Электронная библиотека » Рагим Джафаров » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Песнь о Сиде"


  • Текст добавлен: 8 октября 2024, 06:20


Автор книги: Рагим Джафаров


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

9

Томас отвлекся от собеседницы и обратил внимание на посетителя, застывшего у картины.

– Я прошу прощения, – Томас поставил бокал и изобразил улыбку номер четырнадцать: «Прости, красотка, но, как бы мне ни хотелось продолжать этот разговор вечно, дела, проклятые дела».

Собеседница понимающе кивнула с плохо скрываемым разочарованием. Томас обошел ее и двинулся к посетителю, на ходу зачесав волосы рукой. Высокий, широкоплечий, но худой мужчина неотрывно смотрел на картину, скрестив руки и потирая тыльной стороной ладони щетину. На взгляд Томаса, он вовсе не походил на ценителя искусства, слишком уж невыразительно одет, – но вполне мог оказаться толстосумом.

– У вас прекрасный вкус, – остановившись рядом с посетителем и глядя на картину, сказал Томас.

– Сомневаюсь, – странным хриплым голосом ответил незнакомец. – В этой галерее всего одна картина, но я сначала десять минут рассматривал табличку «туалет» и даже спросил у одной сеньориты, кто это нарисовал.

– И что она ответила? – усмехнулся Томас.

– Что не знает.

– Вы не похожи на ценителя искусства, если честно. Что вас сюда привело?

– Я работаю на человека, который… коллекционирует всякие штуки.

Томас мысленно поставил галочку. Не зря ему показалось, что на этого парня можно потратить время.

– И чего хочет этот джентльмен?

– Счастья и свободы, но вместо этого коллекционирует всякие штуки. А что? – искренне поинтересовался посетитель и посмотрел на Томаса.

– Не уверен, что могу предложить ему свободу, но вот немного счастья – да.

– Например? – заинтересовался посетитель.

– Вот эта картина – разве не счастье обладать ею?

– Как по мне – нет. Совсем нет, – прямо заявил собеседник.

Томас едва не скривился. Какая некрасивая прямолинейность. Он изобразил улыбку номер восемь: «понимаю, но…».

– Вы знакомы с ее историей? Или с историей ее создателя?

– О, именно в этом я и пытаюсь разобраться. Да, именно в этом.

– «Бабочка» Сархана – уникальное…

– Нет, меня это не интересует, – перебил его посетитель. – Сомневаюсь, амиго, что ты знаешь то, чего не знаю я. Я здесь по другому поводу. Просто так совпало…

– И что же вас интересует?

– Ты, амиго.

Незнакомец улыбнулся. Улыбка вышла ужасная, неестественно широкая, пугающая. Томасу понадобилось все самообладание, на которое он был способен.

– Меня зовут Сид.

– А меня…

– Я знаю, как тебя зовут. О да, прекрасно знаю. Я давно за тобой слежу.

– Что это значит? – Томас невольно покосился в сторону входа, туда, где должны стоять охранники.

– Как такой глупый человек мог стать таким богатым? – удивился Сид. – То и значит! У меня есть глаза, понимаешь, и я ими давно на тебя смотрю. Это называется следить!

Томас понял, что перед ним то ли сумасшедший, то ли опасный идиот, и повернул голову, чтобы позвать охрану, но Сид его остановил.

– Я шучу, амиго, просто шутка, – странный посетитель поднял руки в знак примирения и даже изобразил чудовищный смех. – Ха-ха, понимаешь, шутка!

– Что вам нужно? – без показной вежливости спросил Томас.

– О! Таким ты мне нравишься больше! Да, намного больше!

– Либо отвечай, либо выметайся.

– Ладно, ладно. Не кипятись. Выкладываю все как есть. Что ты мне дашь за эту картину? Если я ее украду. На какой выкуп я могу рассчитывать?

Сид улыбнулся, а Томас удивленно покачал головой.

– Сначала воруют картину, потом просят выкуп. Не наоборот.

– А, пендехо! – Сид хлопнул себя по лбу. – Я опять все перепутал!

– Ты сумасшедший?

– Определенно! Несомненно! Но это не отменяет того, что картину я все еще могу украсть.

– Попробуй, – усмехнулся Томас. – Тогда и поговорим.

– Я все понимаю, амиго, я не идиот, она застрахована, да?

– Само собой.

– И ты был бы только рад, если бы ее украли, не так ли?

– Глупость, – Томас скрестил руки на груди и повнимательнее присмотрелся к собеседнику. – Зачем мне это?

– Ну, страховка внушительная, очень. А вот купит ли ее кто-то за такие деньги? Не уверен. Совсем не уверен, амиго. А деньги тебе нужны.

Томас пытался понять, на кого работает этот человек. Кто мог прислать его и зачем. А главное, что нужно говорить.

– Всем нужны.

– Но не все проиграли кучу денег в карты, а? – Сид подмигнул ему, как бы намекая на общий секрет. – Передавай привет Джеку! Кстати, я слышал, он перестал играть в карты, а?

Томас снова посмотрел на охрану: возможно, стоит прекратить это, пока не поздно.

– О, это не в твоих интересах, – покачал головой Сид. – Совсем не в твоих интересах.

– Я сам разберусь, что в моих интересах, – возразил Томас, но охрану не позвал.

– Сомневаюсь, амиго. Давай я тебе погадаю?

Сид вдруг схватил руку собеседника, повернул ладонью вверх и ткнул в нее пальцем так сильно, что Томас скривился от боли.

– О, какая длинная линия жизни! Тянется прямо отсюда, – Сид еще раз с силой ткнул пальцем в ладонь, – и до самой тюрьмы! А вот это видишь? Это линия душевой, пересекающаяся с линией мыла! Ого! Знаешь, что это значит, красавчик?

Томас сначала пытался сохранить лицо, чтобы не привлечь внимание посетителей галереи, но этот дьявол так больно тыкал пальцем в ладонь, что, казалось, вот-вот ее проткнет. А вырвать руку из его хватки не получалось.

– Прекрати! – зашипел Томас.

– О, прости, амиго! – Сид послушался и с ужасом заглянул в слезящиеся глаза Томаса. – Я сделал тебе больно?

– Да!

– Тогда представь, что сделают те парни в тюрьме? Ты бывал в тюрьме? О, по глазам вижу, что нет. Знаешь, какие глаза у тех, кто бывал в тюрьме?

– Нет!

– Посмотри в мои, если интересно! О, я сидел во всех возможных тюрьмах отсюда и до Анадыря! Я мог бы вести видеоблог о тюрьмах! Да, амиго, мог бы, если бы знал, где вообще находится Анадырь!

– Что ты несешь? – Томас совсем перестал понимать, что происходит, у него закружилась голова, его подташнивало.

– Бездушную справедливость и обаятельное зло! – как будто бы решив, что вопрос требует ответа, сказал Сид. – Ну так что, хочешь обсудить свою аферу со страховкой?

– Да! Или нет, или что я должен ответить? – растерялся Томас.

– Отлично! Я знал, что ты разумный парень! – Сид дружески хлопнул Томаса по плечу, едва не сбив с ног. – Давай перейдем к сути. Хочешь немножко нагреть страховую? Кто я такой, чтобы тебе запрещать? О, кто угодно, только не я. Знаешь что, амиго? Я даже помогу тебе. У тебя ведь нет опыта в таких делах, да? А у меня есть. Я украду эту картину так, что комар носа не подточит. И спрячу там, где ее никто никогда не найдет. А если попросишь – верну! Как тебе такое?

– И чего ты хочешь взамен? – Томас вовсе не собирался просить этого психа об услуге, но предпочитал не спорить.

– Ничего особенного! Я просто попрошу тебя выполнить несколько моих просьб. Ничего особого, ничего слишком сложного, тебе даже не придется покидать галерею.

– Что, например?

– Узнаешь! Пойдем выпьем по бокальчику.

Сид, не дожидаясь ответа, двинулся к фуршетному столику, по дороге ловко перехватив с подноса официанта два бокала шампанского. Томас шел следом, лихорадочно соображая, что предпринять.

Этот парень знает про долг и про аферу со страховкой. Как только Томас от него отделается, нужно отменить кражу. Нужно придумать какой-то другой план. Но это потом.

– Итак, давай выпьем за успех нашего предприятия, – предложил Сид. – Если, конечно, ты не передумал.

– Не понимаю, о чем именно речь, – беря бокал в левую руку (правая ладонь все еще болела), попытался увернуться от прямого ответа Томас.

– Кстати, твои ребята сказали, что с радостью уступят эту работенку мне. Особенно тот татуированный верзила. Да, он особенно обрадовался. Хотя переговоры были напряженные. Да, очень напряженные.

Томас не успевал соображать. Едва он принимал одни обстоятельства, как этот дьявол насыпал новые. Татуированный верзила, вероятно, это тот самый парень, который должен был украсть картину. Как его звали? Джо? Джим?

– Я… – Томас открыл рот и снова закрыл: какой смысл что-то говорить?

– Тренируешься? – прищурившись, спросил Сид.

– В каком смысле?

– Ну, перед тюрьмой.

– Я… – Томас совсем растерялся.

– Неплохо получается. Возможно, у тебя талант.

– Что я должен сделать? – сдался Томас.

– О! Прекрасно! – обрадовался Сид. – Это хорошее решение, амиго. Поверь, ты делаешь правильный выбор.

Он протянул руку для рукопожатия. Томас не без опаски пожал ее. Но, вопреки ожиданиям, ничего страшного не произошло.

– Итак, первое задание, – Сид залпом осушил бокал шампанского и продолжил: – Попрыгай.

– Что?

– Попрыгай. Что непонятного? Сгибаешь ноги и резко выпрямляешь. Задача – немного оторваться от земли.

– Прямо тут?

– Можешь попрыгать в камере федеральной тюрьмы, – пожал плечами Сид.

Томас осмотрелся. Обстановка вовсе не располагала к подобным физическим упражнениям. Богатые люди в дорогих костюмах, деловито снующие официанты, критики и журналисты.

– Я знал одного парня в тюрьме, так вот он… – начал было Сид, но прервался, как только Томас сделал несколько невысоких прыжков.

– Доволен?

– Ну, техника так себе, – заметил тот. – Ладно, вроде бы ты взбодрился.

– И что?

– Знаешь вон ту сеньориту? – Сид указал на девушку в странном пуховике, напоминающем надувную лодку.

– Нет.

– Отлично, сделай так, чтобы она расстегнула тебе две верхние пуговицы на рубашке.

– Что?! – Томас удивленно посмотрел на Сида.

– Скажи спасибо, что не ширинку, – подцепив у официанта еще один бокал шампанского, ответил тот. – Ты, кстати, знаешь, что текила вкуснее, чем эта шипучка?

– Я не буду этого делать!

– Я не настаиваю, – спокойно согласился Сид. – В тюрьме тоже интересно.

Томас поиграл желваками и покачал головой. Как ни крути, он на крючке. Он посмотрел на девушку в пуховике, прикидывая, как выполнить задание.

– У тебя есть нож? – спросил он у Сида.

– Я ожидал менее… насильственного метода, – удивился тот. – Но кто я такой, чтобы…

– Дай мне.

– Не порежься, амиго.

Томас взял небольшой черный нож и сделал неглубокий порез на левой руке. Потекла кровь.

– Я же предупреждал, – вздохнул Сид. – Он смазан нейротоксином.

Томас удивленно посмотрел на нож, потом на Сида.

– Что… Как… – сердце замерло.

– Он вызывает необратимые повреждения синаптической проводимости и что-то вроде церебрального паралича. Но ты можешь быть спокоен. Ты же безмозглый.

– Это шутка, что ли?

– Не уверен. Я бы вот так чужими ножами себя не резал. Мало ли. А про яд – да, шутка.

– Придурок!

– Но ведь смешно! – как будто даже по-настоящему обиделся Сид. – Как по мне, так очень!

Томас не стал продолжать этот разговор. Положил нож на стол и несколько раз сжал-разжал руку, усиливая кровотечение. Потом размазал кровь по рукам и, подняв их на уровень лица, пошел к цели. Главное, действовать быстро.

Он сменил траекторию, чтобы подойти к девушке сзади, отмахнулся от официанта, заметившего кровь и желающего помочь, и подошел к цели.

– Madame, pourriez-vous m'aider?[1]1
  Мадам, вы не могли бы мне помочь? (фр.)


[Закрыть]
 – Томас сильно сомневался, что хотя бы вспомнил нужные слова на французском, не то что правильно построил вопрос, но это сейчас не важно.

Девушка повернулась, поняв, что обращаются к ней, и растерялась. Взгляд метался от окровавленных рук к лицу Томаса. Он использовал улыбку номер четыре: «ты растеряна, это нормально, я все понимаю».

– А? Что, простите…

– Je me suis coupé, – чуть понизив голос, нежно перебил ее Томас, сомневаясь, что вообще говорит что-то осмысленное. – S'il vous plaît aidez-moi à déboutonner ma chemise[2]2
  Я порезался. Пожалуйста, помогите мне расстегнуть рубашку (фр.).


[Закрыть]
.

Девушка ничего не поняла, но взгляд перестал бегать. Томас наклонил голову и посмотрел ей прямо в глаза, нет, скорее поймал ее своими глазами. Снова использовал улыбку номер четыре и указал большим пальцем на пуговицу.

Девушка моргнула и посмотрела на нее. Томас кивнул. Девушка для верности показала на нее пальцем. Томас еще раз кивнул и сделал еще полшага вперед. Теперь его поднятые руки оказались возле ее ушей, как бы нечаянно.

И наконец сработало. Краснея и смущаясь, девушка расстегнула верхнюю пуговицу.

– Oui, oui, – Томас указал на вторую пуговицу и улыбнулся улыбкой номер два: «эту улыбку видели немногие, но ты ее заслужила».

Девушка зачарованно расстегнула вторую пуговицу.

– Merci!

Томас сделал шаг назад, обошел свою помощницу по дуге и двинулся к выходу. Остановился около охраны. Мордовороты в непроницаемо темных очках оживились. Буквально. Как будто статуи ожили.

– Что-то случилось, сэр? Нужна помощь?

– Нет, все нормально. Видите ту даму, которая смотрит мне в спину?

Охранники синхронно кивнули.

– Уведите ее отсюда. Но аккуратно, без шума.

– Да, сэр.

– А, еще.

– Да, сэр?

– Подарите ей… Вон ту табличку «туалет».

– Табличку «туалет», сэр?

– Ее нарисовал очень крутой современный художник! Черт, перед кем я распинаюсь, просто сделайте.

– Да, сэр.

Томас повернулся на месте и, не глядя в сторону девушки, пошел к Сиду. Тот стоял на прежнем месте и улыбался.

– У тебя ужасная улыбка, – сказал Томас, дойдя до стола.

– Да, амиго. Так и есть.

К столу подошел официант и подал Томасу полотенце. Томас жестом отпустил его и принялся вытирать руки.

– Доволен?

– О нет, совсем не доволен, – покачал головой Сид.

– Что не так?

– Я, кажется, ошибся в тебе, амиго. Но я пока не уверен.

– Ты как моя бывшая! – фыркнул Томас.

– О, я хуже, – возразил Сид. – Я хуже, чем все бывшие. Но это не главное. Тебя ждет еще одно задание. Я должен убедиться, что ошибся.

– Что теперь? – Томас кинул полотенце на стол и неприязненно посмотрел на Сида.

– Ты вернешь ту сеньориту и получишь от нее поцелуй.

– Ты какой-то извращенец, что ли? – спросил Томас.

– Ну я же не заставляю тебя целовать меня! – удивился Сид.

– Эту девицу только что вывела охрана, как ты себе это представляешь? – возмутился Томас.

– О, я видел. Довольно грубо с твоей стороны. Да, амиго, очень грубо.

– Ну и как я добьюсь поцелуя?

– Мне плевать, – пожал плечами Сид. – Но советую поторопиться. Если она уйдет – ты поедешь в тюрьму.

Томас постучал пальцами по столу, размышляя, что предпринять. Придется рискнуть, выбора нет. Он зачесал волосы пятерней, повернулся и решительно пошел к выходу из галереи. Охранники при его приближении снова ожили.

– Все сделано, сэр.

– Молодцы, где она?

– За углом, слева.

Томас вышел из здания, повернул в указанную сторону и ускорился. Не хватало еще ее потерять. К счастью, приметный пуховик не дал девушке раствориться в толпе. Томас сразу ее заметил, догнал и придержал за локоть. Она сомнамбулически обернулась.

– Идем со мной.

Девушка послушно пошла с Томасом. Он взял у нее недавно подаренную табличку «туалет», чтобы не уронила, и, все так же поддерживая под локоть, довел до галереи и вошел внутрь. На лицах охранников не проступило ни единой эмоции.

Томас убедился, что Сид их видит, повернулся к девушке и велел:

– Поцелуй меня.

Та молча потянулась к нему губами. После короткого, неловкого и, на вкус Томаса, чрезмерно слюнявого поцелуя она удивленно уставилась на него.

– Иди домой, – устало велел он и снова всучил ей табличку. – Это не моя идея, мне все это не доставляет удовольствия, поверь.

Девушка молча вышла из галереи. Томас повернулся к Сиду и развел руками, как бы спрашивая, доволен ли он. Тот беззвучно похлопал в ладоши и поманил его к себе.

– Я все-таки не ошибся, – усмехнулся Сид, когда Томас подошел к столику. – Не ошибся, амиго!

– Не знаю, о чем ты.

– На первом задании я засомневался, но теперь… Ха! Готов к последнему испытанию?

– Хватит с меня!

– О, это последнее, ты ведь так далеко зашел!

– И дальше не пойду!

– Неужели это хуже тюрьмы? – усмехнулся Сид.

– Что за задание?

– Положи на стол все, что у тебя с собой.

Томас нахмурился.

– Что это значит?

– Пендехо, то и значит! Все на стол.

Томас медленно достал из карманов ключи от машины, телефон и немного наличных.

– Все? – уточнил Сид.

– А что должно быть?

– Я бы поставил на то, что у тебя что-то есть в волосах.

Томас похолодел, глядя на жуткую улыбку собеседника. Вот зачем эти идиотские задания! Вот в чем именно он сомневался. Томаса проверяют.

– Я же говорил, что работаю на… человека, который коллекционирует всякие штуки. И одна из них у тебя. Давай, амиго, давай ее сюда.

Томас медленно сунул руку в волосы и достал тонкую, совсем незаметную шпильку. Положил ее на ладонь Сида.

– Я наконец-то свободен?

– О, несомненно. Но ты хорош, ты меня почти провел, амиго! Да, почти. Особенно когда не использовал заколку в первый раз. Почему в первый раз ты не использовал волшебство? У тебя ведь был простой путь.

– Уж с этим я и без волшебства справлюсь! – фыркнул Томас.

– Я серьезно! Можно было бы сделать проще! Да, намного проще!

– Проще – не значит лучше.

– И не значит «с удовольствием»? – прищурившись, поинтересовался Сид.

– И это тоже.

– Ты мне нравишься! Ты рассуждаешь почти как хефе! Да, почти!

– Сомнительный комплимент.

– Возможно, у меня будет для тебя работенка, – Сид протянул визитку, и Томас ее машинально взял.

– Лучше сделай, что обещал!

– Я вынужден держать свое слово, амиго! – покачал головой Сид и кивком указал в сторону.

Томас повернулся. Картины не было. Единственной картины, ради которой собрались все гости галереи, не было. И этого до сих пор никто не заметил. Томас невольно восхитился и повернулся к Сиду, но тот тоже исчез.

10

– И насколько он зол? – спросил Дельгадо у мальчишек.

– Очень зол! – загомонили те. – Сказал, что отрежет Гаспаро уши, если ему не вернут то, что украли.

– И что вы у него украли? – сворачивая на улицу Святого Матфея, уточнил Дельгадо.

– Трость! – хором возмутились мальчишки, потом стали возмущаться вразнобой. – Просто трость! Что такого? Подумаешь, трость!

– Покажите.

Кто-то протянул ему требуемое. Дельгадо остановился, рассматривая трость. Мальчишки тоже остановились и даже на секунду перестали мельтешить. Как будто беспокойный косяк рыб перестал кружиться.

– Трость и трость, – наконец сказал Дельгадо и пошел дальше. – Но стоит признать, что она красивее, чем уши Гаспаро.

– Мы так ему и сказали! – обрадовались мальчишки.

– А он?

– А он по-прежнему требует свою трость и ничего взамен не предлагает.

Дельгадо прошел через арку, пересек улицу и наконец увидел все своими глазами.

Высокий, широкоплечий, но худой мужчина в плаще стоял у знаменитого граффити Тото и тряс за шиворот Гаспаро. Причем иногда ноги паренька отрывались от земли, и в эти моменты он походил на мокрую тряпку. В остальное время он походил на возмущенно потрясающую руками тряпку.

– У меня ничего нет! А на мои уши ты трость не обменяешь, кретин!

– Тогда я отрежу что-нибудь еще! – голос незнакомца заставил Дельгадо напрячься. Хриплый, свистящий, неестественный.

А вот Гаспаро, да и остальных мальчишек злой незнакомец совсем не настораживал. Они стали улюлюкать и свистеть, выражая свое отношение к чужаку. Тот отвлекся от Гаспаро и посмотрел в их сторону. Заметил Дельгадо, трость в его руках и улыбнулся.

Вот теперь мальчишки замолчали. Улыбка у незнакомца была действительно жуткая. Но что за существо – приятней в гневе, чем в радости, подумал Дельгадо.

– О, амиго! Ты-то мне и нужен, да! – незнакомец поднял Гаспаро выше и еще раз потряс. – Ты их хефе, да? Меняю этого воришку на трость.

Дельгадо прикинул вес мальчишки. Получалось не меньше сорока килограммов. И этот человек спокойно, без видимых усилий держит его на вытянутой руке. Да еще и трясет им, как тряпкой.

– Отпустите его, – Дельгадо дал трость одному из мальчишек и, указав рукой, велел: – Альберто, верни то, что спер.

– Так нечестно, – пробурчал тот, но медленно и неохотно двинулся к незнакомцу.

– А не надо было попадаться!

Незнакомец поставил на землю Гаспаро, но пока не отпустил. Вытянул вперед правую руку, ожидая, когда мальчишка вложит в нее трость.

– Давай, ворюга! Давай ее сюда!

Все внимательно наблюдали, как Альберто медленно приближается к незнакомцу, но он вдруг исчез. Это так всех озадачило, что даже мальчишки замолчали. Дельгадо пару раз моргнул, осмотрелся.

– Мьерде! – незнакомец схватился за голову, забыв держать Гаспаро.

Чем тот и воспользовался. Без промедления рванул прочь. Остальные мальчишки тоже времени не теряли. Через секунду у переулка остались только двое мужчин. Они смерили друг друга оценивающими взглядами.

– Я тут по твою душу, амиго, – наконец сказал незнакомец.

– Тогда это не ко мне, – пожал плечами Дельгадо. – Я ее заложил. Вместе с совестью и талантом.

– И чувством юмора, полагаю. У тебя есть кое-что, что я должен забрать.

– Так забери.

Дельгадо спокойно смотрел на незнакомца. Он опасен, очень опасен. Но наверняка умен и понимает, что оказался в проигрышной позиции.

– Ладно, амиго, давай договариваться, – сдался тот.

– Я так понимаю, ты хочешь, чтобы я помог тебе вернуть трость, – предположил Дельгадо.

– Ты умнее Гаспаро, – фыркнул незнакомец. – Это уже что-то.

– Ну Гаспаро-то унес ноги.

Незнакомец снова растянул рот в своей жуткой улыбке.

– Ты мне нравишься! Да, нравишься! Давай договоримся: ты мне поможешь вернуть трость, а я… ну, я не буду тебя убивать.

– Торговаться бессмысленно?

– Думаешь, кто-то предложит лучшую цену?

– Согласен.

Они подошли ближе и пожали руки.

– Как тебя зовут?

– Сид.

Дельгадо засмеялся, даже захлопал в ладоши. Но потом увидел, что Сид смотрит на него с удивлением.

– Что смешного? – спросил он.

– «Послал король дон Альфонс Руй Диаса, моего Сида, за ежегодною данью, причитавшейся с царей Кордовы и Севильи», – процитировал Дельгадо.

– Что это? – не понял Сид.

– «Песнь о Сиде»!

– И что?

– Да ничего, – вздохнул Дельгадо. – Просто я думал, что у тебя хорошее чувство юмора.

– Хорошее, – кивнул Сид. – А что?

– О боже! Да ничего! Просто забудь.

– Ты сумасшедший, – уверенно заключил Сид. – Это хорошо.

– Давай к делу. Почему мальчишка исчез? – сменил тему Дельгадо.

– Ну, думаю, мне не надо объяснять тебе, что трость волшебная? Такая же волшебная, как то, что есть у тебя.

– Явно не такая же, исчезать я не умею, – возразил Дельгадо.

– А что умеешь? – заинтересовался Сид.

– Не твое дело.

– Мое, амиго! Еще как мое! Я знаю, что у тебя что-то есть. Меня за этим и прислали.

– Посмотрим. Как работает трость?

– О, очень просто. Нужно взять ее в руку и подумать о месте, в котором ты хочешь оказаться. Куда этот паренек мог отправиться?

Дельгадо задумался. Сид его не тревожил, просто стоял и ждал. Хотя это и давалось ему с трудом. Скоро он стал нетерпеливо перетаптываться на месте, потом достал из кармана яблоко и съел в три укуса. Наконец он стал мерить переулок шагами и не выдержал:

– Где он живет? Или любит проводить время? Хоть что-нибудь?

– Он бездомный, – покачал головой Дельгадо. – И вряд ли он хотел бы оказаться в приюте. Он оттуда постоянно сбегает.

– Просто замечательно! – разозлился Сид. – Все лучше и лучше! Как он проводит время? Что там делают малолетние преступники?

– Ворует, – ответил Дельгадо. – И неплохо.

– А теперь еще лучше! Да, намного лучше! Хефе мне голову открутит! Ладно, но о чем-то же он подумал? Какое-то место вспомнил?

– Так мы ничего не добьемся. Пойдем.

Дельгадо пошел по переулку, Сид за ним.

– Куда мы идем?

– В тратторию.

– Чтобы напиться с горя?

– Чтобы сесть и спокойно подумать. Нам нужна информация.

– О, понимаю! Прекрасно понимаю!

Они вышли на улицу и уткнулись в очередь. Дельгадо посмотрел на часы. Ну да, обед. Он обошел толпу и сделал знак распорядителю. Тот кивнул. Для них тут же нашелся столик в дальнем углу на втором этаже.

– А тебя тут уважают, – прокомментировал Сид, усаживаясь. – Ты тут хефе, а? Заправляешь испанским кварталом?

– Нет, – коротко ответил Дельгадо и обратился к официанту: – Позови, пожалуйста, Гаспаро.

– Ушастого? – уточнил тот.

– Да.

Официант ушел. Сид испытующе уставился на Дельгадо.

– Что?

– Ну так что у тебя за артефакт? Что-то, дающее власть над малолетними преступниками?

– Нет.

– Власть над официантами?

– Нет.

– Хм… – Сид задумался.

– То есть у тебя было только две версии? – поинтересовался Дельгадо.

– Три.

– Какая третья?

– Способность дышать под водой.

– Почему? – удивился Дельгадо.

– Потому что ты мне уже надоел, и скоро я суну твою башку под воду и проверю, умеешь ли ты там дышать!

– Ты обещал, что не убьешь меня, – напомнил Дельгадо.

– А я и не убью, просто проверю! Да, амиго, просто проверю!

К столу подошел Гаспаро и уставился на Сида со смесью ненависти и страха.

– О, прекрасно! Вот теперь я отрежу твои уши. Потом одно съем.

– Почему одно? – поинтересовался Дельгадо.

– Потому что сожрать два не смогу!

– Ты сумасшедший.

– Я вполне здравомыслящий, ну ты посмотри на эти уши! Спорим, что никто не сможет съесть сразу два?

– Гаспаро, ты вроде бы дружишь с Альберто?

Дельгадо прекратил бессмысленный разговор и переключился на мальчика. Тот хоть и был настороже, но не особенно испугался на самом деле.

– Вроде того.

– Есть у него какое-то секретное место?

– Если и есть, то оно секретное, – стал юлить Гаспаро.

– Послушай, нам нужно его найти, прежде чем он влипнет в очень большие неприятности. На этот раз все действительно серьезно.

Гаспаро задумался. Сид и Дельгадо его не тревожили. По всему было видно, что он не хочет сдавать друга, но по тону понимает, что речь вовсе не о мелком воровстве или шалостях.

– Есть одно место, но я там не был, – сдался Гаспаро.

– И где оно?

– На чердаке в доме Марадоны.

– Он разве жил в Неаполе? – спросил Сид.

– Нет, это просто местная достопримечательность, – ответил Дельгадо. – Идем.

– Ты с нами, чико, – велел Сид Гаспаро. – Давай-давай!

Дельгадо хотел возразить, но потом подумал, что это удачная идея. Они вышли из траттории.

– Это далеко?

– Пять минут.

– Думаешь, он там? – достав из кармана еще одно яблоко, спросил Сид.

– Не уверен, – вздохнул Дельгадо. – Даже если он отправился туда, то после телепортации догадался, как работает трость. И, полагаю, мог отправиться дальше.

Сид посмотрел на Гаспаро, внимательно ловящего каждое слово.

– Уши греешь, чико? Ну погрей, я люблю есть теплое!

– Отстань! – буркнул тот.

– Яблоко хочешь? – спросил Сид.

– Нет!

– Жаль.

До дома, украшенного огромным муралом с Марадоной, дошли быстро. Еще быстрее поднялись на чердак. Но только благодаря Гаспаро, у которого оказался с собой какой-то универсальный ключ или что-то вроде того. На чердаке было жарко и темно. Это даже не был чердак в полной мере, скорее какое-то техническое помещение под крышей. Секретным местом оказалась каморка, закрытая странной дверью, не больше метра высотой. Нашел ее опять-таки Гаспаро.

Внутри оказалось не так жарко и довольно светло. Свет проникал из щели в крыше. В дальнем углу стояла кровать из кирпичей и досок. На ней лежал довольно приличный для этой обстановки матрас. Больше ничего в каморке не было.

– И что теперь? – спросил Гаспаро.

– Понюхаем матрас, – сказал Сид.

– Зачем? – не понял Дельгадо.

– Дальше по запаху след возьмем!

– Не психуй, тут что-то должно быть, – успокоил его Дельгадо. – Какой-то тайник. Не может быть, чтобы не было. Гаспаро?

– Думаю, под кроватью, – нехотя предположил тот.

Сид поднял кровать и жестом показал Дельгадо на металлический ящик из-под инструментов. Гаспаро оказался у ящика первым.

– Любопытство победило солидарность, а? – хохотнул Сид. – Ну и что там?

Гаспаро достал из ящика ножик и возмутился:

– Это же мой! Я думал, что потерял его! Ворюга!

– Если суешь нос в чужие секреты, – забирая ящик, сказал Дельгадо, – будь готов к тому, что они станут твоими.

– Вы лучше скажите, где этот мелкий черт! – грохнув кровать на место, сказал Сид.

Дельгадо какое-то время рылся в ящике, потом ему это надоело, и он высыпал содержимое на пол. Мужчины уставились на разнообразную мелочь в поисках зацепок. Гаспаро же крутил нож в руках и что-то бубнил.

– Чье это? – Сид вытащил из-под мелочи фотографию девушки и показал Дельгадо.

– Не знаю, но похожа на Альберто.

– Эрмана?

– Или мать. Фотография старая. Гаспаро, Альберто что-нибудь говорил про сестру?

– Нет, – буркнул тот, все еще баюкая свой драгоценный ножик.

– Значит, все-таки мать, – хмыкнул Сид. – То есть он не сирота?

– Насколько я знаю, нет, а уж почему он оказался беспризорником, понятия не имею.

– Мог он направиться к ней? – спросил Сид.

– Тебе виднее. Можно, подумав о человеке, отправиться к нему? Так трость сработает?

– Я не знаю, – признался Сид. – Не пробовал. Но с чего бы ему о ней думать в такой момент?

– Испугался, – предположил Дельгадо. – Подумал о маме.

– Не выглядел он испуганным, скорее уж возмущенным, – возразил Сид. – Даже этот черт ушастый не испугался.

– Ну, у нас все равно нет никаких других зацепок. Нужно найти ее.

– Я знаю, кто может это сделать, – вздохнул Сид.

– А в чем проблема?

– Он открутит мне голову за то, что я потерял трость. Да, открутит. Ладно, идем.

Они вышли на улицу, и Сид уверенно зашагал куда-то. Дельгадо и Гаспаро пошли за ним.

– Так, когда мы зайдем, молчите, говорить буду я. Иначе вы только все усложните. Понятно?

– Куда зайдем?

– Неважно! Эй, чико, не дай бог ты что-нибудь сопрешь в лавке! Я сразу же отрежу тебе руки, понял?

– Отвали!

Они дошли до небольшого антикварного магазинчика. Дельгадо посмотрел на вывеску. «Марк и Валентайн». Вроде ничего примечательного. Через окно было видно, что внутри все заставлено стеллажами со всяким барахлом. Сид тяжело вздохнул и вошел в лавку. Дельгадо услышал звон колокольчика и какой-то щелчок. Зашел следом.

За прилавком сидел молодой мужчина с растрепанными волосами и какими-то выцветшими глазами.

– Любопытно, – осмотрев троицу, протянул мужчина. – Что ты натворил на этот раз?

– Хефе, все под контролем! – уверенно заявил Сид. – Эти двое сперли у меня трость, но я их поймал. Ты можешь наказать их.

Дельгадо и Гаспаро уставились на Сида, потеряв дар речи от возмущения. Мужчина тоже неотрывно смотрел на Сида.

– Что? – не выдержал тот.

– Знаешь, есть такая поговорка. Не спи… – хозяин лавки покосился на мальчика и стал подбирать другие слова. – Не украли, а про… а потерял.

– Нет, а что? – изобразил идиота Сид.

– Где трость?

– У этой женщины! – Сид положил фотографию на прилавок. – Я же говорю, все под контролем. Просто скажи мне, где она, и все будет хорошо!

Хозяин лавки еще раз пристально посмотрел на Сида, потом взял фотографию и ушел с ней в подсобку.

– А ты еще хуже, чем я думал, – прошипел Дельгадо.

– Сработало же! – возразил Сид. – Не волнуйся, хефе – хороший человек, вам ничего не угрожает. Он даже мне запрещает убивать. Представляешь?

Дельгадо не понимал, с чем именно связано такое детское восхищение, но оно впечатляло.

– Отойди от стеллажа, мелкий засранец, – прошипел вдруг Сид.

Гаспаро вздрогнул и отодвинулся. Дельгадо оценил их расположение. Сид никак не мог видеть паренька. Тот стоял практически за его спиной. Тогда возникал вопрос: как вообще эти мальчишки утащили у него трость?

Из подсобки вышел хозяин лавки и молча сел в кресло.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации