Электронная библиотека » Ричард Кадри » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 9 октября 2019, 10:20


Автор книги: Ричард Кадри


Жанр: Детективная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Фройлих поморщился. Вновь явился этот Рокфорд, страховой следователь, да притащил с собой двух самых раздражающих членов правления музея. За последние двадцать четыре часа – с тех пор, как Рокфорд ясно дал понять, что в деле о взломе Фройлих его главный подозреваемый, – они и так провели вместе немало времени. И беседовать с ними было все равно что дрейфовать в детском бассейне между Сциллой, Харибдой и Дартом Вейдером.

Будто мало этих неприятностей, Фройлиха еще и окружили полицейскими криминалистами и вооруженной командой из внешней охраны фирмы, куда, судя по габаритам, набирали исключительно профессиональных рестлеров и мутантов – потомков людей и секвойи.

А еще фамилия следователя. Рокфорд. Ну почему этого любопытного ублюдка звали так же, как детектива из телика? Было в этом что-то кошмарное. Все смахивало на ловушку. Или галлюцинацию. «Боже, – подумал Фройлих. – Я схожу с ума». И ущипнул себя. Было больно. Это хорошо или плохо? Или щипать себя – уже признак безумия? Так много вопросов, один страшнее другого.

Троица приблизилась и остановилась.

– Фройлих, – кивнул Рокфорд.

– Рокфорд, – отозвался Фройлих.

– Фройлих, – произнес мистер Кляйн.

– Мистер Кляйн, – сказал Фройлих.

– Фройлих, – а это уже мисс Бакстер.

– Мисс Бакстер, – поздоровался Фройлих.

Всякий раз, когда эти трое оказывались рядом, Фройлиху хотелось шмыгнуть на погрузочную площадку и выпить, но вокруг толкалось слишком много народу, так что ускользнуть было трудно. Без доступа к водке приходилось довольствоваться головокружением от страха.

– Что вы здесь делаете? – спросил Рокфорд.

– Сегодня вы спрашивали об этом уже дважды, – ответил Фройлих. – Я здесь работаю. Я по-прежнему начальник службы безопасности.

– Это мы еще посмотрим.

– Это вы тоже говорили.

Рокфорд постучал карандашом по маленькому блокноту на спирали, в котором как одержимый без конца делал какие-то пометки.

– Для того, кто ничего не помнит, у вас отличная память.

– Что я должен помнить? Во время ограбления меня здесь не было.

– Удобно.

– Удобно возвращаться домой? Я поступаю так каждый день.

Рокфорд что-то нацарапал в блокноте:

– Проверим.

– Держу пари, вы тоже ходите домой ежедневно.

Он направил на Фройлиха кончик карандаша с резинкой:

– Знаете, кто еще ежедневно ходит домой? Мафия. «Аль-Каида». Джон Диллинджер.

Фройлих на миг задумался.

– Разве Джон Диллинджер не умер лет восемьдесят назад?

– Так и запишем, – вновь застрочил в блокноте следователь. – Близко знаком с преступным миром.

– Нет. Просто пару лет назад у нас была выставка, посвященная знаменитым преступникам Америки. – Фройлих посмотрел на Кляйна и Бакстер. – Помните? Весьма успешная выставка.

– Да, мы неплохо справились, – подтвердила Бакстер, но в ледяном тоне так и сквозило: «Отличная попытка, но нас не проведешь».

– Конечно, – куда веселее поддержал Кляйн. – Снежный шар Джесси Джеймса только так расхватали. – Он повернулся к Рокфорду: – Встряхнешь такой, и вокруг фигурки Джесси летают крошечные пули.

– Мило, – промолвил следователь так выразительно, что не осталось сомнений, насколько это слово не соответствует его истинным мыслям.

За спиной Рокфорда трудились криминалисты в комбинезонах, напоминавших Фройлиху космические скафандры. А если взять еще и охранников-исполинов, то со стороны картинка походила на сцену похищения стада динозавров инопланетянами.

– Ничто из этого не снимет вас с крючка, – отчеканил Рокфорд.

– Да. Как объяснить камеры? – поддакнула Бакстер.

– И сигнализацию? – кивнул Кляйн.

– И отсутствие охраны?

– И охранника, который не явился на смену?

– Точно. Как его?.. – Рокфорд зарылся в блокнот.

– Гилберт, – подсказал Фройлих.

– Для него это в порядке вещей?

Фройлих почувствовал себя дохлым кроликом под взглядами трех голодных канюков.

– Не знаю, – ответил он. – Но Гилберт не смог бы спланировать ограбление, даже будь у него пошаговая инструкция «Как ограбить музей», Альберт Эйнштейн в подельниках и машина для рытья туннелей.

Рокфорд посмотрел ему прямо в глаза:

– Кто такой Эйнштейн?

И внезапно Фройлих ощутил невыносимую усталость.

– Один умник.

– Прям как вы.

Кляйн шагнул ближе к Фройлиху и, к его удивлению, заявил:

– На самом деле, Рокфорд, мистер Фройлих вот уже двадцать лет преданно служит музею. Сомневаюсь, что он как-то причастен к ограблению.

– А я вот не так уверена, – возразила Бакстер. – Мистер Рокфорд приводит крайне убедительные доводы в пользу версии о работе изнутри. Почему на посту было так мало охраны, мистер Фройлих?

– Совет директоров, то есть вы, урезали бюджет.

– А система наблюдения?

Фройлих покачал головой:

– Без понятия. Это загадка.

– Загадка, да, – хмыкнула Бакстер. – Это все одна большая загадка, не так ли?

– Грабежи – обычное дело.

– Я же говорил! – обрадовался Рокфорд. – Он знает все о работе преступников.

– Я о том… – Фройлих осекся.

– Я слежу за вами, Фройлих.

– И я, – кивнула Бакстер.

– Не пытайтесь покинуть город.

– Я никуда и не собираюсь.

– Хорошо. Смотрите, чтобы так и было.

– Я же только что сказал, что не собираюсь.

– А вы за словом в карман не лезете, да? – прищурился Рокфорд.

– Да? – Фройлих сам себе казался подвыпившим быком, пытающимся проскользнуть через посудную лавку на высоких каблуках.

Бакстер снова хмыкнула:

– Глава службы безопасности, как же. Мне всегда казались подозрительным и вы, и отсутствие здесь должной охраны, мистер Фройлих.

Фройлих оглядел всех троих:

– Но сокращения были вашей идеей. В смысле, идеей правления.

Кляйн кивнул остальным:

– Может, позволим уже мистеру Фройлиху вернуться к работе и проверим других охранников?

– Не двигайтесь с места, – велел Рокфорд.

– У меня обход через несколько минут.

– Обход обязателен.

– И как мне его провести, если нельзя двигаться с места?

Следователь сделал еще одну пометку в блокноте:

– Всегда наготове умный ответ.

– Нет, серьезно. – Фройлих перевел взгляд с Кляйна на Бакстер и обратно. – Что мне…

– Все в порядке, – мягко произнес Кляйн. – Займись обходом. Все будет хорошо.

Троица двинулась прочь, оставив Фройлиха с головокружительным ощущением, будто он выпал из собственного тела и стал растерянным призраком, отчаянно нуждающимся в выпивке.

Через несколько шагов Кляйн остановился, бросил спутникам:

– Я вас догоню, – и когда они устремились дальше, вернулся к Фройлиху: – Ситуация на заднем дворе улажена?

Тот глянул ему за плечо, дабы убедиться, что остальные не слышат.

– Вы про тело Гилберта?

– Тс-с-с! – зашипел Кляйн.

Фройлих вздрогнул:

– Не волнуйтесь. Прошлой ночью все вывезли на грузовике.

– Замечательно, – облегченно вздохнул Кляйн. – Со всей этой шумихой вокруг кражи меньше всего нам нужны проблемы с трупом.

– А вдруг кто-то узнает о взятых напрокат мумиях? О фальшивых артефактах?

Кляйн помахал Бакстер и Рокфорду:

– Да всем плевать на все, кроме Хархуфа. Ни на что другое народ даже не смотрит.

– Верю на слово. В любом случае ситуация с Гилбертом улажена.

– Я знал, что ты не подведешь. И не беспокойся ни о следователе, ни о копах. Я тебя прикрою.

– Ага, но мисс Бакстер явно жаждет мою голову на блюде.

– Да. Жаль, что это не она нырнула в мусорный бак, – вздохнул Кляйн.

Фройлих посмотрел вслед ушедшей парочке.

– Несчастья случаются, – пробормотал он, представляя восхитительную сцену погружения мисс Бакстер в груду картонных коробок и упаковочной стружки. – Всего один крошечный толчок…

Кляйн навострил уши:

– Прости? Я не расслышал последнюю фразу.

– Пустяки, – отмахнулся Фройлих, почти – но не совсем – отбросив эту мысль. – Спасибо за заботу.

Кляйн пожал ему руку:

– Не тревожься. Скоро все закончится. И кстати, предложенный тобою фургон с напитками прибудет сегодня.

– Зачем? – вскинул брови Фройлих. – Мы же закрыты. Нечего больше спонсировать.

– Полагаю, сдавать назад уже поздно. Реши вопрос, когда они появятся, хорошо?

– Разумеется.

Кляйн хлопнул его по спине:

– Ну и отлично. Выше нос. И ни о чем не беспокойся.

– Спасибо.

Как только он и остальные скрылись за углом, Фройлих направился к погрузочной площадке.

На улице он быстро обошел окрестности, а убедившись, что все чисто, нырнул за оставленные грузчиками ящики, вынул из внутреннего кармана пиджака мини-фляжку и отвинтил крышку. Антисептический аромат водки приветствовал Фройлиха словно старого друга. Он быстро отхлебнул из фляги и вновь подумал о Бакстер. Как бы ее сюда заманить? Притом так, чтобы никто не прознал о его участии? Еще одна задачка, которую, возможно, стоило решить. Фройлих завинтил крышку и убрал флягу в карман.

Затем выудил пластинку ксилитовой жвачки и энергично заработал челюстями, стараясь избавиться от запаха водки. Вздохнув, Фройлих прислонился спиной к стене, однако вместо кирпича наткнулся на что-то более мягкое и хрупкое. Вроде веток или пробкового дерева. Под его весом это что-то треснуло.

– Черт.

Уверенный, что сломал, без сомнения, важный ящик, Фройлих обернулся, дабы осмотреть повреждения, но увидел отнюдь не ящик.

Мумию.

С минуту он взирал на нее, все еще не веря, что это не галлюцинация, вызванная потаенным желанием или паникой. А потом протянул руку и коснулся облепивших мертвеца бинтов.

«Нет. Все взаправду».

Фройлих отступил, расширяя обзор. Под ложечкой засосало от возбуждения.

«Я нашел Хархуфа. Раскрыл дело. Я долбаный гений».

Но тут же неизменная вспышка отчаяния опалила сердце, как и всегда в такие счастливые моменты его жизни, сжигая все надежды и мечты, точно зефир, небрежно забытый над костром на пикнике.

Фройлих пригляделся. Это был не Хархуф.

«Найти дополнительную мумию – это лучше или хуже, чем найти правильную? Если я предъявлю Хархуфа, этот урод Рокфорд заявит, будто я его и украл, а потом струсил и вернул. Но если это не Хархуф, значит, есть еще одна мумия, что плохо, ведь получается, что кто-то проворачивал делишки с мертвецами еще до ограбления, у меня, начальника, под носом».

Успокаивая нервы, Фройлих отхлебнул еще водки. Не помогло. Сердце колотилось о ребра, словно пыталось вырваться на волю. Он сделал несколько глубоких вдохов, еще раз так и сяк прокрутил в голове ситуацию и, наконец, принял решение.

Фройлих снова проверил площадку и, не обнаружив свидетелей, подкрался к загадочной мумии, схватил ее и швырнул в мусорный бак. Мертвец описал в воздухе красивую дугу, и в тот же миг Фройлиха осенила гениальная, хоть и несвоевременная идея. Он неуклюже забрался в контейнер, забросал мумию бумагой и смятыми коробками, но прежде чем проклятый мертвяк окончательно скрылся из виду, Фройлих отломил у него иссушенный указательный палец и спрятал его в карман.

Вернувшись на площадку, насквозь пропотевший от страха и напряжения, он сунул в рот еще одну жвачку.

«Если кто-нибудь спросит, я здесь ждал фургон, о котором говорил Кляйн».

Рукавом пиджака Фройлих смахнул со лба пот, отчего по рукам потекли влажные струйки, затем отряхнул грязь с одежды и вернулся в музей. У двери чуть задержался, надеясь, что выглядит нормально и не похож на того, кто только что похоронил трехтысячелетнюю занозу в заднице.

Рокфорд вроде ушел, а больше никого не интересовало, что замышляет опальный музейный служка. На лифте он поднялся на верхний этаж и, имитируя обход, в одиночестве бродил по выставочным залам. Внутренне же Фройлих бурлил так, как может бурлить только человек, полный ужаса и водки. Конечно, было бы идеально, если б удалось скинуть в контейнер не мертвяка, а Бакстер, но даже сейчас он все еще мог подтолкнуть ее к пропасти.

Фройлих поспешил вниз, в закрытую зону здания, где обедали сотрудники и находились небольшие кабинеты некоторых членов правления. Он направился прямиком к логову Бакстер, легонько постучал и, не дождавшись ответа, повернул ручку. Дверь открылась. Кабинет был пуст. Быстро просочившись внутрь, Фройлих закрыл за собой дверь.

Вскоре он уже вытащил из кармана палец мумии, смял его в руке и измазал мумифицированной пылью край стола Бакстер и ковер под ним. Закончив, Фройлих выбросил палец в мусорную корзину.

«Поглядим, как отреагируют на такой сюрприз уборщики. Рокфорд забудет обо мне и вцепится в Бакстер».

Едва он вышел из кабинета, затрещала рация.

– Фройлих, тащи сюда свой зад, – велел один из новых охранников.

Карлсон, кажется? Чувак с шеей удава, проглотившего овцу.

– Что случилось?

– Тут фургон на погрузке. Водитель требует тебя.

«Спонсорский фургон. Еще и это дерьмо разгребать»

– Сейчас спущусь.

– Пошевеливайся. У меня есть дела поважнее, чем нянчиться с твоими дружками.

– Он мне не дружок. И смени-ка тон. Я глава службы безопасности…

Карлсон рассмеялся:

– А я охранник, которого твой босс нанял следить за тобой и твоими телепузиками. А теперь двигай булками.

– Слушай сюда, пр… – начал Фройлих, но ублюдок отключился.

Пришлось вновь топать к лифту и спускаться на погрузку. На боках фургона красовалась кричащая эмблема спонсора выставки – тентакли, сияющие молнии и надпись «Кракен-бах!». Расписываясь в получении теперь уже ненужных рекламных стоек и баннеров со спортивными напитками, Фройлих осторожно косился на мусорный бак. Кто-то навалил сверху еще больше мусора, окончательно похоронив мумию. Он с радостью вернул документы водителю, сотрудники «Кракен-бах!» выгрузили на тележки напитки и футболки, и впервые за весь день Фройлих почувствовал себя почти человеком.

Потом, дабы примелькаться, он спокойно дрейфовал между музеем и погрузочной площадкой, напустив на себя самый что ни на есть унылый вид. «Ага. Не на что здесь смотреть», – думал Фройлих. Он всего лишь скромный музейный трутень, выполняющий свои скучные обязанности, а вовсе не тот, кто способен желать смерти бабе из совета директоров или подбросить в ее кабинет улики.

Полчаса спустя он весело помахал отъезжающему фургону, двинулся прочь и тут заметил упавшую с одной из тележек банку «Кракен-бах!». Спрятавшись за ящиками, Фройлих осушил ее и решил, что напиток не так уж плох. Особенно вместе с водкой.

Вернувшись в музей, он развернул кипучую деятельность и сгрузил картонные стойки и ящики с банками в углу вестибюля.

Тогда-то и появился Карлсон. Подошел, взял футболку, в которую бы не втиснулся, даже если б уменьшился вшестеро.

– Пробовал я эту хрень. Помои. – Затем глянул на принт. – Кто такой Оззи?

– Хархуф, метал-мумия. Я придумал. Что скажешь? – спросил Фройлих.

– Ты прикалываешься?

– Ничуть.

Охранник-исполин скомкал футболку и бросил ее к остальной рекламной продукции «Кракен-бах!».

– Вот же ты неудачник.

Фройлих преувеличенно тяжело вздохнул:

– Может, ты и прав.

Карлсон отошел в другим охранникам и что-то сказал, кивнув на складывающего футболку Фройлиха. Великаны заржали.

Обычно подобные ситуации крушили его и без того жалкий боевой дух, наполняя мысли горечью, однако сейчас Фройлих лишь напевал себе под нос. Чем больше людей видело его за работой, тем лучше. Все шло отлично.

– Подойди, – велел кто-то за его спиной.

Фройлих оглянулся – пусто. Он вернулся к работе, но вскоре вновь услышал:

– Слабый и жалкий, повинуйся мне.

На сей раз он развернулся целиком. В вестибюле было полно народу, но только не рядом с Фройлихом. Никто не обращал на него ни малейшего внимания.

Он водрузил последнюю коробку с напитками на стопку таких же и направился к выставке мумий, сопровождаемый странным эхо, что отражалось от мраморных стен музея.

– Эй? – позвал Фройлих.

Тишина. А затем снова голос, только теперь звучавший будто прямо у него в голове:

– Никчемная смертная шавка.

Фройлих медленно повернулся:

– Кто здесь? Мисс Бакстер?

– Паршивый пес.

Или все же звук шел от одной из мумий в дальнем углу зала?

Приблизившись, Фройлих уронил челюсть. Перед ним был не дешевый блохастый труп, а самый настоящий Хархуф.

– Эй? Кто здесь? – вновь спросил он у комнаты.

– Еще ближе, – велел голос.

Фройлих шагнул к Хархуфу и заглянул в пустые глазницы. Сейчас они вдруг показались ему самым занимательным, что существует в мире.

– Стань моим рабом, – приказал голос.

Не раздумывая и не отрывая от мумии загипнотизированного взгляда, Фройлих достал и осушил фляжку. Казалось, мумия тоже смотрит на него.

– Воля твоя послушна мне. Тело твое принадлежит мне, – продолжал голос.

Фройлих закрыл глаза. Он чувствовал себя прекрасно. Впервые за долгие годы. Как будто пьяный, но даже лучше.

– Стань моим рабом.

По лицу Фройлиха расплылась глупая улыбка.

Кто-то похлопал его по плечу, и, обернувшись, он наткнулся на Кляйна.

– Ты в порядке? – спросил тот. – Я тебя звал.

– Простите, но разве эта мумия не похожа на…

– Забудь. И иди за мной. Ты мне нужен.

Кляйн пошагал прочь, а Фройлих еще разок глянул через плечо на Хархуфа. Он мог поклясться, что мумия подмигнула. И Фройлих подмигнул в ответ.

– Ты идешь? – окликнул Кляйн.

Глупая улыбка Фройлиха стала еще шире.

– Я живу, чтобы служить.

– Что за чушь ты несешь?

Он снова сфокусировался.

– Простите. Что-то задумался.

– Поторопись. У нас дело.

– Да, – согласился Фройлих. – У нас много дел.

Глава 16

– Разве мы не должны выглядеть как копы? – спросил Морти.

– Ты в костюме, – заметил Куп.

– Да, но вдруг нас остановят? Ты-то в норме, а вот остальные на копов точно не тянут.

– Если нас остановят, скажи, что вы задержанные.

– Думаешь, сработает?

– Я всегда могу надеть на тебя наручники.

– Ура! – воскликнула Жизель. – Согласна на наручники.

Морти перевел взгляд с нее на Купа.

– Куп, ты грязный извращенец, – раздался в их головах голос Фила Спектра.

– Угомонитесь. Если нас остановят, я просто вдарю по ним амнезийным газом.

Жизель подползла к передней части фургона.

– Значит, никаких наручников? – спросила с напускным разочарованием.

– Позже, милая.

Она плюхнулась между сиденьями.

– Все обещаешь и обещаешь…

В четыре часа утра команда взломщиков моталась по городу в полицейском фургоне, предоставленном ДНН. Не то чтобы прям в настоящем полицейском фургоне… Куп, например, был уверен, что его напечатали на 3D-принтере, как печатают человеческие органы, паучьи очки с пятью линзами, запчасти для роботов и – для корпоративных пикников – геометрически совершенные сморы 88
  С’мор или смор (англ. S’more от some more – «еще немного») – традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра. Смор состоит из поджаренного маршмэллоу и шоколада, прослоенных в два куска крекера.


[Закрыть]
.

– Эти гигантские боты меня убивают, – пожаловался Морти.

Затем снял свой круглый красный нос, чихнул и снова надел.

– Думаешь, меня радует костюм Ти Джея Хукера?99
  Герой американского полицейского сериала.


[Закрыть]

– Ага, Куп. Ты выглядишь так, будто с минуты на минуту самого себя упрячешь в тюрягу, – хмыкнул Фил.

– Заткнись, Фил, – буркнул Морти. – Тут только вы с Купом не разряжены как деревенские увальни. Ненавижу грим.

– Ты прекрасно выглядишь, Морти, – заверила Жизель. – Ты бы точно преуспел, сворачивая зверушек из воздушных шариков на детских вечеринках.

Морти оглянулся на доктора Лупински:

– Готов поспорить, вы сейчас рады отсутствию нормального тела.

«Минутку».

Кот ушел с экрана и вскоре вернулся в чем-то вроде праздничного остроконечного колпака.

– Это должно меня успокоить? – нахмурился Морти.

– Глядя на вас, идиоты, я чувствую себя превосходно, – заявил Фил.

– А почувствуешь еще лучше, когда запутаешь копов, чтобы они написали худший отчет об ограблении в истории, – произнес Куп.

– Я просто говорю, что надо было нарядиться ниндзя.

– Ниндзя кошмаров не вызывают. А вот клоуны – запросто.

Морти поразмыслил:

– Резонно. Но в следующий раз, когда придумаешь подобный план, клоунские ботинки напялишь сам, а я поведу.

В задней части фургона сверкнула вспышка.

– Что это было? – спросил Куп.

– Ничего, – отозвалась Жизель.

– Ты что, сделала селфи?

– Конечно, нет.

– Врушка, – пожурил Фил.

Куп покачал головой:

– Ну вот и как вас брать с собой?

– Но я сегодня такая прелесть. Просто хотела запечатлеть момент.

Куп снова покачал головой и свернул на парковку.

– Больше никаких фотосессий и нытья. Мы почти на месте.

Они проехали по самому краю музейной стоянки, пока не оказались за зданием. Куп припарковался, следуя разметке, под одним из все еще разбитых фонарей.

Затем повернулся к пассажирам:

– Все одеты? Парики и носы на месте?

– Это унизительно, – пробурчал Морти.

– Ты хоть карандаши и скрепки не крадешь, – подбодрил Фил.

– Точно. – Морти немного просветлел. – Обязательно расскажешь потом, как там все было.

– Расскажу, когда мы будем в доме престарелых, – пообещал Куп. – Как самочувствие, док? Батарейки новые?

«Все прекрасно. Слегка нервничаю».

– Мы все нервничаем, – успокоила Жизель. – Вы справитесь. «Спасибо».

– Держись меня, Оптимус Прайм, – хохотнул Фил. – Я не дам тебе греметь заклепками.

«Говорю как дух духу, ты крайне оптимистичен. Как именно ты умер?»

– Да, Фил. Ты ведь никогда не рассказывал. Поделись своей историей, – попросила Жизель.

– Я спасал девицу в беде и угодил в лапы дракона.

– Или тебя подстрелил трубач из биг-бэнда Сонни Бриско, когда ты вылезал из окна его подружки, – пробормотал Куп.

– Так и было. Я погиб за любовь.

– И золотые запонки трубача.

– Сколько тебе лет, Фил? – спросил Морти.

– Ну…

– Как я слышал, по крайней мере один из вас был в гетрах, – заметил Куп.

– Ух ты. Да ты почти ископаемое, – восхитился Морти.

– Ну хотя бы не выгляжу так, будто сбежал из подвала Капитана Кенгуру, – проворчал Фил.

– Тише, мальчики. Пора работать, – вмешалась Жизель.

– Она права, – кивнул Куп. – Значит, так. Мы с доком первые. Как только он сбросит веревку, вы со всех ног мчитесь к нам. И не забудьте снаряжение.

Все нервно кивнули. Жизель просигналила своим велосипедным гудком. Куп долго смотрел на нее, затем опустил пандус в задней части фургона, и они с доктором Лупински рванули через парковку к неосвещенному участку музейной стены.

– Готовы, док?

Кот на экране нервно подергивал хвостом.

«А если я упаду?»

– Лучше не надо.

«Хороший совет. Тогда я пошел».

Доктор Лупински уперся в стену сначала одной щупальцеобразной конечностью, затем другой. Когда на камне очутились уже три ноги, он осторожно приподнялся над землей и перенес на стену остальные щупальца. Убедившись в надежности своего положения, док на цыпочках устремился вверх, будто паук-мутант, и вскоре исчез за краем крыши.

– И совсем не страшно, – подал голос Фил.

– Ага, прогулка в парке, – кивнул Куп.

– Как в старые добрые времена, правда? Ты и я в деле, собираемся стащить золотые башмаки какой-нибудь важной шишки.

– Только теперь мы на зарплате и обязаны все отдать.

– Да, это тяжко. И все равно здорово снова работать вместе.

– Не пойми меня неправильно, но прямо сейчас я бы предпочел быть буквально где угодно, только не здесь. – Куп посмотрел на часы. – Чего он там возится?

Затем оглянулся на полицейский фургон. Если сбежать сейчас, то к рассвету они доберутся до Мексики, бросят тачку, угонят другую и к обеду растворятся в пустыне. Куп знал, что это не лучший его план, но думал, мол, хуже, чем здесь, точно не будет.

– Даю ему еще две минуты.

– Ни к чему, – сказал Фил. – Голову береги, болван.

Едва Куп отступил в сторону, как рядом с глухим стуком приземлился конец тяжелой веревки. Он осторожно дернул трос – держалось прочно.

– Похоже, Робокоп все-таки справился. Видишь? Ты, как всегда, зря волнуешься, – произнес Фил.

Куп вскарабкался по веревке где-то на метр и спрыгнул обратно.

– В меня пока не стреляли трубачи, и хотелось бы, чтобы так и оставалось.

Он быстро прокрутил в голове весь план в надежде, что что-то упустил и есть какой-нибудь другой способ попасть в музей, без необходимости болтаться на веревке точно умирающая камбала, вручив судьбу в щупальца заводной игрушки.

– Куп?.. – позвал Фил.

– Все нормально. – Куп махнул рукой в сторону фургона.

В тот же миг из машины выскочили Морти и Жизель с сумками на плечах. Из-за дурацких костюмов преодоление стоянки заняло у них куда больше времени, чем могло бы. Морти шел особенно медленно, высоко поднимая ноги в блестящих синих ботинках на добрых тридцать сантиметров длиннее его ступней. Наконец они добрались до стены.

– Все готовы? – спросил Куп.

– Нет. – Морти сунул ему в руку колючий зеленый парик и круглый красный нос. – Вступайте в клоунский клуб, офицер Искорка.

Куп нехотя нацепил предложенные атрибуты.

– Доволен?

Жизель хихикнула.

– Вполне, – кивнул Морти.

Куп схватил трос и сунул ногу в одну из петель.

– Я поднимаюсь первым. Остальные – когда получите сигнал от дока. И никогда больше не называй меня офицером Искоркой.

– Сержант Искорка подходит лучше, – улыбнулась Жизель.

Куп не ответил. Просто снял с ее плеча сумку со снаряжением и, дважды дернув за веревку, медленно поплыл вверх.

Всю дорогу Куп твердил себе, мол, доктор Лупински знает, что делает. К тому же чем эта стена отличается от других? За свою преступную карьеру он куда только не взбирался. Конечно, взбирался сам, а не цеплялся отчаянно за трос, надеясь, что не перевесит и не стащит на себя ходячую сушилку для белья. На третьем этаже Куп закрыл глаза и, даже не будучи особым поклонником молитв, все же пару раз помянул имя господа… в основном в контексте проклятий, что падут на головы всех и вся.

Наконец Куп добрался до крыши, перевалился через край и бросил сумку. Доктор Лупински все еще наматывал веревку на два металлических щупальца. Куп быстро кивнул.

«Мяу», – отозвался экранный кот.

Затем, свесившись с крыши, Куп помог подтянуть остальных. Сначала Жизель, следом Морти. Парики их сбились набок, один ботинок Морти наполовину слетел, а огромная пластмассовая гвоздика в полосатом лацкане Жизель поникла, словно утратила волю к жизни. Жизель обняла Купа. Морти прислонился к воздуховоду и, пытаясь отдышаться, помахал им рукой.

– Куп? – окликнул он.

– Да?

– Твой план – отстой.

– Самое сложное позади. Остальное куда проще.

– Хм, – протянул Фил.

– Ага. И потому с нами Фил? – усомнился Морти. – Потому что будет просто?

– Проще, – поправил Куп. – Не просто, а проще.

– А нельзя остаться здесь навсегда? Мы могли бы пить дождевую воду и питаться голубями.

– Поддерживаю Морти, – вставила Жизель.

– И я. Итак, три голоса за то, чтобы жить здесь. Ты в меньшинстве, – объявил Фил.

– Мы не можем остаться, – вздохнул Куп.

– Почему это? – спросил Морти.

– Потому что доку нужны батарейки. Ты же не хочешь, чтобы котик сдох?

– О-ой, тебе нравятся котики, – умилилась Жизель. – Я так и знала.

«Спасибо, Куп», – появилось на экране доктора Лупински, когда он смотал веревку.

Куп проигнорировал болтовню и огляделся:

– У кого амнезийный газ?

– Все здесь. – Расстегнув одну из сумок, Жизель достала несколько емкостей размером с лимонадные банки. Из каждой торчали крошечные крылья летучей мыши.

– Как это работает? – спросил Куп.

– Легко. Они как гранаты. Вытаскиваешь штырь – считай, активировал. Затем просто указываешь направление, а дальше они уж сами летят.

– Они похожи на праздничные сувениры.

– Их стараниями все внутри станут глупыми как хорьки и немыми как золотые рыбки.

– Ну точно как на вечеринке, – хохотнул Фил.

Куп поскреб голову сквозь парик, но оттого зачесалось лишь сильнее.

– Нам нужно загнать по одной на каждый этаж отсюда и до вестибюля. Они справятся?

– Без проблем, – весело отозвалась Жизель.

– Не говори «без проблем», – зашипел Морти. – Сглазишь.

– Справятся.

– Спасибо.

Куп подошел к Морти, все еще подпиравшему трубу:

– На тебе все замки между нами и музеем. Нам нужно запустить летучих мышей внутрь.

Морти оттопырил большой палец:

– Ты снова начал эффектно раздавать приказы. Прям как раньше.

– Раньше я б сам себя удавил за такой шаткий план, – сказал Куп.

Доктор Лупински разобрался с веревкой и подполз к ним.

«А как же я?»

– Вы остаетесь со мной и Филом, пока не доберемся до мумий. – Куп еще раз огляделся. – Вопросы?

– У меня, – произнесла Жизель.

– Что такое?

Она достала телефон:

– Ты в этом наряде такой нелепый. Можно разок сфотаю?

– Ни за ч… – Купа прервал щелчок камеры. – Ну что, теперь счастлива?

– Еще как.

– Заканчивай с летучими мышами.

– Да за секунду.

– Все приняли таблетки от амнезии? – спросил Морти. – У меня еще есть.

– Давай, – сказал Куп.

– А ты сколько уже съел?

– Эта будет третьей.

– Может, лучше сделаешь перерыв? У них бывают побочные эффекты.

– Я в полицейской форме, в зеленом парике и с резиновым носом. Думаешь, может стать хуже?

Морти пожал плечами:

– Пожалуй, я тоже еще одну выпью.

– Готово, – отчиталась Жизель. Рядом с ней аккуратной кучкой лежала дюжина крылатых банок.

– Хватит на весь музей? – уточнил Куп.

– Шутишь? На весь Лас-Вегас хватит.

Он повернулся к остальным:

– Я знаю, что план чертовски мутный. Если кто-то хочет выйти, сейчас самое время. Никаких обид.

– У меня как таковых нет рук, но если б были, то я бы поднял обе, – сказал Фил.

– Минуту назад ты был в восторге.

– Минуту назад я был на земле, а теперь в воздухе с «Цирком Дю Солей» и какими-то самопальными ракетами.

– Обломись. У тебя нет права голоса.

– Мы даже не знаем, что ждет внутри.

– Скоро узнаем. Кто еще против?

– Сворачивайте представление, – произнес Морти. – Никто никуда не свалит, так что давайте начнем родео.

– Хорошо. Спасибо. Морти, подъем. Веди нас внутрь.

С Морти во главе, прихватив сумки и вооружившись газовыми летучими мышами, они направились на другой край крыши, где виднелась дверь на лестницу. Морти вздохнул и коснулся ручки. Щелкнул замок, и дверь открылась, стоило ее потянуть.

Морти робко просунул голову в щель, но не увидел ничего, кроме шлакобетонных стен и металлических ступеней. Он спустился по лестнице к еще одной двери и несколько секунд прислушивался. Затем оглянулся на Купа, коснулся двери пальцем и отпрыгнул назад, когда она распахнулась.

Свет на верхнем этаже не горел. Морти быстро прошел по галерее и вернулся.

– Ты был прав, Куп. Все внизу.

– Отлично. Засылаем бомбардировщики, – объявил Куп.

Жизель вытащила штырь из одной банке и подбросила ее:

– Лети, моя прелесть!

В воздухе беззвучно захлопали крылья. Банка поднялась почти до потолка и только потом устремилась к лестнице.

Взломщики улыбнулись. Кот на экране мяукнул. Они избавили от штырей остальных мышей и зашвырнули их в темноту. Крылатые банки пикировали к лестнице, оставляя за собой шлейф белого тумана. Когда исчезла последняя, Куп закрыл дверь и посмотрел на часы.

– Сколько займет опыление?

– Недолго. Дай им десять минут, – ответила Жизель.

– Как будем коротать время? – спросил Фил.

– Расскажи нам побольше о гетрах, дядя Фил, – хмыкнул Морти.

– Да что ты знаешь о стильных нарядах? Ты явно из тех, кто покупает одежду на развес.

– Обидно. Может, тогда споешь нам одну из песен биг-бэнда Сонни Бриско?

– Не поощряй его к пению, – предупредил Куп. – Потом не заткнешь.

– Не волнуйся, Куп, – фыркнул Фил. – Я бы не стал расчехлять трубу ради обывателя. Но чтоб ты знал, в караоке-ночь я всегда пою Роя Орбисона. От моего исполнения «Во сне» ты зарыдаешь так, будто я трахнул твою мамочку.

– Не угрожай мне караоке, – парировал Морти. – В моем мизинце больше Синатры, чем в твоей эктоплазме.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации