Электронная библиотека » П. Сычёв » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 07:17


Автор книги: П. Сычёв


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– И как? Нашёл он его? – не выдержал Дон Педро.

– Ага, нашёл, только пустой! – Дик хохотнул. – Испанцы не обратили на каноэ внимания, думая, что это контрабандисты, но на галеоне было мало охраны, так как испанцы уже всё золотишко успели куда-то перегрузить. Бартоломео ничего не оставалось, как вернуться обратно на испанском галеоне, но он умудрился посадить его на отмелях возле Пиноса, где его и оставил, вернувшись в Порт-Роял на каноэ.

Диксон покачивал головой, красноречиво выражая свои эмоции, Дон Педро, выслушав Дика, только хмыкнул, и тут его взгляд наконец-то упал на наполненный ромом кубок. Подняв его, он произнёс какой-то тост на испанском языке и выпил, забыв перевести то, что сказал. В это время в дверях появился боцман, за которым понуро плёлся матрос.

Мэт осмотрел присутствующих и, убедившись, что на него обратили внимание, толкнул вперёд матроса:

– Это Тони Барт, марсовый, отличный моряк. Рассказывай, что у тебя там приключилось.

Матрос помялся, виновато глядя на офицеров, наконец, собрался с духом и сообщил, что со своим другом начисто проигрались в кости:

– А потом Эдвард решил сыграть в долг, это ром его попутал. Выпили мы крепко, но он совсем набрался. А там такие ушлые ребята, он и моргнуть не успел, как его долг вырос до восьмисот песо, а тогда ему заявили, что если он сегодня не расплатиться, то его долг они получат на плантациях, куда он отправиться работать. Они его держат у себя.

В каюте повисла могильная тишина. Нэрт раздал абсолютно все деньги команде, припасов в трюмах было достаточно ещё с Эспаньолы, и взять эти восемь сотен было просто негде.

– Как это, держат у себя? – отстранённо переспросил Нэрт.

Дик напрягся. Когда голос капитана изменялся, и становился приглушённо монотонным, а зрачки словно заволакивало непроницаемой дымкой. Дело могло обернуться беспощадной резнёй.

– Ну, там народу полно было, ему под горло нож приставили, я дёрнулся, а меня тоже схватили. Сказали, чтобы я принёс деньги, или Эдварда продадут на плантации.

– Сейчас пойдём и обломаем там всем рёбра! – рявкнул Дик, – я всю свою команду возьму, да мы весь этот гнилой городишко спалим сейчас!

Тихоня толкнул Дика локтём, и тот на время умолк. Мэт хмурился, ожидая решения капитана. Нэрт просчитывал варианты дальнейших действий. Ситуация была рядовая, матрос проигрался, его вина, нечего играть с шулерами. По местным законам, его могли продать на плантации. Однако, это его матрос, а он своими людьми не разбрасывается. Нужно освобождать попавшего в передрягу моряка, но так, чтобы этот случай сыграл на пользу авторитету Нэрта.

– Какой срок они выдвинули?

– Сегодня до полуночи, – ответил матрос.

– Вот как? Даже до полуночи, хотя уже почти полночь, – Нэрт посмотрел в окно, – значит, на твоё возвращение они не очень-то рассчитывают. Сегодня всем отдыхать. Завтра покажешь Тихоне, где вы играли и с кем. Билли, – Нэрт обратился к Тихоне, – сходишь с ним, постарайся, чтобы он там не особо маячил, сам всё разузнай, потом решим, как поступить.

Тихоня кивнул и увлёк с собой матроса на палубу для разговора. Мэт хмуро уселся за стол, украдкой посматривая на капитана. Дик, сбитый с толку, налил себе рому, но, прежде чем выпить, спросил:

– Так что, сегодня не пойдём громить этот притон?

– Нет. Матрос сам виноват, не надо было лезть в бутылку, однако, больше никто не посмеет играть с моими людьми в долг, после того, как я верну Эдварда на корабль. – Нэрт обвёл взглядом присутствующих, и всем стало ясно, завтра что-то будет.

Месть капитана Нэрта

На следующий день, на берег отправилась очередная партия моряков, Мэт буквально каждому подсовывал под нос свой кулак, предупреждая о вчерашнем случае с матросом Эдвардом. Одна шлюпка вернулась буквально через час, на борт поднялся матрос Барт. Мэт подскочил к нему словно рассерженный бульдог, выпытал, что случилось, и метнулся докладывать капитану.

Нэрт курил на балконе, когда в каюту заглянул боцман.

– Кэп! Тихоня отослал Тони обратно, велел передать, что сам всё узнает.

Нэрт кивнул, после приключений на Антигуа, он доверялся в таких вопросах Тихоне.

– Подождём. Ты пока проверь оружие у команды на всякий случай, – Нэрт выбил трубку и пошёл будить Дика.

Часа через два, дежурная шлюпка доставила Билли на галеон. В капитанской каюте собрались все офицеры. Тихоня прошёлся по каюте, остановился напротив окон балкона, и когда пауза уже затянулась, выложил, что узнал:

– Эдварда уже нет в городе. Его ещё утром отправили в район с тюрьмами, там есть конторы разных плантаторов. Агент одного из плантаторов, Уильям Дампир, сегодня отправляется с новыми рабами на плантацию, вот Эдвард и потопает с этим обозом. В самом притоне верховодит Даниэль Харрис – он и ещё парочка его товарищей, шулеры. С ними в доле с десяток крепких парней, бывшие каторжники, буканьеры. Официально дом принадлежит некому Дэвиду Мартину, колонисту, открывшему на первом этаже питейное заведение. В общем, весь Порт-Роял такой, ставят в комнате стол, лавки, вешают табличку, вот и готовая таверна. Как я понимаю, там все в доле, и дорогу на плантации с их помощью находят многие моряки, выиграть у шулеров практически невозможно. Этот агент, Дампир, гнусная личность, договориться с ним, конечно, можно, но, чтобы выкупить матроса, пришлось бы выкладывать не меньше двух тысяч реалов золотом. Плантация находится далеко, пару дней им топать придётся. Плантатора звать Генри Хеляр. Вот, ну, ещё есть два тайных выхода, с тыльной стороны дома и примыкающий к соседнему дому, там проделана дверь, и можно перейти в другой дом, всё это, естественно, замаскировано, только не от меня, – Билли улыбнулся, – я такие вещи чую, как собака.

Нэрт минуту раздумывал, затем потянулся, захрустев суставами, и, встряхнувшись, откинулся на спинку стула, загадочной улыбкой поглядывая на своих офицеров.

– Ну? – ёрзал на стуле Дик. – Что будем делать?

– Нэрт широко улыбнулся, – Дик, бери всех своих молодцов, выбери человек шесть покрепче, пойдут с нами. Остальные пусть топают к выходу из города, даже нет, остальные, пусть гребут на шлюпках к форту Руперт, на Палисадос, там ждут нас на берегу, в шлюпки пусть возьмут мушкетов на всех, запас пуль и пороха. Те, кто идёт с нами, пусть по паре пистолетов зарядят, но не держат их на виду, завалимся в гости к этому Мартину как бы выпить, а там и поиграть присядем. Объясни парням, чтобы с самого начала гудели как пчелиный рой, в общем, гуляки, прожигающие свою добычу. Сам пристроишься сзади этих шулеров, Билли кивнёт тебе на них. В нужный момент сгребёшь их в охапку, все заправилы мне нужны живыми, но можно и помять немного. Сядем, как бы играть, но когда речь пойдёт о ставках и наличности, я грохну бутылку с местным угощением или кружку, что там у них в ходу, на голове у ближайшего ко мне подручного. По этой команде начинаем свалку. Трое шулеров мне нужны живые, остальных можно под нож. Билли присмотрит и поможет при случае.

Глаза Дика горели в предвкушении знатного погрома. Как только Нэрт закончил объяснять, что нужно сделать, он рванул на палубу собирать своих удальцов. Тихоня придвинулся к Нэрту и тихо поинтересовался:

– Если вдруг кто посторонний там будет, не из их кодлы? Тоже? – Билли одним кивком изобразил вариант отправки бренной души на небеса.

– А ты можешь бросить нож так, чтобы он ударил рукоятью в голову, и человек сразу потерял сознание?

Тихоня грустно улыбнулся, качнув головой:

– Мне проще кинуть десяток ножей, попадая одним в другой, чем вязать риф-штерты на рее.

Дон Педро побарабанил пальцами по столу:

– А я что? Не иду, что ли? – он переглянулся с боцманом.

– Дон, ты за меня здесь, и Мэт тоже остаётся. Мы управимся быстро, притащим этих шулеров к берегу, бросим в шлюпку и догоним наших возле форта.

– А дальше что?

– Вызнаю у них, где именно находиться эта плантация и прогуляемся по джунглям. Поменяю этих троих на моего матроса.

Мэт одобрительно кивнул:

– После такого даже не знаю, будут ли здесь играть в долг?

– Всё! – Нэрт прихлопнул ладонью по столу, – мне уже пора начинать набор команды, а я тут вынужден по джунглям бегать. Надеюсь, за два дня мы успеем вытащить Эдварда и начнём набирать людей.

На этом сходка в капитанской каюте закончилась, все поднялись и, вышли на палубу. Там, на шканцах, уже собрались парни Дика, словно готовые идти на абордаж, увешанные тесаками, топориками, мушкетами. Нэрт протестующее замахал руками:

– Нет, нет, нет! Так не пойдёт! Джолли, мы идём играть и проматывать награбленное, а не брать на приступ город. Этих шестерых, – Нэрт указал на отдельно стоящую группу абордажников, – одеть в шелка и бархат, у нас ещё полно испанских тряпок. Остальные пусть у форта ждут.

Мэт присвистнул и кивком велел избранным для боя в местной таверне следовать за ним. Минут через десять вся группа, разодетая как фазаны, в кружевах и бантах, подтрунивая друг над другом, вывалила на палубу.

Нэрт осмотрел группу и остался доволен:

– На фоне нас с Джолли Диком и Билли вы просто благородные сеньоры, – подождав, когда все вволю отсмеются, Нэрт продолжил. – Войдёте после нас через полминуты, с шумом, гамом, мы вас не знаем, вы нас тоже, поэтому можете при случае, – Нэрт улыбнулся, – даже меня толкнуть с дороги.

Новый взрыв хохота перемежался солёными шуточками, в которых ряженым матросам предлагалось потолкать капитана впрок, на будущее.

Сойдя на берег, Нэрт дождался, пока Тихоня ещё раз не объяснит морякам, где нужный им дом, затем, разбившись на две группы, они двинули по улице. Подходя к заведению, Дик высказал мысль ещё разделиться:

– Я один войду, сам по себе, а то я такой здоровый и вы ещё, там все в штаны наложат раньше времени, я просто как бы выпить зайду, а вы уж следом.

Нэрт кивнул и, оглянувшись назад на пёстро разряженную компанию абордажников, сбавил шаг. Дик выгреб из кармана пригоршню серебряной мелочи, тряхнул её в кулаке:

– Погудим! А уж на сдачу я надеюсь, у меня будет золотишко, – с этими словами он широкими шагами перемахнул разделявшие его и дверь самобытной таверны метры и, хлопнув дверью, исчез в доме.

Подождав минуту, Нэрт с Билли переглянулись и вошли внутрь. Помещение было небольшим, семь шагов в ширину и одиннадцать в длину, у дальней стены стоял самодельный столик-полка, уставленный посудой и бутылками, за ним, по всей видимости, находился сам хозяин питейного заведения Дэвид Мартин, небритый, потный мужчина среднего возраста, уже начинающий заплывать жирком.

Он помахивал грязным полотенцем, сгоняя мух с глиняных кружек и деревянных анкерков, нисколько не обращая внимания на происходящее в комнате. Посреди комнаты стоял грубо сколоченный из досок, по всей видимости, когда-то бывших бортовой обшивкой, стол, вокруг которого сидели на лавках неряшливо одетые люди. По столу с характерным стуком подскакивали игральные кости, глухо бухались деревянные кружки для костей, но, артисты из них были никакие. Нэрту стазу стало ясно, что эти люди притерлись друг к другу, как доски в палубе, и бездарно изображают азарт игры. Дик, щурясь от удовольствия, прохаживался вдоль стола с глиняной кружкой рома в руке, как бы с любопытством посматривая на игру, весь его вид говорил: сейчас допью, и всех обыграю.

Нэрт намеренно приостановился возле дверей, чтобы его оттолкнули вошедшие следом моряки, Билли разболтанной походкой пьянчуги прошествовал к хозяину заведения, алчно оглядывая выставленную выпивку.

Если бы Нэрт знал, как войдут его абордажники, он бы отошёл подальше от двери. Сильным пинком она с треском распахнулась и самым краешком, скользом прошлась ему по корме. Нэрт от неожиданности чуть не подскочил, крутанулся вокруг и получил сильный тычок в грудь растопыренной ладонью:

– Брысь, сухарь недоделанный! Джентльмены гуляют! – абордажники с шумом и грохотом помпезно ввалились в комнату, и в ней сразу стало тесно. Удержавшись на ногах, Нэрт нисколько не обиделся. Его матросы сейчас давали фору известным европейским комедиантам.

Сидевшие за столом разбойнички оживились, некоторые слетели со своих мест, якобы за выпивкой, освобождая лавку для новоприбывших. Абордажники шумели на славу, загомонив устоявшийся в комнате воздух раскатистыми голосами:

– Рооомууу! Баклан контуженный! Самого лучшего рому!

– Это здесь мы вчера гуляли?! – орал другой матрос.

– Нееее! Тот хозяин поскромнее был, а этот видишь какой важный, весь из себя.

– А где мы вчера были? Пошли туда! Там в кости играют, я вчера триста реалов выиграл, туда хочу!

Нэрт притиснулся к стенке с видом сконфуженного простолюдина, притираемого знатью, бочком обходил эту пёструю ватагу, пробираясь к краю стола, где сидел тощий, высокий мужчина с длинным шрамом через всё лицо, у него глаза ни на минуту не теряли холодного оценивающего блеска. По описанию Билли, это и был Даниэль Харрис, главарь шайки, шулер с невероятными способностями выбрасывать кости так, как ему было нужно.

Нэрт сделал вид, что направляется за выпивкой, но потом развернулся и встал за спиной у Харриса. Тихоня промелькнул рядом, сунув Нэрту в руку тяжёлую глиняную кружку с ромом, только сейчас до Нэрта дошло, что он начисто забыл о полном отсутствии наличности. Помянув про себя добрым словом Билли, Нэрт отпил глоток и, бросив взгляд через плечо, запомнил, где стоит хозяин заведения. Тем временем двое его абордажников пришвартовались за столом, продолжая балагурить, остальные как бы топтались, то ли намереваясь сходить за ромом, то ли присматривая места за столом по лучше тех, что были свободны. Двое трактирных разбойников уже тащили целую охапку наполненных ромом кружек, гомоня про угощения от одной честной компании другой.

Билли замер возле выхода, указав Дику на двоих сидевших за столом мужчин, те меланхолично забавлялись игральными костями, но между ними сидел ещё один, крепко сложенный громила, с квадратной челюстью и глазами, в которых уровень интеллекта ничем не превосходил интеллект аллигатора.

Нэрт резко выплеснул ром через плечо, в лицо хозяина и тут же со всей дури, приложил тяжёлой кружкой Харриса по макушке. Тот в последний момент, словно почуяв неладное, пригнулся к столу, и глиняная кружка развалилась на куски у него на шее. Комнату заштормило не на шутку. Дик не стал размениваться по мелочам. Ухватив за волосы двоих шулеров, он вырвал их из-за стола, словно два сорняка и резко сведя руки, стукнул их головами по вискам сидевшего между ними громиле. В крокодильих глазах сидящего меж ними здоровяка ничего не изменилось, он только дёрнулся и так, с открытыми глазами, и повалился на стол. Абордажники, памятуя наставления Нэрта, не церемонились, пользуясь неожиданностью, они обнажили короткие абордажные сабли, и комната огласилась безудержными стонами и бульканьем идущей горлом крови. Харрис пытался вскочить, одновременно разворачиваясь к Нэрту, в его руке ловко провернулся тёмный и кривой нож, но от его виска с глухим звяканьем отскочил тяжёлый кортик, брошенный от двери, и главарь на подогнувшихся ногах повалился на пол.

Дик, алчно озирая «поле боя», продолжал держать в руках безвольные тела шулеров, абордажники, не ожидая, что всё так быстро кончится, удивлённо осматривались.

Хозяин питейного заведения, прижавшись спиной к стене, не мог взять в толк, что произошло, убийства и драки в Порт-Рояле были повседневностью. Но чтобы вот так, в его заведении, убивали матёрых головорезов, он не припоминал.

– Они хоть живые? – поинтересовался Нэрт у Дика.

– А я знаю? – тот потряс обоих и по очереди поднёс к глазам сначала того шулера, что держал в правой руке, затем другого. – Вроде дышат.

– Пеленайте эту троицу, – Нэрт прошёлся по комнате, – заодно всё ценное с трупов соберите.

Нэрт вышел на улицу, прищуриваясь от яркого света, осмотрелся.

Как обычно, брели по своим делам пьяные обитатели Порт-Рояля, чуть дальше, где они недавно прошли, лежал свежий труп какого-то матроса. Жизнь в городе не отличалась безопасностью.

Но вот вид улочки несколько изменился, из питейного заведения вышли разряженные абордажники, волоча связанных шулеров. Помогли Дику пристроить два бесчувственных тела на его могучих плечах, а одного потащили сами. Горожане с безучастным любопытством взирали на эту процессию и шли дальше по своим делам.

Недалеко от форта Руперта, на берегу их ожидали ещё восемнадцать человек из абордажной команды Дика.

Билли махнул рукой в сторону косы Палисадос:

– Так. Десять миль топать, дорожка узкая. Рабов гонят пешком, сам Дампир верхом едет, охрана тоже пешком или на телеге, если она им нужна для груза. Если они вышли утром, сейчас уже где-то там, – он указал на место, где Палисадос криво изгибаясь, выступает в сторону открытого моря, – в общем, самое разумное, перехватить их на материковой части.

– Тогда по шлюпкам, – Нэрт окинул взглядом свою команду, – если эти, – он кивнул на связанных шулеров, – очухаются, развяжите им языки, может быть, скажут чего интересного.


Выгребая вдоль косы, шлюпки ходко неслись по бухте. Нэрт пытался высмотреть на берегу какое-нибудь движение, которое выдало бы нахождение там отряда с плантации, но тщетно. Подзорную трубу он с собой не взял, а густые заросли мангров могли бы основательно укрыть даже армию.

Высадившись на берег в месте, где коса соединена с островной частью Ямайки, отряд Нэрта двинулся через заросли искать дорогу, по которой осуществляется связь между плантациями и Порт Роялем.

Связанные шулеры уже пришли в себя, двое, которых приложил Дик, ныли и стонали, жалуясь на головную боль. Канючили о выкупе и всячески пытались разжалобить Нэрта, одновременно, с испугом шарахаясь от Джолли Дика. Харрис наоборот, плотно сжав тонкие губы, молча терпел все мытарства, и если у него и болела голова, после удара в висок, то он не показывал вида. Только проницательно зыркал своими серыми глазами по сторонам.

Весь отряд методично пробирался через переплетения ветвей и корней мангровых зарослей. Тихоню и ещё одного матроса Нэрт послал вперёд, на разведку. Тяжелей приходилось с пленными, ноги им развязали, но они, словно бараны, без поощрительных пинков не шли вперёд. Через полчаса отряд вышел на дорогу. Тихоня, словно ищейка, облазил всю окрестность на сотню ярдов в обе стороны и определил, что последние несколько дней, здесь никто не ходил и не проезжал, значит, отряд агента Уильяма Дампира ещё не подошёл к этому месту. Выставив в направлении Порт-Рояля разведку, Нэрт занялся расстановкой людей. По обе стороны дороги он лично определял места для стрелков так, чтобы их не было видно.

Воевать с агентом и охранниками Нэрт не собирался, но произвести должное впечатление было необходимо. Обговорив условные сигналы и объяснив каждому, как должна пройти встреча и переговоры, Нэрт вместе с Диком и Тихоней остались на дороге. Повернувшись навстречу ожидаемому отряду, моряки задымили трубками, чуть дальше у них за спиной, шагах в десяти, стояли ряженные абордажники в своих шелках и бантах, Нэрт изредка посматривал на них, усмехаясь.

Абордажники тоже курили, опёршись на длинные мушкеты, кружевные воротники им явно мешали; длиннополые шляпы с диковинными перьями, подвязки на чулках, атласные ленты, увязанные бантами, и это всё одето на людей, которые сроду ничего кроме грубых башмаков и парусиновых штанов не носили. Возле них прямо на дороге сидели связанные шулеры, но уже молча, однако нет-нет, да кто-то из пленников получал в бок ленивый, беззлобный пинок, таким образом, абордажники компенсировали неудобства, доставляемые им одеждой.

Вскоре на дороге послышался шум приближающегося каравана. Первым ехал на гнедой низкорослой лошадке Уильям Дампир, за ним два спаренных мулла тащили телегу, нагруженную тюками. За телегой, привязанные к ней и увязанные между собой длинной верёвкой, брели рабы – четверо чернокожих и один белый, в котором Нэрт узнал своего матроса. По бокам от рабов и следом шло с десяток охранников с мушкетами и пистолетами за поясами. Увидев Нэрта с товарищами, Дампир остановил лошадь и оглянулся на свою охрану, охранники приостановились, взяв мушкеты на изготовку.

Нэрт продолжал докуривать трубку, делая вид, что его абсолютно не интересует отряд Дампира, Дик рассказывал Билли какую-то историю из детства, Тихоня с пониманием кивал, искоса посматривая на Дампира.

Наконец, Уильям тронул лошадь, жестом велев своим охранникам оставаться на месте. Подъехав к Нэрту, он внимательно осмотрел всю компанию, с минуту внимательно присматривался к ряженным абордажникам и пленным шулерам, затем, вопросительно взглянул на Нэрта:

– Вы здесь главный?

Нэрт молча кивнул и, выбив из трубки пепел, неторопливо убрал её в карман.

– Вы нас ждёте? Или вам всё равно, кто поедет этой дорогой?

– Именно вас. Уильям Дампир?

– Да, это я. Что вам нужно?

– Мне нужен мой матрос, которого вы ведёте среди рабов на плантацию. Это мой человек, а я своих людей никому не отдаю.

Дампир на минуту задумался, что-то прикидывая, ещё раз оглянулся на своих людей, затем наклонился, опёршись локтём на луку седла:

– Я допускаю, что вы намеренны применить оружие, но, поймите и меня, я заплатил за этого человека деньги и, между прочим, не свои, а господина Хеляра. Однако я вижу у вас там, – он кивнул в сторону сидевших на земле шулеров, – тоже имеются, как бы это сказать, пленные, да?

– Да, а что, знакомые лица?

– Одно лицо как бы знакомое, но меня смущает, как это сам Даниэль угодил к вам в лапы, у него ведь серьёзная охрана.

– Мой матрос в обмен на этих трёх, – Нэрту надоело церемониться, – в противном случае, ваши трупы останутся украшать эту дорогу.

Дампир распрямился в седле, ещё раз окинув взглядом ряженных абордажников, Нэрта и его товарищей, затем снова обернулся на свой отряд. Охранники Дампира заняли позицию для ведения стрельбы вперёд, они ещё не целились, однако держали мушкеты на вскидку.

– Вы окружены, – Нэрт повысил голос, чтобы его услышали все, – если хоть кто-нибудь вскинет мушкет, всех уложат одним залпом!

Дампир внимательно огляделся и, по всей видимости, только сейчас разглядел, что в густых зарослях мангр с обеих сторон дороги выглядывают нацеленные мушкетные стволы.

Он повернул лошадь поперёк дороги и махнул своим людям, чтобы они опустили оружие.

– Хорошо. Я меняю вашего матроса на этих троих, – он кивнул на пленных шулеров, – в конце концов, я даже в плюсе, однако, вы так и не сказали своего имени, меня вы знаете, а вас как зовут?

– Капитан Нэрт, мой галеон «Приватир», стоит в бухте.

Дампир кивнул:

– Можете забрать своего матроса, – с этими словами он отъехал назад.

Освобождённый Эдвард, не веря в своё счастливое спасение, с жаркой благодарностью в глазах топтался возле Нэрта, из мангровых зарослей, выбирались абордажники, чертыхаясь и отряхиваясь. Дампир с интересом разглядывал столь впечатляющий отряд, с которым его встретил капитан Нэрт, и с иронией посматривал на трёх шулеров, которых охранники увязывали в одну связку с неграми.

Вернувшись на галеон, Нэрт позвал к себе боцмана и Диксона. Пора было начинать набор команды. Диксон и Мэт должны были заниматься предварительным отбором, выбирая канониров и матросов, и только потом Нэрт решал, брать человека в команду или нет.

Рассказы матросов с «Приватира» в городских тавернах принесли свои плоды.

Желающих отправиться с Нэртом было предостаточно, но он безжалостно браковал всех, кто его хоть в чём-то не устраивал. В результате галеон потихоньку набирал комплект необходимой команды. Главным условием для всех желающих попасть на борт было подчинение сложившимся на галеоне правилам. Нэрт понимал, что распустившиеся на Карибах пираты со скрипом и неохотой будут следовать налаженной дисциплине, но, если кто-то желает ходить под флагом капитана Нэрта, ему придётся пересмотреть свои желания.

Во всяком случае, народ шёл, рассказы моряков с «Приватира» на многих произвели впечатление.

Через неделю команда на галеоне уже превышала сто двадцать человек, при штатном расписании в сто десять. Однако на борту ещё было около сорока человек капитана Энселла, так что галеон напоминал осиное гнездо, в котором просто негде было развернуться.

Ранним утром, на десятый день стоянки в Порт-Рояле, «Приватир» выбрал якорь, поднял кливера, латинский парус на бизани и вышел в открытое море.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации