не стоит также зацикливаться на том обстоятельстве, что цианид в желудке покойного не обнаружен, поскольку это не исключает возможности попадания яда в ротовую полость. Хочется еще раз сказать, что присяжным следует сосредоточить внимание прежде всего на результатах научной экспертизы, согласно которым цианид не обнаружен ни в бутылке с остатками бренди, ни во флакончике с йодом. И хотя следы цианида не обнаружены также на фрагментах разбитого стаканчика для бренди, необходимо иметь в виду, что фрагменты эти крошечные, а потому и сам анализ не может считаться полноценным и исчерпывающим. С другой стороны, слабые следы цианида обнаружены на заостренной части стрелки «дартс», пусть и со второй попытки. Принимая это во внимание, важно учитывать, что стрелка, хотя и новая, успела побывать в руках трех людей, прежде чем мистер Ледж ею воспользовался. И еще: даже если вы примете вердикт о смерти мистера Уочмена в результате отравления цианидом, помните, что он может быть опротестован, если нам не удастся выяснить, каким образом яд проник в организм покойного.

Озадаченные этим напутствием присяжные удалились в комнату для совещаний, но, на удивление, долго там не задержались и через десять минут вышли. «Не помня себя от ужаса», – как язвительно заметил позже доктор Мордаунт. Но как бы то ни было, вердикт они все-таки вынесли, включив в него особенно поразившую их воображение фразу относительно того, что «использование подобных опасных веществ в домашних условиях может быть чревато фатальными случайностями».

Таким образом, дознание коронера по делу о смерти Люка Уочмена было закончено, и кузен получил наконец возможность предать его тело погребению.

Глава 7
Жалоба трактирщика
I

– Вот и лето наступило, – мрачно сказал старший детектив-инспектор Аллейн. – Кукушечка, видите ли, поет[21]21
  Намек на старинную английскую песню «Кукушечка». «Настало лето, поет кукушечка…»


[Закрыть]
. А у меня настроение ни к черту. И вот что интересно: чем дольше становится день, тем хуже настроение. Странная какая-то закономерность, вы не находите?

– Вы что же – не любите теплую погоду? – спросил детектив-инспектор Фокс.

– Люблю, Фокс. Но только не в Лондоне. И не в Ярде. И не на этих улицах, где начинаешь испытывать гадливое чувство физической нечистоты уже через полчаса после того, как принял ванну. А еще мне не нравятся запахи разогретых выхлопов проезжающих автомобилей и распаренных тел субъектов, что приходят к нам с заявлениями. Вспомните хотя бы того типа, что недавно ушел. От него так разило потом, что не приведи Господи. Но дело, слава Создателю, закрыто, и уже одно это приносит некоторое облегчение. Однако лондонское лето я все-таки не люблю.

– Плюньте, – сказал Фокс, меняя положение тела в пространстве и перемещая свои тринадцать стоунов[22]22
  Старинная английская мера веса. 1 стоун – 6,34 килограмма.


[Закрыть]
с одной ноги на другую. – «Chacun a’ son gout». Как говорят французы, «каждый сезон имеет свой вкус».

– А вы делаете успехи во французском языке.

– Хотелось бы, чтобы это было правдой, мистер Аллейн. Занимаюсь в поте лица вот уже два года и все еще не могу сказать, что знаю язык. Не чувствую его, как бы вы, вероятно, сказали. Будь у меня избыток свободного времени, то я, возможно, и освоил бы его, но пока мои знания оставляют желать лучшего. Много лучшего.

– Больше терпения, Фокс. И упорства. И тогда все будет хорошо. Кстати, по какому поводу вы поднялись в мой кабинет?

– Вот уже больше часа у нас в приемной сидит парень. Дежурный сержант по какой-то непонятной причине направил его ко мне. Но я, признаться, ума не приложу, что мне с ним делать. Уж больно странное у него заявление, из которого я, честно говоря, мало что понял. Вот и подумал: может, этот субъект и его бумага вас заинтересуют?

– Это почему же? – без большого энтузиазма осведомился Аллейн.

– Признаться, я уже почти его выпроводил, – продолжил Фокс, имевший обыкновение никогда не отвечать на вопросы прямо. – И даже сказал, что мы к таким делам не имеем никакого отношения и ему лучше обратиться к местному суперинтенданту, раз уж дело такое важное. Ведь он, если разобраться, так и должен был поступить с самого начала…

– Фокс, – нетерпеливо произнес Аллейн. – Что вы все ходите вокруг да около, не давая никакой конкретной информации, будто я – мифический Тантал, которому нельзя ни напиться как следует, ни насытиться? В чем суть заявления этого парня? И почему вы не отправили его по тому адресу, по которому намеревались? Возможно, поступили бы весьма мудро и дальновидно. И почему наконец решили подняться ко мне?

– Да потому что его заявление связано с делом Уочмена.

– Ах вот как! – воскликнул Аллейн, крутанувшись на своем стуле. – И что же с этим делом не так?

– На первый взгляд все вроде бы в рамках правил. Но я же помню, мистер Аллейн, какой интерес вы проявили к этому делу, когда узнали о нем. Это не говоря уже о том, что покойный был вашим другом.

– Ну, другом – это громко сказано, знакомым, пожалуй. Это уже ближе к истине.

– Пусть так. Тем не менее вы заметили, что в процессе дознания не было поднято несколько, на ваш взгляд, важных вопросов.

– Ну и?..

– Так этот парень о том же самом и говорит. В частности, о проблеме со стрелками.

На мгновение Аллейн заколебался. Но потом сказал:

– Пусть отправляется туда, куда должен. В местную полицию. К своему суперу.

– Как бы то ни было, мне кажется, вы должны побеседовать с ним лично, прежде чем мы окончательно от него избавимся.

– Да кто он, в конце концов, такой?

– Владелец местной гостиницы и трактира по совместительству.

– И что же – он приехал к нам аж из самого Девона?

– Точно так. Сказал, что суперинтендант полиции Иллингтона не пожелал его слушать.

– Иллингтона? Это уж точно не наше поле для гольфа.

– И все-таки я думаю, вам следует принять его, – повторил Фокс.

– Ну, хорошо, хорошо. Зовите этого парня, чтоб его черти взяли.

– Будет сделано, сэр, – сказал Фокс и вышел из кабинета.

Аллейн сложил лежавшие на столе бумаги в стопочку и сунул в ящик стола. При этом с отвращением заметил, что бумаги уже успели впитать пот перебиравших их рук разных людей, а ручка выдвижного ящика сделалась липкой. Неожиданно ему захотелось, чтобы в стране произошло что-нибудь эдакое, скажем, серьезное преступление – желательно в южной или юго-западной Англии, и, возможно, по этой причине вернулся мыслями к смерти Люка Уочмена в Девоне. И вспомнил, что рапорт о дознании, проведенном в связи с его гибелью, прочитал очень внимательно. И даже не один раз.

Вернулся Фокс и встал рядом с полуоткрытой дверью, положив ладонь на дверную ручку.

– Заявитель доставлен. – Фокс повернул голову к двери и произнес: – Входите, мистер Помрой.

Бросив на вошедшего один только взгляд, Аллейн решил, что перед ним прямо-таки классический типаж владельца провинциальной гостиницы или трактира. Мужчина обладал широкой красной физиономией с большим сочным ртом, который, казалось, был готов в любой момент растянуться в улыбке. Впрочем, в данный момент на лице заявителя проступала не свойственная ему мрачность или даже угрюмость, отчего он напоминал большого обиженного ребенка. Понятное дело, для визита в Лондон мужчина надел свой парадный костюм, сидевший на нем не самым лучшим образом. В кабинет он вошел как-то боком, словно опасаясь занять в нем слишком много места, и ознаменовал свое появление коротким поклоном.

– Добрый день, сэр, – сказал Абель, ибо это был он и никто другой.

– Добрый день, мистер Помрой. Слышал, вы добирались до нас с самого Западного побережья.

– Пришлось, сэр. А я не пускался в подобные дальние странствия со времен Коронации, поэтому не скажу, что путешествие далось мне легко. Ведь я преимущественно домосед, сэр.

– Вы счастливый человек, мистер Помрой, коли можете вести спокойную мирную жизнь в собственном доме у моря. Садитесь, прошу вас.

– Вы очень добры, сэр.

Абель опустился на стул для посетителей и положил руки на колени.

– Этот джентльмен, – сказал он, кивнув на Фокса, – поставил меня в известность, что мое дело не имеет к вам никакого касательства. Коли так, то очень жаль сэр. Я-то исходил весь Иллингтон и, не получив там ответа ни на один свой вопрос, сказал себе так: а поеду-ка я в Лондон, доберусь там до самого верха и положу свое заявление на стол лучшего детектива Скотленд-Ярда. Уж он-то наверняка мою проблему решит. Но, как видно, ошибся и только зря потратил время и деньги.

– М-да, неудачно получилось, – пробормотал Аллейн. – Мне очень жаль, но инспектор Фокс прав. Ведь Скотленд-Ярд может взяться за расследование дела в провинциальном графстве только по официальному запросу местного суперинтенданта. Но если вы скажете мне на ушко, в чем заключается ваша проблема, то я, возможно, напишу письмо вашему суперу с тем, чтобы он уделил вам больше внимания. Или что-нибудь другое придумаю. Главное, чтобы дело того стоило.

– Ну что ж. Это лучше, чем ничего. Как говорится, большое спасибо за проявленное внимание, сэр. – Абель облизал губы и потер ладонями колени. – Болят, проклятые. Это к буре. Хоть барометр по ним проверяй. Но я отвлекся. А суть в том, что я впервые в жизни столкнулся с чем-то похожим на настоящее преступление. Мой «Плюмаж» до этого был чист как стеклышко. Никогда в моей гостинице ничего подобного не происходило, сэр.

– Кажется, вы сказали «преступление»? – переспросил Аллейн.

– А разве не об этом я все время толкую, сэр? Ни черта это не несчастный случай – вот что я вам скажу. И никакого небрежения по части хранения опасных веществ с моей стороны не было. А ведь местные обвиняют меня именно в этом.

– Знаете что, мистер Помрой, – сказал Аллейн, – давайте начнем с самого начала. Вы приехали к нам, потому что получили некую информацию…

Абель открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Аллейн не предоставил ему такой возможности и продолжил:

– … или имеете собственное твердое мнение, касающееся смерти мистера Люка Уочмена.

– Вот-вот! Именно что «твердое мнение». Лучше и не скажешь! – воскликнул Абель.

– Сформировавшееся на основании того, что имело место доказанное отравление цианидом, хотя пока и не установлено, каким образом яд попал в организм.

– Все верно, сэр. Именно так я и думаю. А вот у присяжных вердикт получился какой-то расплывчатый. – Взгляд Абеля потеплел. – И что в результате? А в результате старый болван Джордж Нарк, который никогда не отличался большим умом, расхаживает по деревне и рассказывает всем и каждому о том, как я убил мистера Уочмена посредством криминального небрежения при хранении цианида. И еще постоянно требует, чтобы я лучше мыл стаканы, поскольку боится, что на них остались следы яда, а ему, видите ли, не хочется умирать в муках, как это случилось с мистером Уочменом.

– Отлично вас понимаю. Подобные вещи не могут не вызывать раздражения, – согласился Аллейн. – Но кто такой этот мистер Нарк, о котором вы упоминаете?

– Как я уже говорил, сэр, один старый дурак, местный фермер, обладающий слишком длинным языком, но глупой головой. Я бы не стал уделять ему столько внимания, поскольку что с дурака возьмешь? Но дело в том, что те, кто не знает его, прислушиваются к его словам, а это дурно сказывается на моем бизнесе. Но уж я-то не сомневаюсь, – произнес Абель с уверенностью в голосе, – что в смерти мистера Уочмена нет ни капли моей вины. Спросите почему? Да потому что я, кончив травить крыс в помещении конюшни, где у меня сейчас гараж, сразу же заткнул флакон с цианидом герметичной пробкой и своими собственными руками отнес его в каминный зал и поставил в специальный шкафчик на отдельную полку. А потом сжег перчатки, в которых работал, да еще и тщательно вымыл руки, сэр. Флакон же сутки простоял на полке, куда был поставлен, и если хоть одна капля из него попала не туда, куда надо, то произошло это, сэр, исключительно по злому умыслу, а не по причине несчастного случая. Я и домоправительницу свою расспрашивал, и служанок, и все они в один голос заявили, что никто из них даже близко к этому шкафчику не подходил. Уж очень они этого самого яда боялись. То же самое и мой сын Уилл сказал. И еще одно, сэр. Стаканы, которые я достал, когда мистер Уочмен велел откупорить бутылку старого бренди, чтобы угостить компанию, считались самыми лучшими нашими стаканами и хранились отдельно от прочих в массивном ящике под баром. А теперь скажите мне, сэр, могла ли эта чертова отрава, какой бы опасной она ни была, перебраться по собственной инициативе из закупоренного флакона, миновав стеклянную дверцу шкафчика, в помещавшийся под стойкой массивный деревянный ящик со стаканами и попасть хотя бы в один из них? Ну так как: могла или нет? Прошу ответить мне на этот вопрос.

– Как мне кажется, подобное могло произойти только благодаря какому-нибудь волшебству или магии, – с улыбкой произнес Аллейн.

– Я тоже так думаю.

– А что вы можете сказать по поводу стрелок, мистер Помрой?

– Ах да! – вскричал Абель. – Эти коварные стрелки… Когда Джордж Нарк перестает болтать об отравленных стаканах, то переключается на стрелки для игры в дартс, на которые я по неосторожности якобы пролил цианид или они каким-то образом сами в нем измазались. Ну так вот… Прошу вас заметить сэр, что в тот самый четверг, когда я травил крыс в гараже, стрелок еще и в помине не было, и привезли их только на следующий день, а в распечатанном виде они находились лишь в течение пяти минут до начала игры, сэр. Такие дела!

– Насколько я помню, это были совершенно новые стрелки, не так ли?

– Совершенно верно. Их привезли из Лондона за несколько часов до начала игры, а распечатал их я лично на стойке бара в присутствии ребят, собиравшихся помериться силами в игре «Вокруг циферблата». Правда, до игры они побывали в руках мистера Пэриша и моего сына, которые вытащили их из коробки по одной, чтобы полюбоваться. Также Боб Ледж взял одну или две для контрольного броска. И бросил, между прочим, сопроводив бросок замечанием о том, что стрелки отлично сбалансированы. И сразу после этого начал метать их в руку мистера Уочмена. Так что стрелки были новехонькие, клянусь вам.

– И тем не менее, – сказал Аллейн, – лаборант, делая анализ, обнаружил на одной из них слабые следы цианида. Уж не на той ли, что воткнулась в палец мистера Уочмена?

Абель в сердцах хлопнул себя ладонями по коленям.

– Вот дьявольщина! – воскликнул он. – Мне этот болван Джордж Нарк и без того все уши прожужжал о научном подходе в криминалистике… Прошу выслушать меня еще раз, сэр! Прошло более двадцати четырех часов с того момента, как я поставил флакон с ядом на полку в шкафчике. И с тех пор я много раз мыл руки. Раз десять как минимум. Кроме того, стойка бара неоднократно протиралась влажной тряпкой. Спросите себя сами, мог ли я даже случайно измазать эти стрелки ядом?

Аллейн некоторое время разглядывал сидевшего напротив пожилого потеющего мужчину, после чего едва слышно присвистнул.

– Нет, – наконец произнес он во всеуслышание. – Это представляется мне нереальным.

– Нереальным, значит? А вот мне – совершенно невозможным.

– Но…

– Если яд оказался на одной из стрелок, тем более на той, что пронзила палец мистера Уочмена, – с напором произнес Абель, – то это свидетельствует не о несчастном случае или преступной халатности при обращении с цианидом, а о самом настоящем злом умысле. Иначе говоря, о предумышленном убийстве. Вот так!

– Да, но как вы оцениваете…

– «Оцениваю»? Я? – спросил старый Абель, оживляясь. – Лично я ничего не оцениваю и не анализирую. Предоставляю эту возможность таким интеллектуальным столпам, как суперинтендант Николас Харпер и прочим господам, опирающимся на научные методы. Правда, от суперинтенданта я так толку и не добился. Хотя и очень старался.

– Я вас понял, – быстро сказал Аллейн. – Но быть может, вы все-таки несправедливы по отношению к суперинтенданту? Вдруг в эту самую минуту он занимается именно тем, что вам представляется единственно верным? Сами понимаете, люди, работающие в полиции, не станут трепаться на каждом углу о своих открытиях…

– Меня поразила не его скрытность, а облеченная в казенную форму официального заявления глупость. Ник Харпер, подумать только! Да ведь мы с ним в одну школу ходили. И вот теперь он сидит передо мной и смотрит на меня как на глупца или последнее ничтожество. Если разобраться, он задал мне только один вопрос: «У вас есть факты?» – и сказал только одну вещь: «Пусть это дело вас не беспокоит. Им занимаются компетентные люди». И все. Согласитесь, не так уж много, если учесть, что речь, возможно, идет о предумышленном убийстве. Но он об этом не думает, поскольку уже все для себя решил. Ведь жюри коронера вынесло вердикт, не так ли? Что ж, когда твой потолок – дела, связанные с фальшивыми автомобильными номерами или торговлей спиртным из-под полы, то это неудивительно. Но что делать в такой ситуации мне? И что будет с «Плюмажем»? Неужели из-за подобного казенного подхода моя гостиница, существующая вот уже двести лет, разорится, закроется или пойдет с молотка?

– Вы сами-то в это верите? – с улыбкой осведомился Аллейн. – Мы не можем позволить себе терять наши старинные гостиницы, трактиры и пабы. И мне почему-то кажется, мистер Помрой, что потребуется нечто большее, нежели неделя досужих деревенских рассуждений и сплетен, чтобы потрясти до основания ваш славный «Плюмаж». Ведь со дня дознания прошла всего неделя, не так ли? Значит, связанные с этим события пока еще свежи в памяти мистера Джорджа Нарка. Но со временем это пройдет, и он обо всем забудет.

– Но со временем забудется и это дело, сэр. А между тем убийца будет разгуливать на свободе. Возможно, прямо у нас под носом – в Кумби-роке или Оттеркомби.

Аллейн удивленно выгнул бровь.

– Даже так? Вот как, значит, вы ставите вопрос?

– Почему бы и нет? Более того, я могу сообщить вам имя этого человека.

Аллейн предостерегающе поднял руку, но старый Абель продолжал упрямо гнуть свою линию.

– Честно говоря, мне все равно, кто именно и сколько людей меня слышат. Поэтому я назову имя этого человека здесь и сейчас. Итак, его зовут Роберт Ледж!

II

– Весьма позитивный старый хрыч, – сказал Аллейн, когда Фокс, проводив Абеля до лестницы, вернулся в кабинет шефа.

– Никак не могу взять в толк, откуда у него такая непоколебимая уверенность в том, что Ледж – убийца? – задумался Фокс. – Ведь он знал покойного не более сорока восьми часов. Как-то глупо все это звучит, не находишь?

– Он сказал, что Уочмен насмехался над Леджем, старался его поддеть, – произнес Аллейн. – Хотелось бы только знать, правда ли это. И зачем Уочмену это было надо.

– Я не раз слышал его выступления в суде, – сказал Фокс. – Уочмен любил иронизировать. Возможно, дело привычки?

– Не думаю. Хотя добрым малым я бы его не назвал. Но в общем и целом он был ярким парнем. Бездна очарования и немалая доля тщеславия. Иногда мне даже казалось, что он лезет на рожон, причем без особого смысла, и это доставляет ему удовольствие. Впрочем, я не слишком хорошо его знал. Интересно, что его кузен – чертовски хороший актер. Как и Уочмен, между прочим. Правда, актерство последнего было несколько иного рода. Но слава Создателю, актерство не по нашей части. Нам бы свои завалы разгрести. Итак, возвращаясь к нашему владельцу гостиницы, скажу, что дедуля, похоже, окончательно потерял веру в нашу полицию.

– А вы знаете иллингтонского супера, мистер Аллейн?

– Харпера? Знаю. Помню, что он занимался делом о поджоге в Южном Девоне в тридцать седьмом году и проходил дополнительное обучение в дивизионе «L». Мне кажется, вы должны его помнить.

– Ник Харпер?

– Он самый. Родом из Девона, там же учился, рос и воспитывался. Может, есть смысл написать ему и предупредить о странствиях мистера Помроя и сделанных им выводах?

– Вам виднее. Я же не перестаю задаваться вопросом, а правильные ли выводы сделал мистер Помрой и так ли был осторожен с цианидом, как пытался дать нам понять. Быть может, он просто хочет сохранить лицо?

– Трудно сказать. Но негодование, которое он нам здесь продемонстрировал, показалось мне искренним. Похоже, он действительно верит в то, что ни в чем не виноват.

– Может быть, кто-то другой позволил себе позабавиться с опасным флаконом, из-за этого все и произошло, – предположил Фокс.

– И такое возможно. Но мне слабо верится, что на свете существуют болваны, которые забавляются с цианидом исключительно ради самого процесса.

– Что ж, – сказал Фокс, – альтернативой несчастному случаю может быть только убийство.

– Неужели? Но если так, вам следует еще раз все обдумать и написать по этому поводу статью. Очень возможно, усердные офицеры вроде вас возглавят наш департамент в самое ближайшее время.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации