Текст книги "Кровь среди лета"
Автор книги: Оса Ларссон
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Свен-Эрик продолжал докладывать.
После службы священник переоделась в ризнице, заперла церковь и спустилась к реке неподалеку от здания краеведческого клуба, где стояла ее лодка.
Там на нее напали. Убийца отнес тело в церковь и поднялся с ним на хоры, предварительно заперев двери. Преступник обмотал шею жертвы железной цепью и повесил ее на органе.
Мильдред Нильссон вскоре была обнаружена церковным сторожем, тоже женщиной, которая приехала в церковь на велосипеде, повинуясь внезапному желанию украсить алтарь цветами.
Краешком глаза Анна-Мария взглянула на сына. Он добрался до ящика с подлежащими уничтожению документами и принялся рвать бумагу за бумагой. Невообразимое счастье!
Анна-Мария продолжила чтение. Серьезные повреждения верхней челюсти и скулы. Один зрачок расширен: левый шесть миллиметров в диаметре, правый – четыре. Причина – повреждения мозга. «Верхняя губа сильно распухла. Правая ее сторона сине-фиолетового цвета… вскрытие показало сильное внутреннее кровотечение». О боже! Резцы на верхней челюсти выбиты. В полости рта обнаружено большое количество крови и два чулка, которые убийца засунул в горло жертвы.
– Били в основном по голове, – заметила Анна-Мария.
– Две раны на груди.
– «Нанесены похожим на лом предметом».
– Вероятно, ломом.
– «Рана на виске удлиненной формы»… Это первый удар, как вы думаете?
– Похоже. В таком случае можно предположить, что он правша.
– Или она.
– Да. Но преступник нес тело от реки до церкви, а это довольно далеко.
– Почему именно нес? Ее могли положить, скажем, в тачку.
– Ты же знаешь Похьянена. Он указал, как именно стекала с нее кровь: сначала она бежала с груди в сторону спины.
– Значит, тело лежало на спине.
– Да, криминалисты осмотрели это место. Совсем недалеко от берега, где стояла ее лодка. Иногда Нильссон использовала ее, чтобы переправиться на тот берег, в Пойкки-ярви. На берегу возле лодки обнаружены ее туфли.
– Что дальше? Я имею в виду кровотечения.
– Дальше были менее обильные кровотечения от ран на лице и голове в области темени.
– О’кей, – согласилась Анна-Мария. – Убийца нес ее, обхватив за плечи, головой вниз.
– Да, это все объясняет. Согласись, слишком большая нагрузка для утренней гимнастики сельской домохозяйки.
– Вероятно, и я смогла бы перенести ее, – заметила Анна-Мария. – Да и повесить на органе тоже. Она ведь была совсем маленькая.
«Особенно если бы я была вне себя, в ярости…» – добавила она мысленно.
– Кровотечения от последних повреждений идут в направлении ног, – продолжал Свен-Эрик.
– Это когда ее уже повесили?
Свен-Эрик кивнул.
– То есть тогда она еще не умерла?
– Не совсем. Так написано в заключении.
Анна-Мария посмотрела в документы. Небольшое кровотечение на коже пониже раны на шее открылось, когда Мильдред уже повесили. Судмедэксперт Похьянен полагал, что тогда она умирала, то есть была чуть жива, вероятно, без сознания.
– А что с этими…чулками… во рту? – спросила Анна-Мария.
– Это ее чулки, – ответил Свен-Эрик. – Ведь ее туфли нашли на берегу. Когда Нильссон повесили, у нее ничего не было на ногах.
– Такое мне приходилось видеть и раньше, – заметил прокурор. – Когда убивают таким способом, жертва дергается и хрипит. Это довольно неудобно. И чтобы заставить ее замолчать…
Бьёрнфут оборвал фразу, вспомнив один случай из своей практики. Тогда муж лишил жизни жену, предварительно избив ее. В горле женщины обнаружили полгардины.
Анна-Мария разглядывала фотографии. Разбитое лицо. Зияющий провал рта без передних зубов.
«А руки? – вспомнила она. – Если она сопротивлялась, должны остаться следы на внешних ребрах ладоней».
– И никаких следов борьбы? – спросила Анна-Мария.
Прокурор и Свен-Эрик покачали головами.
– И никаких отпечатков пальцев?
– Удалось обнаружить отпечатки на одном чулке.
В это время Густав принялся обдирать листья на фикусе, который стоял на полу в кадке. Анна-Мария попыталась оттащить мальчика, но тот ударился в крик.
– Нельзя, нет, – повторяла Анна-Мария отбивающемуся сыну, который рвался обратно к фикусу.
Прокурор хотел было что-то сказать, но тут Густав завыл, как сирена. Анна-Мария попробовала занять его своими ключами от машины и мобильным телефоном, но все это с грохотом полетело на пол. Густав решил ободрать фикус и был не намерен отступать. Анна-Мария ухватила его под мышки и потащила из комнаты.
– Я опубликую объявление под рубрикой «Отдам даром», – выдавила она сквозь зубы. – Или нет, лучше «Меняю». «Здорового мальчика полутора лет на газонокосилку».
Свен-Эрик проводил Анну-Марию до машины. «Все тот же потрепанный «Форд Эскорт», – отметил он про себя. Густав забыл о своей обиде, лишь только его поставили на землю. Сначала его внимание привлек голубь, клевавший что-то из картонной коробки. Завидев Густава, птица устало взмахнула крыльями и улетела прочь, а мальчик принялся рассматривать коробку, из которой потекло что-то розовое, похожее на рвоту. Он не успел добежать до нее, когда Анна-Мария подхватила сына. Ребенок заревел, словно настал его последний час. Наконец мать устроила его на детском кресле в машине и захлопнула дверцу. Изнутри раздался приглушенный крик.
– Вот там я его и оставлю, а сама прогуляюсь до дома, – слабо улыбнулась она Свену-Эрику.
– Подумать только, как он протестует, когда ты мешаешь ему сделать задуманное, – Свен-Эрик кивнул на коробку.
Анна-Мария содрогнулась в притворном ужасе, подтверждая его мысль.
На несколько секунд они замолчали.
– Да, – усмехнулся Стольнакке, – мне опять предстоит работать с тобой.
– Бедняга, – улыбнулась в ответ Анна-Мария. – Да, спокойной жизни пришел конец, – добавила она серьезно. – Мильдред была не из робкого десятка, судя по тому, что писали о ней газеты. Организовала курсы самообороны и все такое. И никаких следов борьбы!
– Я заметил, – кивнул Свен-Эрик.
Кончики его усов встали торчком, а лицо приняло сосредоточенное выражение.
– Похоже, она не ожидала нападения и знала его, – проговорил Свен-Эрик, усмехнувшись. – Или ее, – уточнил он, сделав паузу.
Анна-Мария задумчиво кивнула. Стольнакке смотрел вдаль, на ветровые турбины в Пеураваара. Это была одна из их излюбленных тем для обсуждения: Свен-Эрик полагал, что они красивы; Анна-Мария находила их похожими на уродливые утюги.
– Возможно, – произнесла она в ответ на его предположение.
– Вероятно, у преступника есть собака, – продолжал Свен-Эрик. – На одежде Мильдред криминалисты нашли волоски собачьей шерсти, а она не держала животных.
– Что за собака?
– Неизвестно. После Хелен из Хёрбю мы пытались развивать технологии, но… Породу определить невозможно, однако если найдется подозреваемый с собакой, можно будет сравнить образцы шерсти.
В это время крик из салона автомобиля усилился, и Анна-Мария села за руль. Должно быть, разорвало выхлопную трубу, когда машина тронулась с места. Во всяком случае, звук был такой, будто по ней прошлись бензопилой. «Форд Эскорт» дернулся и помчался в сторону района Яльмар-Лундбумсвеген.
– Черт, ну ты и водишь! – крикнул Свен-Эрик вслед удаляющейся машине.
Сквозь облако маслянистого газа он видел, как Анна-Мария на прощание помахала рукой.
Ребекка Мартинссон вела взятый напрокат «Сааб» в сторону Юккас-ярви. Торстен Карлссон дремал на пассажирском месте, откинувшись на спинку. Он расслаблялся накануне предстоящей встречи и время от времени смотрел в окно.
– Предупреди, если будем проезжать что-нибудь достойное внимания, – попросил он Ребекку.
Та криво усмехнулась.
«Здесь все достойно внимания, – подумала она. – Вечернее солнце в просвете между соснами. Мошкара, клубящаяся над кустами иван-чая в придорожной канаве. Трещины в асфальте. И все то, что лежит на дороге, расплющенное и мертвое».
Встреча со священниками должна была состояться не раньше завтрашнего утра. Однако по телефону пастор сказал Торстену следующее:
– Если приедете вечером во вторник, дайте мне знать. Я покажу вам две красивейшие церкви Швеции, в Кируне и Юккас-ярви.
– Едем во вторник! – решительно заявил Торстен. – Хорошо бы поговорить с ним до начала совещания. Надень что-нибудь поприличнее.
– Сам надень что-нибудь поприличнее, – огрызнулась Ребекка.
В самолете они сидели рядом с женщиной, которая сразу же завязала разговор с Торстеном. Она была высокого роста, в просторной льняной куртке и с огромным медальоном на шее, изображающим что-то из «Калевалы». Когда Торстен сообщил ей, что направляется в Кируну в первый раз, она восторженно хлопнула в ладоши. А потом принялась давать советы, что ему обязательно следует посмотреть.
– Со мной мой собственный гид, – кивнул Торстен в сторону Ребекки.
Женщина повернулась к ней.
– Вы уже бывали в Кируне?
– Я родилась там.
Попутчица оглядела Ребекку с головы до ног – и в глазах ее мелькнуло недоверие.
Ребекка отвернулась к окну, предоставив Торстену одному продолжать разговор. Она знала, что в Кируне будет выглядеть чужой в этом сером костюме и туфлях от «Бруно Магли»[10]10
«Бруно Магли» – итальянская торговая марка обуви.
[Закрыть], и ей это не нравилось.
«Ведь это моя родина», – с возмущением подумала она.
Тем временем самолет пошел на посадку. Внизу открылся город: скопление зданий, упорно цепляющихся за склоны гор, богатых железом. А вокруг болота, низкорослые леса да реки. Ребекка затаила дыхание.
Однако в аэропорту она все-таки чувствовала себя чужой. Направляясь к автомобилю, они с Торстеном встретили группу возвращающихся домой туристов. От них пахло потом и кремом от комаров. Их лица были обветрены и загорели на сентябрьском солнце. Выделялись только белые «гусиные лапки» у глаз, оттого что в горах туристы постоянно щурились.
Ребекка представляла, каково им сейчас. Она знала эту боль в ногах и усталость в мышцах после недельного пребывания в горах. Туристы выглядели довольными и немного сонными. На них были яркие куртки и брюки цвета хаки, в то время как Ребекка надела плащ с шарфом.
Когда машина проезжала мимо реки, Торстен оживился, разглядывая в окно рыбаков.
– Надеюсь, и нам представится возможность присоединиться к ним, – сказал он.
– Разумеется, и ты ее не упустишь. Думаю, ты хорошо впишешься в их компанию, – ответила Ребекка.
– Думаешь? Какая досада, что я никогда не приезжал сюда раньше! Я ведь не бывал севернее Евле.
– Зато сейчас ты по уши счастлив. Ты ведь давно мечтал побывать на севере: увидеть здешние горы, ущелья… Может, возьмем отпуск в следующий раз и побродим немного?
– О’кей.
– И чтоб никаких жалоб типа «какого черта мы поднялись сегодня в такую рань».
– Разумеется.
– Даже в шутку.
– Да-да…
Ребекка припарковала автомобиль возле часовни. Пастора[11]11
Пастор (шв. kyrkoherde, pastor) – в церкви Швеции священник на руководящей административной работе. Однако в обиходе пастором нередко называют любого священника.
[Закрыть] нигде не было видно, и они по гравийной дорожке направились к красному деревянному дому с белой отделкой. Неподалеку протекала река. Она обмелела, как и всегда в это время года.
Торстен отчаянно отбивался от комаров. Ребекка позвонила несколько раз, но никто не открыл. Они уже собрались уходить, как вдруг увидели, что по ту сторону штакетника к дому приближается человек.
Он окликнул гостей и помахал им рукой. Когда мужчина подошел, Торстен с Ребеккой увидели на нем рубашку с воротником священника.
– Здравствуйте, вы, должно быть, из бюро «Майер и Дитцингер». – Сначала незнакомец протянул руку Торстену Карлссону, в то время как Ребекка отступила на полшага, заняв секретарскую позицию. – Стефан Викстрём.
Ребекка тоже представилась просто по имени и фамилии.
Перед ней стоял мужчина сорока с лишним лет в джинсах, кроссовках и рубашке с белым воротником.
«Священник по жизни, – подумала Ребекка. – Даже вне своих церковных обязанностей».
– Вы договаривались о встрече с пастором Бертилом Стенссоном, – продолжал Викстрём. – К сожалению, он не смог прийти сегодня вечером и поэтому попросил меня показать вам церковь.
Ребекка с Торстеном поблагодарили Стефана Викстрёма и последовали за ним в красное деревянное здание, крытое дранкой, от которой исходил запах смолы. Ребекка шла позади мужчин. Викстрём обращался почти исключительно к Торстену, который, подыгрывая ему, казалось, тоже забыл о существовании Ребекки.
«Очень может быть, что Бертил Стенссон не встретил нас сегодня вечером, потому что не смог. Однако не исключено, что он просто не хочет сотрудничать с бюро», – подумала она.
Внутри царили полумрак и тишина. Торстен расчесывал свежие комариные укусы.
Стефан Викстрём рассказывал им о церкви, построенной еще в восемнадцатом веке. Ребекка думала о своем, поскольку все уже знала и о картинах, украшающих алтарь, и об усыпальнице под полом. Однако вскоре священник сменил тему, и она прислушалась.
– Здесь, – показал Викстрём, – на органных хорах.
Торстен поднял глаза к блестящим трубам и саамскому солярному знаку, украшавшему инструмент.
– Это был страшный шок для всех, – продолжал Викстрём.
– О чем вы? – заинтересовалась Ребекка.
Священник взглянул на нее удивленно.
– Здесь ее повесили, – пояснил он, – мою коллегу, убитую летом.
Ребекка уставилась на него, ничего не понимая.
– Убитую летом? – переспросила она.
Нависла неловкая пауза.
– Да, летом… – повторил священник, в свою очередь недоумевая.
– Оставь, – прошептал Ребекке Торстен.
Но та упрямо тряхнула головой.
– Этим летом здесь, в Кируне, была убита женщина-священник. Разве вы не знали? – спросил Викстрём.
– Нет.
Он посмотрел на нее почти с испугом.
– Должно быть, вы одна такая в Швеции… Я думал, вы знаете. Об этом писали все газеты, передавали в каждом выпуске новостей.
Их беседа чем-то напоминала игру в настольный теннис.
– Но я не читала летом газет и не смотрела телевизор, – парировала Ребекка.
Торстен закатил глаза и сложил ладони в молитвенном жесте.
– Я действительно думал… – начал он. – Ведь это так понятно, черт возьми.
Он замолчал и укоризненно посмотрел на священника. Тот улыбнулся ему в ответ, словно отпуская грехи, и Торстен продолжил:
– Ясное дело, тебе никто не сказал. Может, подождешь снаружи, пока мы тут побеседуем? Или принести стакан воды?
Ребекка растерянно улыбалась, не успев сообразить, какое выражение лица ей следует принять в этот момент.
– Все в порядке. Я подожду снаружи.
Она оставила мужчин в церкви, вышла за дверь и задержалась на ступенях.
«Разумеется, такое должно было произвести на меня впечатление, – подумала она. – Не исключено, что я упала бы в обморок».
Послеполуденное солнце нагрело стену колокольни, и Ребекка подавила в себе желание на нее опереться, боясь испачкать и помять одежду. Запах размякшего от жары асфальта мешался с запахом смолы, исходившим от крыши.
Ребекка думала о том, что сейчас, должно быть, Торстен рассказывает священнику, как она застрелила убийцу Виктора Страндгорда. Может, и привирает, ведь теперь он думает только о сделке. А история Ребекки лежит в мешке с угощениями, которыми Торстен потчует клиента, рядом с солеными анекдотами и приправленными перцем сплетнями. Во всяком случае, будь Викстрём адвокатом, Торстен непременно рассказал бы ему, как было дело. Развязал бы свой мешок и предложил ему Ребекку. Но священники, вероятно, не такие сплетники, как юристы.
Мужчины вышли через десять минут. Викстрём долго пожимал руки Ребекке и Торстену.
– Жаль, что Бертил вынужден был уехать. Случилась автомобильная катастрофа, он не мог отказать. Подождите, я попробую связаться с ним по мобильному.
Пока Стефан Викстрём звонил пастору, Ребекка и Торстен обменялись взглядами. Значит, Стенссон действительно не смог их встретить. Ребекка все спрашивала себя, зачем Стефан Викстрём хотел увидеть их за день до назначенной встречи. Он что-то собирался сказать, думала она. Но что?
Наконец Стефан Викстрём засунул телефон в задний карман джинсов.
– Увы! – произнес он, печально улыбаясь. – Только автоответчик. Но мы увидимся завтра.
Прощание было коротким, поскольку расставались ненадолго. Торстен попросил у Ребекки ручку и записал в блокнот название книги, которую священник рекомендовал ему почитать, продемонстрировав неподдельный интерес к беседе.
Потом оба юриста возвращались в город. Ребекка рассказывала Торстену, что представлял собой Юккас-ярви до того, как сюда повалили туристы. Тихий поселок на берегу реки с единственным на всю округу продовольственным магазином «Консум». Люди уезжали отсюда постоянно, словно утекал песок в песочных часах, отмеряя его время. В здании краеведческого клуба варили кофе редкие приезжие. Дома здесь никто не покупал: так они и стояли, опустевшие, с темными окнами, протекающими крышами и прячущимися в стенах мышами. Пашни зарастали травой.
А что сейчас? Люди со всего мира приезжают зимой в Юккас-ярви, чтобы поспать в ледяном отеле под оленьими шкурами, прокатиться в тридцатиградусный мороз на снегоходе или собачьей упряжке или обвенчаться в ледяной церкви. А в любое другое время года их влекут сюда бани на плотах или рафтинг.
– Притормози, – скомандовал Торстен. – Здесь мы сможем поесть.
Он показал на вывеску у самой дороги. Она представляла собой две грубо вытесанные деревянные стрелки, указывающие влево, на которых на белом фоне были намалеваны кривые зеленые буквы: «Комнаты» и «Еда до 23 часов».
– Вряд ли, – засомневалась Ребекка. – Это ведь дорога на Пойкки-ярви, а там ничего такого нет.
– Ну же, Мартинссон, – принялся подбадривать ее Торстен, пристально глядя туда, куда указывали стрелки, – где твоя страсть к приключениям?
Ребекка вздохнула, словно мамаша, уступающая капризу ребенка, и повернула в сторону Пойкки-ярви.
– Там ничего нет, – повторила она, – кроме церкви, часовни и нескольких домов. Слово даю, что тот, кто сто лет назад повесил эту вывеску, через неделю после этого разорился.
– Если ты так в этом уверена, поворачивай в город, поедим там, – беспечно ответил Торстен.
Асфальтированная дорога незаметно перешла в проселочную, по левую сторону от которой протекала река и виднелись дома поселка Юккас-ярви. Гравий скрипел под автомобильными шинами. По обе стороны дороги выстроились деревянные дома, в основном крашенные в красновато-коричневый цвет. Их разделяли клумбы с увядшими цветами, устроенные в тракторных шинах или украшенные миниатюрными ветряными мельницами. Кое-где виднелись детские качели и песочницы. Собаки прыгали в своих загонах и лаяли вслед автомобилю. Ребекке казалось, что она чувствует взгляды, направленные на них из окон. Неизвестная машина. Чья она может быть? Торстен озирался по сторонам с лицом счастливого ребенка, комментировал увиденное, помахал рукой пожилому мужчине, собиравшему граблями листву во дворе. Старик прервал свою работу и проводил машину внимательным взглядом. Им встретилась группа подростков на велосипедах и парень постарше на грузовом мопеде.
– Тут, – наконец показал рукой Торстен.
Кафе располагалось в дальнем конце деревни, судя по всему – в здании бывшего гаража. Строение напоминало грязно-белую картонную коробку. Штукатурка во многих местах отваливалась. Во фронтальной стене, обращенной к дороге, зияли две огромные двери, похожие на гаражные ворота. Створки оснастили продолговатыми окнами, чтобы в помещение проникал свет. В одной из торцовых стен виднелась еще одна, обычная, дверь и зарешеченное окно. По обе стороны каждой двери стояла пара заполненных землей пластиковых бочек, в которых цвели ноготки. Коричневая краска на воротах, дверях и оконных рамах отслаивалась. У другой торцовой стены, выходящей во двор, в высокой сухой траве стояло несколько снегоочистителей некогда красного цвета.
Три курицы с кудахтаньем пронеслись по двору и скрылись за углом дома, когда автомобиль въехал во двор. Пыльная неоновая вывеска «Last Stop Diner»[12]12
Последняя остановка на ужин (англ.).
[Закрыть] была прислонена к обращенной в сторону реки стене. «Бар открыт» – провозглашал складной деревянный щит, установленный возле одной из дверей. Во дворе стояли еще три машины.
Увидев по другую сторону дороги пять дачных домиков, Ребекка догадалась, что именно в них располагаются обещанные комнаты.
Она выключила мотор. В этот момент во двор въехал тот самый грузовой мопед, который они встретили по дороге, и остановился возле стены. За рулем сидел рослый юноша. Несколько секунд он не вставал с места и озирался вокруг, словно решая, стоит ли ему здесь сходить. Он пялился из-под своего шлема на Ребекку, Торстена и незнакомый автомобиль, а потом принялся раскачиваться на сиденье, так что его крепкие челюсти ходили из стороны в сторону. Наконец он слез с мопеда и направился к дверям. Парень шел, согнув в локтях руки, наклонившись вперед и уставившись в землю.
– Ну вот и шеф-повар пожаловал, – пошутил Торстен.
Ребекка хмыкнула. Этот звук используется помощниками адвокатов, когда они не хотят смеяться над грубыми шутками своих начальников или клиентов, но вынуждены как-то на них реагировать, чтобы избежать неприятностей.
Молодой человек остановился перед дверью. «Он похож на бурого медведя в зеленой куртке», – заметила про себя Ребекка. Неожиданно парень повернулся и направился обратно к мопеду. Там он снял свою зеленую куртку, аккуратно сложил ее на сиденье, расстегнул шлем и осторожно, словно тот был сделан из хрупкого стекла, поставил его сверху. Затем отступил на шаг, словно чтобы полюбоваться своей работой, после чего вернулся и чуть-чуть поправил шлем. Все это время его голова по-прежнему была опущена и немного склонена набок.
Затем юноша еще раз взглянул на Ребекку с Торстеном и почесал свой массивный подбородок. «Ему лет двадцать с небольшим, – подумала Ребекка. – Но мозги как у ребенка, это видно».
– Что он делает? – шепотом спросил Торстен.
Ребекка покачала головой.
– Пойду спрошу, можно ли нам здесь пообедать.
Она вышла из машины. Из открытого окна кафе, затянутого зеленой сеткой от комаров, доносились звуки телевизионной трансляции какого-то матча, негромкая беседа и звон посуды. Мимо по реке прогрохотала лодка с подвесным мотором. Из кухни доходили запахи готовящейся пищи. Становилось прохладнее.
«Совсем как дома», – подумала Ребекка и посмотрела на лес по другую сторону дороги. Там на скудной песчаной почве высилась колоннада стройных сосен. Лучи низкого вечернего солнца окрашивали их стволы в медный цвет, золотили заросли низкого кустарника и покрытые мхом камни.
Внезапно она представила там саму себя. Маленькую девочку в вязаном свитере из синтетической пряжи, который трещал и кололся, когда его надевали через голову. Старые вельветовые джинсы были ей коротки, поэтому снизу к штанинам пришили полоски ткани. Вот она выходит из леса с чашкой черники в руках и направляется к сараю, где сидит бабушка. На цементном полу горит костер, чтобы отпугивать комаров. Дыма в самый раз. Больше нельзя: коровы начнут кашлять. Бабушка доит Мансикку[13]13
Мансикка – Земляничка (финск.), одно из традиционных для народной культуры «ягодных» имен для коров. (Прим. ред.)
[Закрыть], лбом прижимая хвост коровы к ее боку. Струйка молока бежит в ведро. Когда Мансикка наклоняется к стогу сена, слышится лязг цепи.
– Где же ты гуляла целый день? – спрашивает бабушка, в то время как ее руки продолжают дергать за коровьи соски, не сбиваясь с ритма.
– В лесу, – отвечает маленькая Ребекка.
Она засовывает несколько ягод черники бабушке в рот и только потом понимает, насколько голодна сама.
Торстен нетерпеливо постучал в окно автомобиля.
«Я хочу остаться здесь», – подумала Ребекка и сама удивилась собственной смелости.
Кочки в лесу похожи на подушки. Они покрыты блестящими темно-зелеными листьями брусники и нежной порослью черники, листья которой уже начинают краснеть.
«Приходи, ложись в мою постель, – шепчет лес. – Положи свою голову на мою подушку и слушай, как шепчется в кронах ветер».
Торстен постучал снова.
Ребекка кивнула рослому юноше в знак приветствия. Он все еще стоял на пороге кафе, когда она заходила в дверь.
Два гаража, когда-то составлявшие авторемонтную мастерскую, были, очевидно, перестроены в кафе и бар. Вдоль стен зала стояло шесть столов из сосны, покрытой темным лаком. За каждым могли уместиться семь человек, при условии что один сядет на углу. Пластиковое покрытие на полу кораллового цвета с черными прожилками под мрамор гармонировало с розовыми обоями, разрисованными узором, который не прерывался даже на открывающейся в обе стороны двери, ведущей на кухню. Вокруг выкрашенной в розовый цвет водопроводной трубы вились лианы искусственного плюща. За покрытой темным лаком барной стойкой в левом углу зала стоял мужчина в голубом переднике и вытирал стакан, который затем поставил на полку с напитками, предлагаемыми посетителям. Он приветствовал Ребекку. У мужчины была темно-коричневая бородка и кольцо в правом ухе. Из-под закатанных рукавов черной тенниски виднелись мускулистые руки. За одним из столов сидели еще трое мужчин, пощипывавшие хлеб из берестяной вазочки в ожидании своего заказа. На столе лежали приборы, завернутые в салфетки цвета красного вина. Все трое не отрываясь смотрели на экран телевизора.
На них были застиранные фланелевые рубашки поверх футболок с потертыми воротниками, а рабочие кепки они побросали на один из свободных столов. Синие брюки одного из посетителей держались на подтяжках с логотипом какого-то предприятия. Двое других расстегнули свои рабочие комбинезоны, так что их верхняя часть вместе с подтяжками болталась, свисая на пол.
Одинокая женщина средних лет окунала ломтик хлеба в тарелку с супом. Она мельком улыбнулась Ребекке и быстро запихнула кусок в рот, прежде чем он успел развалиться. У ее ног спал черный лабрадор с седыми волосками на носу. Рядом с женщиной на стуле висел невообразимо изношенный и уродливый плащ. Волосы ее были коротко стрижены, вернее сказать – обкромсаны.
– Чем могу быть полезен? – спросил Ребекку бармен с кольцом в ухе.
Не успела она ответить, как дверь на кухню распахнулась и оттуда вышла девушка лет двадцати с небольшим с тремя тарелками в руках. Ее длинные волосы были окрашены белыми, неестественно красными и черными полосами, одну бровь украшал пирсинг, в крыле носа блестели два камешка.
«Красивая девушка», – заметила про себя Ребекка.
– Слушаю вас! – нетерпеливо обратилась к ней официантка, остановившись возле ее столика, и, не дожидаясь ответа, принялась расставлять тарелки перед тремя мужчинами в рабочих комбинезонах.
Ребекка собиралась было спросить, можно ли здесь пообедать, однако теперь этот вопрос показался ей излишним.
– Там, на вывеске, написано «комнаты», – сказала Ребекка неожиданно для себя. – Сколько это стоит?
Лицо бармена приняло озабоченное выражение.
– Мимми, – обратился он к официантке. – Она спрашивает насчет комнаты.
Девушка с разноцветными волосами повернулась к Ребекке, вытерла руки о передник и откинула с лица потную прядь.
– У нас летние домики. Комната стоит двести семьдесят крон за ночь.
«Зачем мне это? – подумала Ребекка и в следующую секунду нашла ответ: – Я хочу остаться здесь. Одна».
– Хорошо, – обратилась она к девушке. – Через минуту я вернусь сюда с мужчиной, и мы пообедаем. Если он спросит насчет комнаты, скажите ему, что осталось только одно место, для меня. О’кей?
Между бровями Мимми появилась складка.
– Но зачем мне это надо? – спросила она. – Дела у нас и так идут хуже некуда.
– Выбирайте, – ответила Ребекка. – Если скажете, что место есть и для него тоже, мы оба заночуем в гостинице в городе. Или один гость, или ни одного.
– У вас проблемы с этим парнем? – усмехнулся бармен.
Ребекка пожала плечами. Пусть думают что хотят. Что она должна ответить?
Мимми развела руками.
– Ну что ж, – вздохнула она. – Но вы будете есть вместе, так? Или мне сказать, что еды осталось только на вас одну?
Пока Торстен читал меню, Ребекка разглядывала его лицо. Его щеки порозовели от счастья, а очки так вжались в переносицу, что казалось, еще чуть-чуть – и он не сможет дышать. Волосы торчали в разные стороны. Мимми стояла за его спиной и, тыча пальцем в меню, вслух читала названия блюд. Ни дать ни взять школьная учительница.
«Да, поесть он любит», – заметила про себя Ребекка.
Он появился здесь в своем сером офисном костюме и приветливо поздоровался с мужчинами в рабочих комбинезонах. Те, смутившись, что-то пробурчали в ответ. А потом вошла громкоголосая красавица Мимми с пышным бюстом, так непохожая на покладистых столичных секретарш. Воображение Торстена, должно быть, разыгралось.
Мимми показала на прибитую к стене грифельную доску с надписью «Жаркое с овощным или грибным ризотто».
– Можно достать что-нибудь из морозилки, – предложила она. – На гарнир есть картошка или макароны, если хотите.
Напротив нескольких блюд в меню стояла пометка «из морозильника»: лазанья, фрикадельки, кровяная запеканка, рагу из северного оленя, суовас[14]14
Суовас – саамское блюдо, вяленая или копченая оленина.
[Закрыть], эскалоп.
– Попробую, пожалуй, кровяную запеканку, – решил наконец Торстен.
В этот момент дверь отворилась. В зал вошел тот самый рослый юноша с грузового мопеда и остановился у входа. Выглаженная полосатая рубашка, застегнутая на все пуговицы, казалось, была ему тесна. Он избегал смотреть в глаза другим посетителям. Голову юноша держал немного набок и выпятил огромный подбородок в сторону продолговатого окна, словно указывая им на выход.
– Боже, Винни! – воскликнула Мимми, завидев его. – Какой ты красивый!
Молодой человек мельком взглянул на нее и застенчиво улыбнулся.
– Подойди-ка ко мне, Винни, дай на тебя посмотреть! – воскликнула женщина с собакой, отодвигая тарелку супа.
Только сейчас Ребекка заметила, как похожи друг на друга Мимми и эта женщина. Словно мать и дочь.
Собака подняла голову и пару раз лениво ударила хвостом по полу, после чего снова улеглась и заснула.
Юноша направился к женщине с собакой. Та захлопала в ладоши.
– Какой ты сегодня стильный! Что за рубашка! С днем рождения, Винни!
Польщенный Винни заулыбался, задрав подбородок к потолку. В этой смешной позе он напомнил Ребекке Рудольфо Валентино.
– Новая, – с гордостью произнес он.
– Видно, что новая, – продолжала восхищаться Мимми.
– Собрался на танцы, Винни? – спросил один из мужчин. – Мимми, достань-ка пять штук готовых блюд из морозилки. Что сама выберешь.
– Тоже новые, – продолжал хвастать юноша, показывая на штаны.
Он поднял руки, предоставляя всем возможность как следует разглядеть свои серые брюки-чинос, стянутые армейским ремнем.
– Тоже новые? – в один голос переспросили обе женщины. – Замечательные брюки!
– Садись, – предложила Мимми, выдвигая перед Винни стул. – Твой папа еще не подошел, но ты можешь побыть пока с Лизой и подождать его.
– А торт? – поинтересовался Винни.
– Разумеется, ты получишь свой торт, – успокоила его Мимми. – Думаешь, я забыла? Но только после обеда.
Мимми погладила молодого человека по голове и исчезла на кухне.
Ребекка через стол наклонилась к Торстену.
– Я думаю заночевать здесь, – сказала она. – Ты ведь знаешь, я выросла на этой реке несколькими милями вверх по течению, и сейчас во мне пробудились воспоминания детства. Но я подвезу тебя до города, а завтра утром за тобой заеду.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?