Текст книги "Дом железных воронов"
Автор книги: Оливия Вильденштейн
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава 12
Кольца, на которых висят мои занавески, позвякивают, вырывая меня из беспокойного сна. Мелькает мысль, что это Нонна пришла обсудить нашу ссору, но тут я замечаю розовые оборки, золотые блестки и эбеновую[25]25
Эбеновый – темно-коричнеый, почти черный цвет.
[Закрыть] кожу.
– Я надеюсь, у тебя была веская причина, чтобы бросить нас с Фебом прошлой ночью.
– Уходи, Сиб, – бормочу я, когда блики солнечного света бьют по моим зажмуренным векам. – Слишком рано.
– Не уйду.
– Почему ты меня никогда не слушаешь?
– Я тебя послушала вчера – кое-что о встрече на гондоле, – и знаешь что? Тебя. На ней. Не было.
Застонав, я открываю глаза.
– Я в курсе.
Яркий свет очерчивает скрещенные руки Сиб, обиженно надутые губы и пышное платье.
– Ты только что вернулась?
– Нет, сначала привела в порядок свою коллекцию ночных рубашек, – невозмутимо отвечает она. – Почему, во имя трех королевств, ты не пришла?
В висках покалывает, веки тяжелые.
– Потому что меня не пригласили, вот почему.
– Что ты имеешь в виду? Конечно, пригласили.
Я взбиваю обе свои тростниковые подушки и приподнимаюсь повыше, гадая, не проглотила ли она трубу перед тем, как покинуть замок, потому что ее голос особенно пронзителен.
– Тебе обязательно орать?
– Я не ору, – кричит она.
Я массирую виски:
– Должно быть, я слишком много эля выпила.
– Ты ходила куда-то выпить? Куда? Подожди, мы отклоняемся от темы. – Бодрствование всю ночь всегда придавало Сибилле дополнительную энергию. Пока ее голова не коснется подушки. Тогда она тут же проваливается в сон.
– Тебя точно пригласили, Фэл. Я спросила Данте, и он сказал, что у него есть спрайт, ответственный за отправку ленточек, и он доставил одну тебе домой.
– Ну, должно быть, у спрайта был неверный адрес.
Сибилла бросает на меня насмешливый взгляд.
– Все знают, где находится дом Росси, и поскольку неисполнение королевского приказа стоит спрайтам крыльев, ленту доставили.
– Я искала. – Я полностью проснулась. – Я везде искала, Сиб. Думаешь, я не хотела пойти?
Сибилла наконец замолкает. Судя по направлению ее взгляда, в голове у нее роится множество мыслей, и все они о женщинах, живущих под этой крышей. Или, скорее, об одной женщине, поскольку другая имеет ограниченное представление о реальности.
– Зачем ей портить твой вечер? – Голос Сиб звучит не громче моего пульса.
– Чтобы защитить меня.
– От чего?
От тоски по мужчине, намного выше меня по положению.
Я заменяю правду другой, которая представит Нонну заботливой бабушкой, а не назойливой.
– Ты знаешь, как она относится к главе королевской гвардии.
– При чем тут твой дедушка?
Прошлой ночью я была зла на Нонну, но сейчас мне больно. Не столько потому, что она не дала мне попасть на бал, сколько потому, что заставила думать, будто общество меня отвергло. И все же я защищаю ее. Может, метод она избрала неверный, однако зла она мне не желала. Кроме того, я презираю ее – но это мое дело; когда другие презирают ее… этого я не потерплю.
Я протираю глаза, прогоняя сон, хотя мне кажется, я натираю припухшие веки солью.
– Нонна беспокоится, что он может сказать мне что-то жестокое.
– Такое бывало?
Я хмурюсь:
– Нет. По крайней мере, не мне лично. – Не сомневаюсь, что дедушка знает, как я выгляжу, как и я знаю, как выглядит он, хотя мы никогда не встречались.
Вопрос Сибиллы заставляет меня задуматься. Что, если дедушка не такой неприятный, каким Нонна его всегда изображала? Что, если он не ненавидит меня? Что, если он никогда нас не навещал потому, что она ему запрещает?
Все домыслы меркнут перед фактом: если бы у него была хоть капля любви ко мне, он бы разыскал меня. В конце концов, что это за глава, который ведет армию в бой, но боится войти в дом бывшей супруги?
Я испускаю еще один вздох и с усилием сажусь.
– Расскажи мне, как все прошло.
Сиб опускается на смятые простыни рядом со мной.
– Волшебно. Величественно. – Ее широко раскрытые серые глаза блестят, как будто несколько блесток, украшающих ее высокие скулы, попали на ресницы. Секунду спустя ее настроение меняется: – Ужасно. Абсолютно ужасно.
Толкаю ее, потому что знаю: она лжет, чтобы я чувствовала себя лучше. Так поступают друзья.
– Я не ревную. Я сама провела довольно приятную ночь.
– Распивая эль?
– Распивая эль.
– Не одна, верно?
– Не одна. Ты же помнишь клятву соли, которую мы дали? Не пить в одиночку, пока нам не исполнится по крайней мере двести и мы не будем потрепаны с головы до ног.
Она закатывает глаза:
– Нам было девять.
– И все же, клянусь, я была не одна. Джиа была со мной.
– А еще кто? Ну, то есть я люблю сестру, но она рассудительная особа.
– Джиа не рассудительная.
Сибилла приподнимает бровь:
– Хм. Все, что делает моя сестра, – это работает, работает, работает. Чего у нее нет, так это общения с людьми, особенно если оно связано с выпивкой.
– Ну, она была со мной, и мы выпили.
– Эль? Ты действительно пила эль? – Сибилла морщит нос, потому что это самый дешевый сорт алкоголя, который существует в Люче, поэтому к нему относятся неодобрительно все, в ком есть хоть капля крови фейри.
– Эль – далеко не худшее, что я пробовала. Помнишь тех мягких моллюсков, которых Феб заставил нас есть?
Она давится:
– О боги, не напоминай. Подскажи, почему мы приняли его вызов?
– Чтобы он перестал мечтать о Плимео и пригласил его на свидание.
– Ах да. Ты и я… всегда такие самоотверженные.
Я смеюсь, все еще вспоминая багровые пятна на щеках пятнадцатилетнего Феба, когда он подошел к объекту своей привязанности и спросил, не хочет ли тот полюбоваться звездами на невероятно просторной крыше его родителей.
– Кто еще был на этом празднике эля, кроме моей сестры?
Я настороженно смотрю на нее. Пусть я знаю, что она не влюблена в Энтони и никогда не была, но меня охватывает чувство вины.
– Энтони, Маттиа и Риччио.
Ее ресницы взлетают высоко.
– Ага. Теперь пазл складывается. – Она склоняет голову набок и, прищурившись, смотрит на меня, как будто пытается разгадать головоломку. – Я думаю, Маттиа.
– Ты думаешь, Маттиа – что?
– Предполагаю, он тот, кто вызвал этот румянец на твоих щеках и оставил этот засос на твоей шее.
Я кладу ладонь на участок кожи, на который она красноречиво пялится.
– Не Маттиа.
Уголки ее рта дрогнули.
– Риччио? – От моего отрицательного кивка ее улыбка увядает. – Энтони. Вот ведь дамский угодник.
– И ты переспала с ним.
– Половина Люче переспала с ним, и это только потому, что другая половина – мужчины, а Энтони не по этой части. – После паузы она добавляет: – К огромному сожалению Феба.
– Я не понимаю, почему он мне не может нравиться. Или ты ревнуешь? В таком случае я отступлю.
– Милая, я совершенно не ревную. – Она похлопывает меня по ноге. – Можешь накормить меня солью, я не вру.
– Я тебе верю. – Я сгибаю колени и подтягиваю ноги к груди, раздраженная тем, что, как и Нонна, моя лучшая подруга не поддерживает меня. – Я знаю, что у Энтони есть определенная репутация, но я не вижу ничего плохого в том, чтобы воспользоваться его навыками.
Сибилла вздыхает:
– Потому что ты, моя дорогая Фэллон, привязываешься, и я знаю, что он предложил тебе брак, но он никогда не выполнит обещание.
– Я не хочу выходить за него замуж.
– Ты хочешь сказать, что не против стать еще одной зарубкой на столбике кровати этого человека?
– Да, – рычу я раздраженно. И устало. Но в основном раздраженно.
После секундного молчания она выдыхает:
– Хорошо.
– Хорошо – что?
– Хорошо, я поддержу твое решение.
– Ты моя лучшая подруга. Ты обязана поддерживать все мои решения, даже самые ужасные.
Сибилла ложиться поперек кровати на спину, выгибается и вытягивает руки над головой.
– Да-да.
Я встаю.
– А теперь расскажи мне все до мельчайших подробностей об этом празднике.
Сибилла ничего не упускает, и к концу ее рассказа я чувствую себя так, словно присутствовала на балу лично, зажатая между ней, Фебом и тысячами других очаровательных фейри.
Не отрывая взгляда от зеркала над комодом, я спрашиваю:
– Ты, случайно, не видела, дворец не украшают никакие статуи птиц?
– Статуи птиц?
Хотя волнистые волосы уже в полном порядке, я продолжаю их расчесывать.
– Кто-то упомянул красивую статую, ты ведь знаешь, как сильно я люблю животных…
– Не видела ни одной, но нас загнали на лужайку в саду, там буквально были сотни фейри на квадратный сантиметр и столько же спрайтов. Я могла не заметить украшения.
Сибилла редко чего-то не замечает. По крайней мере не раньше, чем выпьет третий бокал вина фейри. Похоже, статуя ворона, которую я ищу, не выставлена в садах, значит… она где-то в замке.
Я думаю о людях, которые могли бы о ней знать.
Бабушка?
Точно не могу спросить ее.
Катон?
Я мысленно перебираю придворных, кто мог бы помочь: дедушка, кто-то из венценосных особ либо, что еще хуже, Нонна.
Я откладываю щетку для волос. Нужен кто-то, кто бывал в личных покоях короля.
– Катриона…
– Ты слышала? Такая пошлость.
– Слышала – что?
– Что она не отлипала от Марко. – Она морщит нос.
Я хмурюсь, потому что Сибилла никогда раньше не осуждала куртизанку.
– Это ее работа.
Сибилла переворачивается на живот и приподнимается на локтях.
– Да, но это была церемония его обручения. Бедная невеста была так подавлена, что мне захотелось обнять ее, а ты знаешь, как сильно я ненавижу обнимать незнакомцев.
– Я не имела в виду прошлую ночь, но согласна, это довольно пошло. – Нареченной Марко придется привыкать к этому. Мимоходом я задаюсь вопросом, изменял бы Данте когда-нибудь своей нареченной, но от этого у меня сводит желудок, поэтому я отбрасываю мысль подальше.
– Отдаю должное Эпонине. Она сохраняла спокойствие. – Сибилла вздыхает, устремив взгляд в безоблачное голубое небо. – Подумать только, женщины мечтают выйти замуж за королей. Их ждет жалкая жизнь.
– Нет, если брак по любви.
Она искоса смотрит на меня.
– С каких пор монархи женятся по любви?
Они этого не делают, но скоро все изменится.
Может быть.
Я расправляю плечи.
Никаких «может быть». Это изменится, когда я стану королевой рядом с Данте.
Она закатывает глаза.
– Ты читаешь слишком много книг.
– А ты читаешь слишком мало.
Колибри проносится перед окном, чтобы утолить жажду на нашей глицинии, махая крыльями так быстро, что кажется, будто тело висит в воздухе. Я вспоминаю о железных воронах, которые изменят мою жизнь.
– Я живу – ты мечтаешь, – говорит Сибилла.
Потому что мечты безопасны, а жизнь… ну, а жизнь – нет. И станет еще менее безопасной, как только я начну собирать реликвии, способные свергнуть короля.
– Сиб, если бы кто-то дал тебе ключ, чтобы открыть дверь, открыть которую ты всегда мечтала, что бы ты сделала?
Между ее тонкими черными бровями появляется небольшая вертикальная борозда.
– Я бы сначала постучала.
– Это гипотетическая дверь.
– Тогда я бы гипотетически постучала.
Я не уверена, как применить ее совет.
Узнать больше о железных воронах?
Единственный способ получить доступ к Великой библиотеке на Тарекуори – это уколоть палец о веретено у входа и оставить отпечаток в книге регистраций.
Я могу сколько угодно злиться на Нонну, но не нарушу данное обещание не оставлять следов моей странной крови.
Глава 13
Я вытираю бокалы, когда в «Дне кувшина», вальсируя, появляется Катриона, одетая в новое платье цвета морской волны с рукавами-крылышками, ниспадающими с плеч. Она видит, как я разинула рот, и медленно поворачивается.
– Любезно предоставлено нашим величеством. Вместе с этими красавицами. – Она откидывает светлые волосы, открывая серьги-каффы, украшенные сапфирами. Украшения сужаются к точке над округлым кончиком уха, создавая иллюзию пиков.
Я не спрашиваю, что она сделала, чтобы заслужить такие подарки, поскольку уже знаю, но она все равно рассказывает мне, не упуская ни единой детали. Муха в спальне Марко была не так хорошо осведомлена об анатомии и предпочтениях короля.
Кстати, о мухах…
– Мне всегда было интересно, как выглядит спальня монарха?
Ее глаза сверкают так же ярко, как и серьги.
– О, это нечто прекрасное. Потолок – стеклянный купол, через который видно небо, а стены выложены зеркальной плиткой, и ты чувствуешь себя парящей в небе. И его ванная комната. Боги, я влюблена в его ванную комнату. В ванной проточная вода, которая течет из труб.
Я чуть не пошутила по поводу того, что Катриона знакома со всеми трубами Марко, но вовремя прикусила язык. Еще не время для колкостей.
– У него есть картины? Или статуи? – спрашиваю я.
– Карта королевства. Количество земель, которыми он управляет, впечатляет. Ты знала, что Тареспагия в четыре раза больше Тарелексо и Тарекуори, вместе взятых?
– Нет. Но теперь я знаю. Что-нибудь еще? – Я протираю один и тот же стакан, но Катриона слишком погружена в свои мысли, чтобы это заметить.
– Насколько я помню, нет.
Итак, воронов нет в личных покоях короля. Еще одна область, которую нужно вычеркнуть из моей карты сокровищ.
Катриона моргает, выходя из транса.
– Почему ты не пришла?
– Я потеряла ленту.
– Ты… – Булькающий смех срывается с ее губ. Потом до нее доходит, что мне не смешно, и она успокаивается. – Мне жаль. Это обидно.
Я скриплю зубами, мой гнев на Нонну снова разгорается. Ее не было дома, когда мы с Сибиллой уходили, но я твердо намерена поговорить с ней после смены.
Катриона теребит пальцами заостренные кончики своих сережек.
– Так ты осталась одна дома?
– Нет. Я встречалась с друзьями, которые не получили приглашений.
– Как милосердно с твоей стороны. – Она зевает, показывая, что она думает о моем милосердии.
Если только она не устала.
Предпочитаю думать, что это усталость. Я не отрываю взгляда от стакана, который вытираю.
– Ты вчера видела Данте?
– Да. Он вел себя наилучшим образом. К тому же присутствовала принцесса Глейса.
– Какое отношение имеет к нему принцесса Глейса?
– Он ухаживает за ней, глупышка. Она выглядит холодной. И бледной. Так отвратительно. Можно подумать, что на севере не светит солнце.
Прежде чем я успеваю оторвать челюсть от столешницы, дверь таверны распахивается, и входит Энтони, балансируя поддоном, доверху набитым рыбой вперемешку со льдом. Он находит меня взглядом, и тут же на его губах появляется улыбка.
– Фэллон. Катриона. – Он здоровается с обеими, но смотрит только на меня.
Он обходит бар и идет на кухню, чтобы отнести добычу матери Сибиллы, которая была по локоть в луке и чесноке, когда я заходила в последний раз.
Катриона смотрит на вращающуюся дверь.
– Твое пламя обжигает, micara.
– Что?
– Энтони чуть не врезался в стену вместо двери. Марко задал кучу вопросов о тебе. И Сильв… – Ее глаза широко раскрываются. – Твоя девственность цела?
От ее слов меня бросает в жар, впрочем, больше я думаю, почему король расспрашивает обо мне. Мы даже никогда не встречались.
– А как ты собираешься заработать золотую монету?
Мое сердце бьется от напряжения под корсетом. Золотая монета покроет арендную плату за квартиру по крайней мере на год.
– Даже три, если король в деле… – размышляет Катриона вслух.
Я отставляю стакан.
– А как можно заработать?
– Сделав то, что я сделала восемьдесят два года назад.
Мой пульс учащается, потому что, мне кажется, я знаю, к чему она клонит.
– Что ты сделала?
– Я продала на аукционе свою девственность.
– Ты… – Я морщу нос и качаю головой: – Нет. Я бы никогда не смогла.
Энтони выходит из кухни, воздух наполняется ароматом перламутровой чешуи и жгучестью нарезанного лука. Он подходит ко мне, я думаю, что он собирается обнять меня за талию, но его цель – раковина.
Он опускает руку в таз, полный мыльной воды, затем берет кусок мыла и растирает его между ладонями.
– Что ты задумала, Катриона – умелые ручки?
Ее указательный и средний пальцы взлетают вверх, плотно сжатые, вульгарный жест, популярный среди полукровок и людей.
– Не твое дело, Энтони.
– Если это имеет отношение к Фэллон, это мое дело.
Моя спина напрягается, потому что поцелуй не дает ему права считать меня «его делом».
Он вынимает кухонную тряпку из моей мертвой хватки, чтобы вытереть руки.
– Я серьезно, Катриона. Не развращай ее.
Она фыркает:
– Неожиданно слышать это из уст того, кто переспал с бо́льшим количеством людей, чем я, и чья работа – это… рыбалка. – Она берет обжаренный с розмарином грецкий орех из миски, которую я только что наполнила, и отправляет в рот. Тщательно прожевав, она добавляет: – И не для товарищей по постели.
Энтони и Катриона сердито смотрят друг на друга, и я на мгновение задумываюсь, были ли они когда-то любовниками, но выбрасываю это из головы, потому что предпочитаю не знать правду.
Шум с пристани просачивается в таверну и пробивается сквозь стену напряжения, воздвигнутую вместо деревянного бара.
– Вот ты где! – Феб проводит рукой по светлым локонам, низко сдвинув брови над сверкающими изумрудными глазами.
Что называется, вовремя.
– Вот я где.
Он хватает из миски горсть грецких орехов.
– Мы с Сиб провели всю ночь в поисках… – Его голос стихает, когда Энтони переплетает свои пальцы с моими.
Я не сжимаю его ладонь, но и не отстраняюсь.
– Мы продолжим с того места, на котором остановились, когда в таверне будет не так многолюдно, – говорит Катриона и прихватывает еще один орех, затем заворачивается в шелк цвета кобальта и поднимается по деревянной лестнице, которую я недавно вымыла, потому что один из детей Флоры снова заболел, а Сибилла легла вздремнуть.
Энтони заправляет прядь волос мне за ухо.
– Во сколько ты заканчиваешь?
– Я не знаю.
Феб забрасывает орешки в рот, зачарованно наблюдая за нами.
– Не важно. Я договорился встретиться тут с Маттиа и Риччио, как только мы закончим с поставками. – Я отрываю взгляд от своего друга и останавливаю его на Энтони, который воспринимает это как приглашение наклониться и поцеловать меня. У его губ вкус соли, солнца и греховных обещаний. Я так нервничаю, что не могу расслабить ни губы, ни тело. Даже мое сердце, кажется, окаменело.
Я прижимаю ладони к его груди, быстро отрываясь.
– Не здесь.
– Прости. – Он проводит мозолистым большим пальцем по моему подбородку, прежде чем отступить. – Увидимся позже, синьорина Росси.
Феб оборачивается и смотрит, как мужчина уходит, ухмылка щекочет уголки его рта.
– Вот и разгадка, почему Фэллон нас бросила. Расскажешь. А-б-с-о-л-ю-т-н-о в‐с-е. – Ему удается пропеть даже согласные звуки.
– Не по этой причине я не пришла. – Жар приливает к лицу. – Он не причина.
– Ну да.
– Я клянусь. Я подумала, что не получила ленту, надо было как-то это пережить.
– В постели с Энтони?
Я хватаю орех и бросаю в его ухмыляющееся лицо.
– Заткнись.
Он перестает посмеиваться надо мной и произносит серьезным тоном:
– Почему ты думаешь, что не получила ленту? Ты среди тех, кого Данте любит.
Я пожимаю плечами:
– Репутация Росси и все такое.
– Должен сказать, Данте был очень расстроен. – Феб оглядывается через плечо на окна, выходящие на пристань, выражение лица у него напряженное, что для него несвойственно. – И он, вне сомнений, расстроится еще больше, когда узнает, как ты провела эту ночь. – Кончики его ушей торчат из-под прилизанных волос. – Я обожаю петушиные бои, но то, что ты затеваешь, Пиколина[26]26
Picolina – малышка/крошка (в пер. с лючинского).
[Закрыть], мне не нравится.
Я закатываю глаза.
– Ты опять забыл, что мы одного возраста, Фебс?
– Я тебя так называю, потому что ты маленькая.
– Я не маленькая. Ты просто необычайно высокий.
Мы обмениваемся улыбками, но его слова оседают на нас, как облака, вечно покрывающие горы.
– У них нет причин драться из-за меня.
– Разве нет?
– Энтони и я… у нас несерьезно. Мы целовались, больше ничего. А Данте… Ну, я слышала, он имеет виды на принцессу.
Феб фыркает:
– Во имя долга. Поверь мне. Между ними не было никакого притяжения. Не так, как между вами. – Он прожевывает еще орешек. – Я должен попросить у тебя совета, так как мне еще только предстоит покорить сердце мужчины своими поцелуями.
– Возможно, потому, что ты целуешь их ниже пояса, а сердце выше
Феб усмехается:
– Моя любимая девственница только что грязно пошутила?
– Перестаньте все упоминать мою девственность!
– Не знаю, о чем ты. Кто эти все?
– Катриона предложила мне продать ее на аукционе.
Феб не доносит орех до рта.
– Она говорит, – продолжаю я, – что я могла бы получить пару золотых монет. – Я прикусываю нижнюю губу, представляя, насколько проще была бы жизнь, имей я деньги.
– Нет.
– Нет – что? Я не стою так много?
– Ты стоишь гораздо больше, но это к делу не относится. Ты потом пожалела бы об этом. – Помолчав, он добавляет: – Если тебе нужны деньги, мой кошелек – твой кошелек.
– Твои родители лишили тебя их.
– Но они не сменили замок ни на своих дверях, ни на своем сейфе. Ты бы видела, сколько золота они хранят. И не только в виде монет.
– Фебс, я никогда не смогла бы взять деньги твоих родителей. – Я протягиваю руку и сжимаю его ладонь. – Но спасибо.
Я перевожу разговор с темы моей девственности и финансов на его нынешнего приятеля, фейри по имени Меркуцио, который не очень богат, но компенсирует это другими своими умениями. Благодаря их с Сиб и Катрионой болтливости, когда придет время, я буду точно знать, как и что надо делать.
– То, что дано, не считается взятым, – бросает Фебс, прежде чем покинуть таверну. – Просто имей в виду.
Моему разуму требуется мгновение, чтобы понять, что он говорит не о сексуальных актах.
Мне неприятно признавать, что я испытываю искушение занять у него денег, но, к счастью, он уходит прежде, чем я успеваю поддаться искушению.
Но, боги, это безостановочно крутится у меня в голове, становясь громче, чем шум таверны. Становится так громко, что я добровольно отправляюсь в подвал, место, которого обычно стараюсь избегать, ведь я не любительница тесных сырых помещений.
Прижимаю ладони к вискам. Как только чувствую, что преодолела искушение, хватаю бочонок с вином.
– Вы прячетесь от меня, синьорина Росси?
Мое сердце дергается в такт с моим телом, а бочонок выскальзывает из рук и с тревожным стуком падает на пол. Каким-то чудом пробка остается на месте, а древесина не трескается. Чего не могу сказать о собственном спокойствии.
Я наклоняюсь, чтобы поднять бочонок.
– Зачем мне прятаться от одного из моих самых близких и старейших друзей?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?